00:01:44,690 --> 00:01:45,470
Elen.
2
00:01:50,430 --> 00:01:51,460
Co je?
3
00:01:51,940 --> 00:01:52,800
Nic...
4
00:01:53,570 --> 00:01:57,940
Chtěl jsem vědět jak budeš reagovat,
když ti řeknu tím jménem.
5
00:02:21,740 --> 00:02:24,620
Našla jsi ho, ne?
6
00:02:29,250 --> 00:02:31,880
Kde je Scythe?
7
00:02:33,820 --> 00:02:36,281
KONEC
8
00:02:39,630 --> 00:02:43,970
Ano. Díky za vyzvednutí, plukovníku Roshenenko.
9
00:02:43,970 --> 00:02:45,150
Není zač.
10
00:02:45,150 --> 00:02:49,980
Vlastně jsem poctěn, že jste si na mě vzpomněl,
Doktore Giuseppe.
11
00:02:50,220 --> 00:02:54,230
Když mi říkáte tím jménem, nutí mě to
vzpomenout si na mé dny v Moskvě.
12
00:02:54,660 --> 00:02:59,790
Tak či tak, jsem ohromen, že rázná a schopná osoba
jako vy byla zahnána do rohu a teď je na útěku...
13
00:03:00,350 --> 00:03:03,700
Byla ta práce v terénu trochu jiná od práce v laboratoři?
14
00:03:04,200 --> 00:03:07,700
"Směr v záležitostech lidí."
15
00:03:07,700 --> 00:03:08,420
Cože?
16
00:03:08,790 --> 00:03:10,320
To je od Shakespeara.
17
00:03:11,850 --> 00:03:14,760
Jejich směr je také můj.
18
00:03:15,550 --> 00:03:17,720
Co jsem musel udělat tady...
19
00:03:19,630 --> 00:03:21,220
...již bylo uděláno.
20
00:03:24,360 --> 00:03:29,470
Byly tam nějaké podezřelé přesuny malých zbraní
obchodníkem jménem Roshenenko.
21
00:03:29,880 --> 00:03:33,130
Zdá se, že je to Scythův starý přítel,
22
00:03:33,130 --> 00:03:37,230
a byl tady v okolí oblasti zálivu.
23
00:03:37,570 --> 00:03:40,560
Scythe byl viděn tam mířit také.
24
00:03:40,560 --> 00:03:44,950
Jinak, ten kroutící se bastard je někde v San Francisku
a pokouší se utéct.
........