1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Překlad: PetraZelva
2
00:00:35,840 --> 00:00:37,679
Tak jsme tady, pane Carstone.
3
00:00:37,719 --> 00:00:41,434
O prázdninách Vám to
tu bude připadat tiché.
4
00:00:41,474 --> 00:00:43,794
Já sám jedu na venkov.
5
00:00:43,834 --> 00:00:47,748
Pro Vás je to ovšem skvělá příležitost
6
00:00:47,788 --> 00:00:51,464
seznámit se s ...
7
00:00:51,504 --> 00:00:54,062
Och, Guppy Vám ukáže, jak na to.
Guppy!
8
00:00:54,102 --> 00:01:00,856
Je tu pan Carstone. Ať se tu cítí jako doma...
Čtěte, pane Carstone, to je nejlepší způsob.
9
00:01:00,896 --> 00:01:04,809
Čtěte a seznamte se.
10
00:01:04,849 --> 00:01:06,448
Guppy.
11
00:01:06,488 --> 00:01:08,764
Děkuji, pane Kenge,
že jste mi dal tuto příležitost.
12
00:01:08,800 --> 00:01:10,964
Nezklamu Vás.
13
00:01:13,325 --> 00:01:15,622
Tudy, pane Carstone.
14
00:01:17,918 --> 00:01:22,795
Tady to je... Něco konkrétního,
co byste chtěl vidět?
15
00:01:23,750 --> 00:01:31,247
No... Víte, myslel jsem, že bych si mohl
projít případ Jarndyce a Jarndyce. Hmm?
16
00:01:38,415 --> 00:01:42,289
Vítejte v Lincolnshire. Je mi líto,
dámy, že jsme museli jet delší cestou.
17
00:01:42,329 --> 00:01:45,166
Ale rozhodl jsem se, že nikdy
nevkročím na Dedlockovu půdu.
18
00:01:45,206 --> 00:01:48,844
A dokud ještě dýchám,
ani on nevkročí na tu mou.
19
00:01:48,884 --> 00:01:50,364
Jsou Dedlockovi teď doma?
20
00:01:50,404 --> 00:01:52,440
Sir Namyšlený Trouba je tu.
21
00:01:52,480 --> 00:01:56,274
Leží v posteli s dnou.
Dobře mu tak.
22
00:01:56,314 --> 00:02:00,510
Říkají, že milostpaní by se
měla vrátit každým dnem.
23
........