1
00:00:01,900 --> 00:00:06,778
Titulky pro vás přeložil
Ferry

2
00:01:08,327 --> 00:01:10,455
Dorothy je nám vážně líto, Walte.

3
00:01:11,161 --> 00:01:13,117
Byla to skvělá žena.

4
00:01:13,345 --> 00:01:15,170
Dík, žes přišel, Ale.

5
00:01:43,928 --> 00:01:46,139
Oči, koule, peněženka a hodinky.

6
00:01:54,574 --> 00:01:57,411
Viděl jsi jak se podíval na Ashley?

7
00:01:57,862 --> 00:02:00,508
Nemůže toho nechat ani na mámině pohřbu.

8
00:02:01,322 --> 00:02:02,660
Co bys čekal,

9
00:02:02,853 --> 00:02:06,427
táta pořád žije v padesátkách
a očekává, že se jeho vnučka

10
00:02:06,575 --> 00:02:07,750
bude oblékat trochu decentněji.

11
00:02:07,910 --> 00:02:10,792
Táta určitě ocení, že tvoje děti
na sobě mají dresy Lions.

12
00:02:11,195 --> 00:02:15,341
Chci tím říct, že není nic,
co by toho staříka nezklamalo.

13
00:02:15,363 --> 00:02:16,890
To je prostě on.

14
00:02:20,613 --> 00:02:22,587
A proto už neděláme díkuvzdání.

15
00:02:22,997 --> 00:02:27,351
Ta věc s motorem, zničená fontána...
Pořád něco.

16
00:02:28,556 --> 00:02:29,720
Co s ním uděláme?

17
00:02:29,788 --> 00:02:31,773
Nemyslíš si, že se takhle
dostane do potíží?

18
00:02:31,893 --> 00:02:33,579
Sám ve starý čtvrti.

19
00:02:36,384 --> 00:02:38,227
Proč ho k vám nepřestěhujete?

20
00:03:01,535 --> 00:03:06,128
Smrt nám katolíkům nabízí
hořkosladkou událost.

21
00:03:06,914 --> 00:03:08,258
Hořkost a bolest...

22
00:03:09,315 --> 00:03:11,974
Sladkost a spásu...

23
00:03:12,409 --> 00:03:17,803
Hořkost a bolest, kterou způsobí
zesnulí jejich rodinám.

........