1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Red Dwarf 9x03 Zpátky na Zem,
část třetí

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Z části použity anglické titulky od
"Nohajc"

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Překlad
"Fajl"

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Korekce
"Fajl"

5
00:00:34,400 --> 00:00:36,799
Jdeme na přistání. Všichni se držte.

6
00:00:36,800 --> 00:00:38,999
Posádko, připravte se na přistání.

7
00:00:39,000 --> 00:00:41,299
Zahajuju bezpečnostní kontrolu,
že je všechno na svých místech.

8
00:00:41,300 --> 00:00:43,099
Všichni už byli na záchodě?

9
00:00:43,099 --> 00:00:43,699
Jo.

10
00:00:44,200 --> 00:00:45,400
Všechny stolky sklopený?

11
00:00:45,400 --> 00:00:46,300
Jo.

12
00:00:46,500 --> 00:00:47,100
Pásy utažený?

13
00:00:47,100 --> 00:00:48,599
Jo!

14
00:00:48,599 --> 00:00:49,899
Přistávací světla spuštěna,
podvozek vysunut.

15
00:00:50,700 --> 00:00:51,999
Prosím o přistávácí dráhu.

16
00:00:52,400 --> 00:00:54,400
Pane, doporučuji se přiblížit zleva,

17
00:00:54,400 --> 00:00:57,400
směrem k přistávacímu
světlu na konci ulice.

18
00:00:57,699 --> 00:00:59,899
Začínám brzdit... teď.

19
00:01:00,000 --> 00:01:00,900
Snižujeme rychlost.

20
00:01:01,100 --> 00:01:02,700
Otáčky na dvou tisících a neutrál.

21
00:01:03,100 --> 00:01:04,800
Chodník v dohledu, jsme na kurzu.

22
00:01:05,000 --> 00:01:07,711
Připravte se, budeme zastavovat.
Hodně štěstí.

23
00:01:10,111 --> 00:01:13,927
Zatahuju ruční brzdu. Vypínám zapalování.

24
00:01:14,790 --> 00:01:16,160
To bylo výborné přistání.

25
00:01:16,775 --> 00:01:17,424
Byli jste skvělí.

26
00:01:17,879 --> 00:01:19,055
Hej, dveře na manuál.

27
00:01:19,127 --> 00:01:19,886
Jo.

28
00:01:20,144 --> 00:01:22,218
Pánové, můžeme vystoupit.

29
00:01:30,215 --> 00:01:32,319
Co to je za zapadákov?

30
00:01:32,771 --> 00:01:34,176
To je horší, než Rimmerosvět.

31
00:01:34,378 --> 00:01:36,232
Jdi se vycpat, je to tu super.

32
00:01:36,232 --> 00:01:39,854
Na takovym místě jsem vyrostl,
akorát je tu míň hořících aut.

33
00:01:39,854 --> 00:01:42,591
Zjistím od tamtoho infodroida,
kde je pan Charles.

34
00:01:45,646 --> 00:01:48,067
Srdečně zdravím, kolego droide.

35
00:01:48,067 --> 00:01:52,587
Hledáme herce Craiga Charlese,
můžete nás nasměrovat?

36
00:01:52,587 --> 00:01:54,827
Možná je přehřátý.
Jste vždy takto červený?

37
00:01:55,571 --> 00:01:58,940
Umístím vám do hlasové jednotky
tento nástroj a vy řeknete á.

38
00:02:00,100 --> 00:02:01,200
Čau, to jsem já, kde jsi?

39
00:02:01,200 --> 00:02:02,300
V Rovers Inn, proč?

40
00:02:02,300 --> 00:02:03,400
Jdu tam.

41
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
Pánové, zdá se,
že má nějakou poruchu.

42
00:02:15,800 --> 00:02:19,300
Můj ty smutku, vandalové
tomu droidovi vykradli

43
00:02:19,300 --> 00:02:22,800
celý vnitřek a skrz hlasovou
jednotku procpali dopisy!

44
00:02:23,047 --> 00:02:24,603
Co je tohle za místo!?

45
00:02:25,328 --> 00:02:26,548
Zeptáme se v obchodě.

46
00:02:26,900 --> 00:02:29,955
Pane, nechte mě mluvit.
Znám místní dialekt.

47
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
Počkám venku a pohlídám Smartíka.

48
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Země... vůně domova...

49
00:02:47,721 --> 00:02:50,721
Nazdárek kašpárek a rukulíbám, pane.

50
00:02:50,721 --> 00:02:54,721
Sháníme a hledáme
převozníka starejch babek,

51
00:02:54,721 --> 00:02:58,932
taxikáře Lloyda Mullaneyho,
kterýho hraje Craig Charles.

52
00:02:58,932 --> 00:03:04,395
Myslím, že se v Rovers Inn učí scénář.
Tohle je nějaký vtip?

53
00:03:05,307 --> 00:03:08,219
No teda, v Rovers.
To si fakt stojíme na vedení

54
00:03:08,219 --> 00:03:11,219
a sláma nám čouhá z bot.
Zrovna jsme kolem prošli, že?

55
00:03:11,836 --> 00:03:13,219
Jooo, jo, prošli, ne?

56
00:03:13,788 --> 00:03:15,013
Sme pěkný troubové.

57
00:03:15,080 --> 00:03:17,379
Tak jo kluci, balíme a mizíme.

58
00:03:17,712 --> 00:03:18,099
Dem.

59
00:03:18,351 --> 00:03:18,724
Razíme.

60
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Pane, děkan a páček shledáček.

61
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Zas někdy!

62
00:03:22,187 --> 00:03:24,180
Čus kámo!

63
00:03:24,180 --> 00:03:27,394
Dobrá práce chlapci.
Byli jsme otravní až k pláči.

64
00:03:33,800 --> 00:03:36,044
Nikdy neuhodneš, co jsem teď viděl.

65
00:03:36,044 --> 00:03:38,742
Tvý kámoše z Trpaslíka, jsou venku.

66
00:03:38,742 --> 00:03:39,859
Vážně?

67
00:03:40,000 --> 00:03:43,400
Jo, právě přistáli v malý kosmický lodi.

68
00:03:43,400 --> 00:03:46,800
Jak se jmenuje, taková ta zelená?

69
00:03:46,800 --> 00:03:48,600
Kámo, nedělej si ze mě srandu.

70
00:03:48,600 --> 00:03:50,800
Musim se do večera naučit spoustu textu.

71
00:03:50,900 --> 00:03:52,900
Mluvim vážně. Vim, co jsem viděl.

72
00:03:53,300 --> 00:03:55,600
Dokonce jsi tam byl i ty.

73
00:03:55,700 --> 00:03:56,700
Jsem furt tady.

74
00:03:56,700 --> 00:03:58,700
Kolik jsi jich měl?

75
00:03:59,000 --> 00:03:59,900
Jenom pár.

76
00:03:59,900 --> 00:04:01,400
Ale poslouchej, fakt jsem tě viděl.

77
00:04:01,400 --> 00:04:05,400
Ošklivej vágus, určitěs to byl ty.

78
00:04:08,695 --> 00:04:11,236
Čau kluci, co tu děláte?

79
00:04:11,480 --> 00:04:14,980
Á, pane Charlesi. Jmenuji se
Kryton a jsem smyšlená postava

80
00:04:14,980 --> 00:04:19,480
ze seriálu Červený trpaslík.
Potřebujeme nutně vaší pomoc.

81
00:04:20,027 --> 00:04:20,847
Sem to říkal.

82
00:04:26,876 --> 00:04:28,676
Chlape, jsi jedinej,
kdo nám může pomoct.

83
00:04:30,619 --> 00:04:32,419
Už jsem o tomhle slyšel.

84
00:04:32,419 --> 00:04:34,219
Oživlý vzpomínky.

85
00:04:34,219 --> 00:04:36,519
Vím, že neexistujete.

86
00:04:36,927 --> 00:04:38,200
Okej, nebudem to lámat přes koleno.

87
00:04:38,300 --> 00:04:40,561
Jen nám dej adresu našeho stvořitele

88
00:04:40,561 --> 00:04:42,461
a my vezmeme Kosmika a zmizíme.

89
00:04:43,044 --> 00:04:44,000
Kosmik?

90
00:04:44,000 --> 00:04:45,200
Teď jsem ti to říkal.

91
00:04:45,200 --> 00:04:46,900
Přistáli před hospodou.

92
00:04:46,900 --> 00:04:48,300
To je v pořádku, ne?

93
00:04:48,300 --> 00:04:49,900
Snad nedostaneme pokutu?

94
00:04:49,900 --> 00:04:50,900
Vy tu vůbec nejste.

95
00:04:50,900 --> 00:04:52,100
Já vím, že tu nejste.

96
00:04:52,300 --> 00:04:53,400
On je úplně mimo.

97
00:04:53,400 --> 00:04:54,500
Ale my ostatní tu jsme.

98
00:04:54,500 --> 00:04:55,000
Jo.

99
00:04:55,100 --> 00:04:57,400
Pane, jsme z jiné dimenze.

100
00:04:57,400 --> 00:05:01,900
A potřebujeme vědět,
kolik epizod nám ještě zbývá?

101
00:05:02,290 --> 00:05:05,025
No... já vím, kolik vám jich zbývá.

102
00:05:05,570 --> 00:05:06,267
Kolik?

103
00:05:06,402 --> 00:05:07,722
Ehm, jedna.

104
00:05:09,500 --> 00:05:12,000
Jmenuje se Zpátky
na Zem, část třetí.

105
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Napsali to před pár dny.

106
00:05:16,200 --> 00:05:18,121
Chceme od tebe jen tu adresu, kámo.

107
00:05:19,598 --> 00:05:21,554
Musíme mluvit s naším stvořitelem.

108
00:05:21,882 --> 00:05:23,782
A já bych se měl vrátit na odvykačku.

109
00:05:25,850 --> 00:05:27,000
Jsem rád, že nejsem on.

110
00:05:27,000 --> 00:05:28,200
Ten chlap je troska.

111
00:05:28,200 --> 00:05:32,400
Předstírat celej den,
že jsem někdo jinej, to neni život!

112
00:05:32,400 --> 00:05:33,400
Magor!

113
00:06:58,922 --> 00:06:59,822
Pane, návštěvníci.

114
00:07:07,230 --> 00:07:09,694
Překvapuje mě,
že jste mě nenašli dříve.

115
00:07:10,211 --> 00:07:12,895
Není tak snadné najít svého stvořitele.

116
00:07:13,919 --> 00:07:16,019
A jak vám může pomoci?

117
00:07:16,318 --> 00:07:19,181
Chceme žít, magore!

118
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Jak se jednou série
ukončí, nejde to zvrátit.

119
00:07:24,000 --> 00:07:26,300
Ale co všechny ty otevřené konce?

120
00:07:26,300 --> 00:07:29,300
Já a Kočanská, návrat domů.

121
00:07:30,750 --> 00:07:32,950
Už jste mě přestali bavit.

122
00:07:34,200 --> 00:07:37,000
Pane, tohle je tedy
naše poslední epizoda?

123
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Světlo, které svítí dvojnásob,
zhasne za polovic.

124
00:07:41,500 --> 00:07:45,500
Jo, ale světlo, co svítí
na polovic, svítí čtyřikrát dýl.

125
00:07:45,700 --> 00:07:48,200
Ale světlo, které svítí ze třech čtvrtin,

126
00:07:48,200 --> 00:07:50,200
svítí pět osmin doby světla,

127
00:07:50,200 --> 00:07:52,800
které svítí na čtvrtinu toho, co zhaslo.

128
00:07:53,800 --> 00:07:55,431
Na to nepotřebuji kalkulačku.

129
00:07:55,600 --> 00:08:02,200
Pánové, jde o to, že jste všichni
zářili hodně a hodně dlouho.

130
00:08:02,200 --> 00:08:05,600
Úplně jako hvězda,
po které se jmenujete.

131
00:08:06,000 --> 00:08:08,600
Nic netrvá věčně.

132
00:08:08,600 --> 00:08:12,200
Dokonce ani... banky.

133
00:08:13,700 --> 00:08:17,700
A co vedlejší série s Krytonem?
Mohl bych bejt jeho parťák.

134
00:08:17,900 --> 00:08:19,100
Nebo sitcom.

135
00:08:19,100 --> 00:08:21,700
Klidně bych dělal sitcom,
cokoliv, jen abych zůstal naživu.

136
00:08:21,700 --> 00:08:23,150
A co pořad o kočkách?

137
00:08:23,200 --> 00:08:23,900
To by nefungovalo.

138
00:08:23,900 --> 00:08:25,700
Hele, potřebuješ historickej seriál,

139
00:08:25,700 --> 00:08:29,000
kde budeme já a Kryton
jako Robin Hood a Malý John.

140
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
A každej tejden ho
chytěj kvůli čarodějnictví,

141
00:08:31,000 --> 00:08:34,500
nebo prostě kvůli divný hlavě,
a budou ho chtít upálit.

142
00:08:34,679 --> 00:08:39,279
A pokaždý ho různejma
způsobama zachránim, jako hrdina.

143
00:08:41,600 --> 00:08:44,200
No jo, je to blbost. Máte recht.

144
00:08:46,400 --> 00:08:49,700
Zemřete velkolepou smrtí.

145
00:08:49,700 --> 00:08:53,000
Smutnou a nádhernou.

146
00:08:53,304 --> 00:08:55,504
Pracovní scénář.

147
00:08:56,208 --> 00:09:00,771
Popíšu vám to. Pokusíte se změnit svůj osud a utéct.

148
00:09:02,764 --> 00:09:04,258
Půjdu po vás.

149
00:10:25,835 --> 00:10:28,172
Smutné a nádherné.

150
00:10:31,011 --> 00:10:35,400
Vaše zrození i smrt
byly inspirované Blade Runnerem.

151
00:10:35,400 --> 00:10:40,200
Pánové, nastal váš čas.

152
00:10:49,468 --> 00:10:51,500
Ale no tak, vy byste mě zabili?

153
00:10:51,500 --> 00:10:53,300
Máš setsakra pravdu, že zabili.

154
00:10:53,300 --> 00:10:55,300
Víš jak moc jsem kvůli tobě trpěl?

155
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
V tom životě, který jsi pro mě vytvořil?

156
00:10:57,300 --> 00:11:00,400
Samý laciný humor,
nafukovací panna jménem Rachel,

157
00:11:00,400 --> 00:11:02,700
hromada vtipů o sadě na opravu píchlých duší.

158
00:11:02,700 --> 00:11:05,460
To byla docela sranda.
Promiň, pokračuj.

159
00:11:06,100 --> 00:11:07,700
Nikdy tě nenapadlo,
jaké to pro mě je?

160
00:11:08,100 --> 00:11:10,300
Začni psát o tom, jak zachráním situaci

161
00:11:10,300 --> 00:11:13,000
a získám pěknou dívku,
co do mě bude blázen.

162
00:11:13,000 --> 00:11:15,300
A ať tě ani nenapadne,
že by se z ní potom,

163
00:11:15,300 --> 00:11:17,400
co se pomilujeme do úplného vyčerpání,

164
00:11:17,400 --> 00:11:19,500
vyklubala moje dávno ztracená sestra.

165
00:11:20,000 --> 00:11:23,200
Sakra, jak jsi věděl, že mě to napadlo?

166
00:11:23,400 --> 00:11:24,950
Protože znám tvoje uvažování.

167
00:11:25,131 --> 00:11:27,772
A teď mi napiš happy end
nebo tě vezmeme s sebou.

168
00:11:33,971 --> 00:11:36,941
[Kocourovi vyletí zbraň z ruky
a stvořitel ji chytí.]

169
00:11:41,900 --> 00:11:44,600
Nikdy nevyhrajete.

170
00:11:44,600 --> 00:11:47,800
Smiřte se s tím a umřete.

171
00:11:56,140 --> 00:11:59,540
Blbče, jestli mě zabiješ,
přestanete existovat.

172
00:11:59,540 --> 00:12:01,840
Chápeš to vůbec?

173
00:12:03,500 --> 00:12:05,100
Chlape, já jsem mrtvej celý věky.

174
00:12:05,100 --> 00:12:08,700
Jen tak vegetuju,
tloustnu a prašivím.

175
00:12:08,800 --> 00:12:10,300
Nikdy mě nenapadlo,

176
00:12:10,300 --> 00:12:12,500
že bych se měl někomu zodpovídat

177
00:12:12,500 --> 00:12:16,500
nebo že by kdy někdo byl
na mojí straně a fandil mi.

178
00:12:17,350 --> 00:12:18,850
Máme fanklub.

179
00:12:18,850 --> 00:12:21,750
Dokonce podle mě pojmenovali televizi.

180
00:12:21,950 --> 00:12:24,950
Nikdy jsem nebyl sám,
jen jsem si to neuvědomoval.

181
00:12:24,950 --> 00:12:26,950
A teď chci žít.

182
00:12:32,748 --> 00:12:33,708
Já ho zabil!

183
00:12:33,852 --> 00:12:35,332
Teď nemáme existovat!

184
00:12:36,463 --> 00:12:38,019
Já chtěl jen sitcom.

185
00:12:39,800 --> 00:12:41,400
Sitcom v pekárně na sušenky.

186
00:12:41,400 --> 00:12:43,000
Tolik jsem toho snad nechtěl.

187
00:12:43,000 --> 00:12:44,100
Já ho zabil.

188
00:12:44,100 --> 00:12:46,900
Jak jsem ho mohl zabít,
vždyť nejsem vrah.

189
00:12:46,950 --> 00:12:48,950
Pane, zabil jste ho,
protože vás nechal ho zabít.

190
00:12:49,128 --> 00:12:50,619
Kryton, strana 19:

191
00:12:50,780 --> 00:12:53,195
"Pane, zabil jste ho,
protože vás nechal ho zabít."

192
00:12:53,200 --> 00:12:55,000
Všechno je to tady.

193
00:12:55,000 --> 00:12:58,600
Tou smrtí na ulici nás jen vodil za nos.

194
00:12:59,011 --> 00:13:01,363
Zabil nás tak, že nás nechal ho zabít.

195
00:13:01,700 --> 00:13:03,500
A teď umřeme, protože...

196
00:13:03,500 --> 00:13:06,300
tu není nikdo, kdo by nás držel naživu!

197
00:13:06,347 --> 00:13:10,123
Má pravdu.
Mám pocit, že je mi divně.

198
00:13:10,291 --> 00:13:11,032
Mě taky.

199
00:13:11,104 --> 00:13:11,932
Myslím, že...

200
00:13:12,000 --> 00:13:13,800
Koukni na konec a zjisti, co se stane!

201
00:13:13,800 --> 00:13:14,400
No jo.

202
00:13:28,623 --> 00:13:30,326
[KRYTON: Můžeme si napsat vlastní konec!]

203
00:13:31,070 --> 00:13:32,959
Můžeme si napsat vlastní konec!

204
00:13:34,248 --> 00:13:36,076
No jistě, co je psáno, to je dáno!

205
00:13:37,695 --> 00:13:38,980
Jsme volní!

206
00:13:39,369 --> 00:13:41,520
[Rimmer hodí vázu.]

207
00:13:42,935 --> 00:13:44,865
[Která se zastaví ve vzduchu.]

208
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
Chlapi, cejtim se jak bůh!

209
00:13:54,800 --> 00:13:58,400
Jako by mi každym
pórem proudilo ryzí zlato!

210
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
Jo! My se z toho dostaneme!

211
00:14:00,814 --> 00:14:03,500
Dokud máme tohle,
máme svět u nohou!

212
00:14:03,500 --> 00:14:05,100
Můžeme dělat úplně cokoli!

213
00:14:05,247 --> 00:14:06,756
Mohl bych mít vlastní loď.

214
00:14:06,835 --> 00:14:08,236
Mohl bych mít Kočanskou.

215
00:14:09,271 --> 00:14:11,427
Mohl bych mít nový smeták.

216
00:14:12,051 --> 00:14:13,600
Jak to, že tu nemám štěk?

217
00:14:13,600 --> 00:14:14,800
Právě jsem ti jeden dal.

218
00:14:14,800 --> 00:14:16,000
Napadlo mě, že budeš remcat.

219
00:14:16,528 --> 00:14:18,171
Můžu cokoli!

220
00:14:18,486 --> 00:14:22,128
Takže si úbytek života
můžeme pořádně užít!

221
00:14:22,260 --> 00:14:23,760
Pardon kluci, překlep.

222
00:14:23,850 --> 00:14:25,150
To si vážně myslíš,

223
00:14:25,150 --> 00:14:26,600
že si odsud propíšeš vlastní cestu?

224
00:14:26,658 --> 00:14:28,031
Tak mrkej chlape, mrkej na drát.

225
00:14:28,100 --> 00:14:29,300
Ovládá celý svět.

226
00:14:29,300 --> 00:14:31,000
Může si dělat, cokoli se mu zlíbí.

227
00:14:31,038 --> 00:14:34,194
To bych mohl, třeba kdybych chtěl udělat... tohle.

228
00:14:38,170 --> 00:14:39,930
Listere, přestaň, to je rozkaz!

229
00:14:44,005 --> 00:14:45,867
To je skvělý!

230
00:14:46,045 --> 00:14:47,350
Co to dělá?

231
00:14:47,530 --> 00:14:51,517
Pane, pomužte mi ho postavit! Pomužte mi ho postavit!

232
00:15:12,061 --> 00:15:14,561
To je úplně boží. No dobře.

233
00:15:14,561 --> 00:15:17,561
Jdeme na happy end.

234
00:15:17,800 --> 00:15:18,800
Pane, zadržte.

235
00:15:18,800 --> 00:15:19,842
Nemáme šanci se k němu dostat.

236
00:15:19,842 --> 00:15:22,735
Hej, hej, to jsem nenapsal.
Teda ne všechno.

237
00:15:23,594 --> 00:15:25,774
Tohle fakt nepíšu kluci.
Co se děje?

238
00:15:25,993 --> 00:15:28,149
Možná ten psací stroj nic neřídí.

239
00:15:28,149 --> 00:15:30,549
Co když je to něco jiného?

240
00:15:30,633 --> 00:15:32,633
A co tyhle blbý věcičky?

241
00:15:32,633 --> 00:15:34,933
Proč je pořád skládám?

242
00:15:34,965 --> 00:15:36,294
Na houby!

243
00:15:36,410 --> 00:15:40,486
Pane, co to vlastně je?
Uvnitř něco je. Foukněte.

244
00:15:49,674 --> 00:15:50,783
Vypadá to jako oliheň.

245
00:15:52,509 --> 00:15:54,222
Co bych dělal s olihněma?

246
00:15:54,543 --> 00:15:56,670
To bude to něco, co řídí náš svět.

247
00:15:57,241 --> 00:15:59,453
Co když je to naše společné podvědomí?

248
00:15:59,498 --> 00:16:02,318
Jako tehdy s olihní beznaděje?

249
00:16:03,295 --> 00:16:07,518
Na té vodní planetě.
Ta věc, co nás před lety napadla.

250
00:16:07,663 --> 00:16:09,270
Hej, hej, tak počkat!

251
00:16:09,800 --> 00:16:12,000
Snažíš se říct, že ta potvora v cisterně,

252
00:16:12,000 --> 00:16:14,300
co nás postříkala, je další oliheň beznaděje?

253
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Protože mně není beznadějně.

254
00:16:16,400 --> 00:16:18,655
Je mi... fajn, veselo.

255
00:16:18,655 --> 00:16:20,910
Od první chvíle tady se cejtim skvěle.

256
00:16:20,910 --> 00:16:23,967
Tady jsem někdo. Mám znova chuť žít.

257
00:16:24,435 --> 00:16:27,022
Pst... kroky. Slyšíte je?

258
00:16:29,498 --> 00:16:30,486
Kočanská.

259
00:16:31,147 --> 00:16:32,614
Cejtim její parfém.

260
00:16:35,585 --> 00:16:37,485
Můžu ji mít znova zpátky.

261
00:16:37,500 --> 00:16:39,500
Děti a všechno, co jsem kdy chtěl.

262
00:16:39,590 --> 00:16:41,090
Ale ve skutečném světě zemřete!

263
00:16:41,090 --> 00:16:42,518
Tohle není skutečnost!

264
00:16:42,518 --> 00:16:44,022
Vypadá to skutečně.

265
00:16:44,938 --> 00:16:46,023
Ale ne tam uvnitř.

266
00:16:46,470 --> 00:16:47,943
Kryťáku, nemůžu jinak.

267
00:16:48,450 --> 00:16:51,231
Tohle je moje jediná šance ji mít zpátky.

268
00:16:58,911 --> 00:17:01,558
Pane... slečna Kočanská není mrtvá.

269
00:17:06,107 --> 00:17:07,262
Ty děcka měly pravdu?

270
00:17:08,486 --> 00:17:09,986
Pane, lhal jsem vám.

271
00:17:09,986 --> 00:17:11,186
Nechala vás!

272
00:17:11,186 --> 00:17:12,658
Snažil jsem se vás ochránit.

273
00:17:12,658 --> 00:17:14,366
Ona je někde tam venku.

274
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Ona je někde tady.

275
00:17:17,000 --> 00:17:20,541
Dokonce je přímo za těma dveřma
a v tomhle světě mě miluje!

276
00:17:20,541 --> 00:17:24,082
A dokonce mě bude milovat až do smrti.

277
00:17:24,082 --> 00:17:25,142
Není skutečná.

278
00:17:25,662 --> 00:17:26,743
Nikdo není dokonalý.

279
00:17:28,062 --> 00:17:30,382
Podívejte, průhledním.

280
00:17:31,126 --> 00:17:32,582
Vracím se do skutečnosti.

281
00:17:32,986 --> 00:17:33,886
Já taky.

282
00:17:34,406 --> 00:17:35,286
Pane!

283
00:17:36,062 --> 00:17:37,111
Musím zůstat.

284
00:17:56,121 --> 00:18:00,773
Co se sakra stalo?
Chci to po lopatě a s obrázky!

285
00:18:01,983 --> 00:18:04,983
Řekl bych,
že zafungoval náš imunitní systém.

286
00:18:04,983 --> 00:18:09,190
Musíme mít v sobě protilátky
už od posledního setkání s olihní.

287
00:18:09,190 --> 00:18:11,390
Což nám dalo možnost
si vybrat mezi realitami.

288
00:18:11,390 --> 00:18:15,390
Mezi touhle a tou,
která začala objevením Katky z Kremlu.

289
00:18:18,583 --> 00:18:20,903
Co když to opičák vzdá?

290
00:18:22,406 --> 00:18:24,015
Tak se neprobudí.

291
00:18:25,638 --> 00:18:26,584
Musím zůstat.

292
00:18:41,839 --> 00:18:44,830
Vypadá to, že se nemůžeš
rozhodnout, kde chceš žít.

293
00:18:45,566 --> 00:18:47,214
Zvažuju to.

294
00:18:49,626 --> 00:18:51,374
Můžu se tě na něco zeptat?

295
00:18:52,734 --> 00:18:53,519
Povídej.

296
00:18:54,750 --> 00:18:57,806
Ve svých snech... líbal jsi mě?

297
00:19:04,583 --> 00:19:05,934
Jaké to bylo?

298
00:19:07,526 --> 00:19:09,669
Nechtěl jsem se už nikdy probudit.

299
00:19:13,178 --> 00:19:14,574
Tak zůstaň.

300
00:19:58,229 --> 00:19:59,574
Kam jdeš?

301
00:20:00,512 --> 00:20:03,101
Musím odejít... a dostat tě zpátky.

302
00:20:03,800 --> 00:20:05,800
Tu skutečnou?

303
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
Nikdy mě nedostaneš.

304
00:20:07,800 --> 00:20:09,800
Jsem na tebe moc dobrá.

305
00:20:09,962 --> 00:20:12,589
To jsem si taky myslel... ale nejsi.

306
00:20:13,858 --> 00:20:15,398
Ale jsem.

307
00:20:15,754 --> 00:20:18,206
Ne, jsem taky dobrej.

308
00:20:18,300 --> 00:20:20,600
Nikdy mě nic nerozhází

309
00:20:20,600 --> 00:20:25,600
a i když jsem občas nechutnej,
tak umim dělat věci správně.

310
00:20:26,238 --> 00:20:28,022
Nikdy mě nedostaneš.

311
00:20:28,261 --> 00:20:30,558
Jo, dostanu.

312
00:20:59,500 --> 00:21:01,300
Prostě mi vysvětli:

313
00:21:01,300 --> 00:21:05,000
jak je možný díky inkoustu beznaděje
dostat všechno, co jsem kdy chtěl?

314
00:21:05,046 --> 00:21:07,939
Pane, analýzy toho tvora
naznačují, že se jedná o samici.

315
00:21:08,362 --> 00:21:10,730
Mužská oliheň, ženská oliheň,
jaký je v tom rozdíl?

316
00:21:11,115 --> 00:21:13,015
Ženský můžou dělat deset věcí najednou,

317
00:21:13,015 --> 00:21:14,800
ale neuměj couvat kolem kusu skály?

318
00:21:14,800 --> 00:21:16,800
Samčí obranný systém sestává z inkoustu,

319
00:21:16,800 --> 00:21:19,369
který způsobuje beznaděj.

320
00:21:19,369 --> 00:21:21,938
Vypadá to, že samičí má opačné účinky.

321
00:21:21,938 --> 00:21:23,282
Takže je ti z něj veselo?

322
00:21:23,400 --> 00:21:25,400
To je jak útočit na něco,

323
00:21:25,400 --> 00:21:27,675
co se brání pomocí indické masáže hlavy

324
00:21:27,675 --> 00:21:29,950
nebo akupunkturou s aromaterapií.

325
00:21:29,950 --> 00:21:32,186
Co je to za praštěný obranný mechanismus?

326
00:21:32,218 --> 00:21:33,518
Je dokonalý.

327
00:21:33,518 --> 00:21:35,518
Protože zajistí, že přestanete útočit.

328
00:21:35,584 --> 00:21:39,984
Jo, a jakmile seš veselej
a hravej, tak tě dostane, co?

329
00:21:39,984 --> 00:21:40,984
Přesně tak.

330
00:21:44,400 --> 00:21:45,600
Jak se dostala na palubu?

331
00:21:49,306 --> 00:21:50,398
Tak nějak jsem ji přitáh.

332
00:21:53,034 --> 00:21:54,861
Z tý vodní planety, už před lety.

333
00:21:55,800 --> 00:22:00,000
"A teď tě rybko ňamky zbaštím,
páč já rybky rád."

334
00:22:02,707 --> 00:22:03,726
Pak utekla.

335
00:22:04,098 --> 00:22:06,574
Tušil jsem, že byste byli
naštvaný, tak jsem nic neřekl.

336
00:22:09,302 --> 00:22:10,879
Ta teda vyrostla.

337
00:22:11,874 --> 00:22:13,877
Co s ní uděláme?

338
00:22:14,538 --> 00:22:15,871
Třeba suši.

339
00:22:16,300 --> 00:22:18,900
Měli bysme ji vyhodit
na nejbližší vodní planetu.

340
00:22:18,900 --> 00:22:20,800
Trochu to tam rozveselit.

341
00:22:23,800 --> 00:22:26,100
Co se stane s lidma v tý druhý dimenzi?

342
00:22:26,100 --> 00:22:28,500
Koukaj na nás v televizi.

343
00:22:28,500 --> 00:22:33,000
Pane, budou pokračovat ve své
existenci jako následek našich halucinací.

344
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
To je kvantová mechanika.

345
00:22:35,000 --> 00:22:36,900
S každým přijatým rozhodnutím vzniká nový vesmír.

346
00:22:36,900 --> 00:22:39,400
Stejné je to se sny a halucinacemi.

347
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
Další vesmír z mnoha.

348
00:22:41,500 --> 00:22:44,500
Ale ti chudáci budou
žít dál přesvědčení o tom,

349
00:22:44,500 --> 00:22:47,942
že oni jsou ti skuteční
a my jsme postavy ze seriálu.

350
00:22:47,942 --> 00:22:50,638
Víš, co by nejspíš udělali,
kdybys jim řekl pravdu?

351
00:22:51,658 --> 00:22:52,622
Smáli by se.

352
00:22:52,926 --> 00:22:53,667
Jo.

353
00:22:57,378 --> 00:22:58,413
Rozhodně jo.




































































































........