1
00:00:06,100 --> 00:00:10,978
Titulky pro vás přeložil
Ferry

2
00:01:12,527 --> 00:01:14,655
Dorothy je nám vážně líto, Walte.

3
00:01:15,361 --> 00:01:17,317
Byla to skvělá žena.

4
00:01:17,545 --> 00:01:19,370
Dík, žes přišel, Ale.

5
00:01:48,128 --> 00:01:50,339
Oči, koule, peněženka a hodinky.

6
00:01:58,774 --> 00:02:01,611
Viděl jsi jak se podíval na Ashley?

7
00:02:02,062 --> 00:02:04,708
Nemůže toho nechat ani na mámině pohřbu.

8
00:02:05,522 --> 00:02:06,860
Co bys čekal,

9
00:02:07,053 --> 00:02:10,627
táta pořád žije v padesátkách
a očekává, že se jeho vnučka

10
00:02:10,775 --> 00:02:11,950
bude oblékat trochu decentněji.

11
00:02:12,110 --> 00:02:14,992
Táta určitě ocení, že tvoje děti
na sobě mají dresy Lions.

12
00:02:15,395 --> 00:02:19,541
Chci tím říct, že není nic,
co by toho staříka nezklamalo.

13
00:02:19,563 --> 00:02:21,090
To je prostě on.

14
00:02:24,813 --> 00:02:26,787
A proto už neděláme díkuvzdání.

15
00:02:27,197 --> 00:02:31,551
Ta věc s motorem, zničená fontána...
Pořád něco.

16
00:02:32,756 --> 00:02:33,920
Co s ním uděláme?

17
00:02:33,988 --> 00:02:35,973
Nemyslíš si, že se takhle
dostane do potíží?

18
00:02:36,093 --> 00:02:37,779
Sám ve starý čtvrti.

19
00:02:40,584 --> 00:02:42,427
Proč ho k vám nepřestěhujete?

20
00:03:05,735 --> 00:03:10,328
Smrt nám katolíkům nabízí
hořkosladkou událost.

21
00:03:11,114 --> 00:03:12,458
Hořkost a bolest...

22
00:03:13,515 --> 00:03:16,174
Sladkost a spásu...

23
00:03:16,609 --> 00:03:22,003
Hořkost a bolest, kterou způsobí
zesnulí jejich rodinám.

........