1
00:00:09,979 --> 00:00:13,972
V hlavních rolích

2
00:00:19,659 --> 00:00:23,811
Z ARCHIVU SHERLOCKA HOLMESE

3
00:00:28,899 --> 00:00:32,448
Na motivy povídky
sira Arthura Conana Doyla

4
00:00:46,339 --> 00:00:50,969
,, Milý Holmesi, dnes jsem ušel
14 mil v členitém terénu,

5
00:00:51,339 --> 00:00:53,978
aniž by mne bolely nohy či záda.

6
00:00:54,339 --> 00:00:57,968
Je zde opravdu tak krásně,
jak se říká.

7
00:00:58,339 --> 00:01:02,332
Stále doufám, že vás přemluvím,
abyste za mnou přijel.

8
00:01:02,659 --> 00:01:06,652
Jsem si vědom, že přírodní
krásy vás příliš neoslovují,

9
00:01:06,979 --> 00:01:11,973
někteří hoteloví hosté by vás
však jistě velmi zaujali.

10
00:01:14,339 --> 00:01:18,332
Nejvyšší mravní hodnoty kupříkladu
ztělesňuje major Shlessinger,

11
00:01:18,659 --> 00:01:22,652
veterán búrské války, jenž byl raněn
při obraně města Ladysmith

12
00:01:22,979 --> 00:01:26,335
a nyní se věnuje
dobročinné práci.

13
00:01:26,659 --> 00:01:29,731
Pečuje o něj jistá
slečna Calderová,

14
00:01:30,099 --> 00:01:35,332
jež je nejen majorovou učednicí,
ale chová k němu zřejmě i hlubší cit.

15
00:01:36,659 --> 00:01:42,973
Nejúchvatněji však působí žena,
která by vynikla v každé společnosti,

16
00:01:44,219 --> 00:01:46,972
lady Frances Carfaxová.

17
00:01:47,339 --> 00:01:50,331
Snad by se o ní dalo říci,
že je moderní,

18
00:01:50,659 --> 00:01:54,971
přestože zřejmě pochází z výstředního
starobylého anglického rodu.

19
00:01:55,339 --> 00:01:58,649
Včera svou pověst podivínky
potvrdila,

20
00:01:58,979 --> 00:02:02,368
když se rozhodla, že do kostela za
jezerem popluje sama na plachetnici."

21
00:02:07,978 --> 00:02:13,291
Dále hrají

........