1
00:00:00,456 --> 00:00:03,186
<i>Teď příběh bohaté rodiny, která prišla o všechno...</i>
2
00:00:03,293 --> 00:00:05,693
<i>a jednoho syna, který neměl jinou možnost...</i>
3
00:00:05,795 --> 00:00:07,786
<i>než je všechny udržet pohromadě.</i>
4
00:00:13,303 --> 00:00:14,964
<i>Je to Arrested Development.</i>
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,300
překlad: Runcit3r
6
00:00:17,807 --> 00:00:19,707
<i>Michael Bluth svolal setkání...</i>
7
00:00:19,809 --> 00:00:21,709
<i>s rodinným právníkem...</i>
8
00:00:21,811 --> 00:00:24,041
<i>aby projednali uveznění jeho otce.</i>
9
00:00:24,147 --> 00:00:28,811
Moc se omlouvám.
To byl klient.
10
00:00:28,918 --> 00:00:31,409
<i>Ale shledával obtížným dostat</i>
<i>jakékoliv odpovědi.</i>
11
00:00:31,521 --> 00:00:34,490
- Jak dlouho jsem byl na telefonu?
- Dvacet pět minut.
12
00:00:34,591 --> 00:00:37,754
Při cenách za volání to zaokrouhlím
na půl hodiny...
13
00:00:37,860 --> 00:00:40,590
protože je jednodužší to účtovat,
že?
14
00:00:40,697 --> 00:00:43,996
- Zbývá ješte něco probrat?
<i>- Zbývá všechno, co bychom měli probrat.</i>
15
00:00:44,100 --> 00:00:47,558
Ješte jsme neudělali nic pro to,
abychom dostali tátu z vězení.
16
00:00:47,670 --> 00:00:52,539
Dobře. Zaprvé...
Co se sebou deláš? Pilates?
17
00:00:52,642 --> 00:00:56,078
Protože žádná čtyřicetiletá žena
by neměla takhle vypadat.
18
00:00:56,179 --> 00:00:58,739
Žádná čtyřicetiletá žena takhle nevypadá.
19
00:00:58,848 --> 00:01:01,715
<i>Vycházel však dobře se svojí sestrou...</i>
20
00:01:01,818 --> 00:01:04,013
<i>což byla nevítaná novinka pro jejich matku...</i>
21
00:01:04,120 --> 00:01:06,486
<i>která se obávala, že tato jednota by mohla</i>
<i>být použita proti ní.</i>
22
00:01:06,589 --> 00:01:08,489
<i>Mám velké novinky.</i>
23
00:01:08,591 --> 00:01:10,786
........