1
00:00:19,300 --> 00:00:20,400
Pane Castle,
2
00:00:20,400 --> 00:00:25,200
upozorňuji vás, že když se během svého
výzkumu pro novou knihu
po boku detektiva Beckettové zraníte,
3
00:00:25,200 --> 00:00:26,500
nemůžete žalovat město.
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,900
Když vás postřelí,
nemůžete žalovat město.
5
00:00:28,900 --> 00:00:31,800
- Když vás zabijí..
- Moje neživé ostatky nemůžou žalovat město.
6
00:00:32,300 --> 00:00:34,100
Vaši pozůstalí, pane Castle.
7
00:00:34,500 --> 00:00:36,400
Musím čekat až to podepíše
nebo ho můžu zastřelit rovnou?
8
00:00:36,400 --> 00:00:39,600
Pane Castle, tyto dokumenty
jsou vážná věc.
9
00:00:39,600 --> 00:00:41,100
Možná byste se cítil lépe,
10
00:00:41,100 --> 00:00:43,200
kdybyste celou záležitost
probral se svým právníkem?
11
00:00:43,200 --> 00:00:45,900
Děláte si srandu?
Ten by mě to podepsat nenechal.
12
00:00:45,900 --> 00:00:48,500
Ale naštěstí jeho prací je
vysekávat mě z problémů,
13
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
a ne bránit mi, abych
se do nich dostal.
14
00:00:51,400 --> 00:00:52,300
Beckettová.
15
00:00:53,300 --> 00:00:54,700
Jo. Kde?
16
00:00:55,300 --> 00:00:57,700
- Dobře, už jsem na cestě.
- Počkat. Kam to jdete?
17
00:00:58,000 --> 00:00:59,800
- Mám práci.
- Jakou? Máme případ?
18
00:00:59,800 --> 00:01:02,700
- Ne, já mám případ.
- Vy máte papírování.
19
00:01:06,200 --> 00:01:09,500
- Takže?
- Paní Rosenbergová, bytem 9-E
20
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
Přišla si dát prádlo do sušičky.
21
00:01:11,100 --> 00:01:12,500
Byla obsazená.
22
00:01:12,900 --> 00:01:15,300
Přišla o půl hodiny později
a už toho měla dost.
23
00:01:15,300 --> 00:01:17,500
Rozhodla se vzít věci
do svých rukou.
24
00:01:17,500 --> 00:01:18,300
Ale no tak.
Chceš mi namluvit,
25
00:01:18,300 --> 00:01:20,900
že ta stará paní někoho zabila
kvůli obsazené sušičce?
26
00:01:20,900 --> 00:01:23,900
Co?
Ne, jen ji přestalo bavit to čekání.
27
00:01:23,900 --> 00:01:26,100
Takže otevřela sušičku,
28
00:01:26,100 --> 00:01:28,200
aby vyndala to cizí oblečení.
29
00:01:29,200 --> 00:01:31,800
A místo toho našla
tadyhle pradlenku.
30
00:01:33,100 --> 00:01:34,600
Takže pokud tohle není
pohádka s poučením o tom,
31
00:01:34,600 --> 00:01:36,200
že se nevyplácí hrabat
se v cizím prádle,
32
00:01:36,200 --> 00:01:39,300
tak to nechápu.
Hele, v tom hraje roli etiketa.
33
00:01:39,300 --> 00:01:40,100
Pokud už to oblečení
bylo suchý,
34
00:01:40,100 --> 00:01:42,600
tak měla paní Rosenbergové
právo ho dát do košíku.
35
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
No ale jestli ho i složila,
36
00:01:44,500 --> 00:01:47,800
tak je to malinko strašidelný.
- Promiň, ale když se mi někdo začne hrabat
37
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
ve spodním prádle bez pozvání,
38
00:01:48,800 --> 00:01:51,000
tak to beru jako vážné hygienické narušení.
39
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
Já myslela, že chodíš na ostro, Esposito.
40
00:01:53,600 --> 00:01:55,600
Jenom když je teplo.
41
00:01:56,200 --> 00:01:58,100
Tak jo, je na čase ji vytáhnout.
42
00:01:58,100 --> 00:02:00,400
Zavolejte sem soudního znalce
a ta lahev od bělidla přijde
43
00:02:00,400 --> 00:02:01,500
do laborky,
44
00:02:01,500 --> 00:02:02,800
A otisky a fotky taky,
45
00:02:02,800 --> 00:02:03,200
ikdyž nevím,
46
00:02:03,200 --> 00:02:05,100
jestli nám to pomůže, když
jsou z veřejné místnosti.
47
00:02:06,800 --> 00:02:08,000
Předpokládám, že tu bydlela?
48
00:02:08,000 --> 00:02:11,700
Pracovala.
V bytě 12-F, je to chůva.
49
00:02:15,100 --> 00:02:17,200
Myslela jste, že jste se mě
na stanici zbavila, že?
50
00:02:18,900 --> 00:02:21,500
Ale no tak. Našli mrtvou chůvu
v rotujícím válci sušičky,
51
00:02:21,500 --> 00:02:23,600
tak si snad nemyslíte, že mě
k tomuhle případu kapitán nepustí?
52
00:02:25,100 --> 00:02:26,400
Máte pravdu, Castle.
53
00:02:26,900 --> 00:02:27,900
Moje chyba.
54
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
Jak dlouho mě vlastně hodláte
55
00:02:37,900 --> 00:02:39,500
pronásledovat jako stín?
56
00:02:39,500 --> 00:02:41,300
Těžko říct. Když píšu
novou postavu,
57
00:02:41,300 --> 00:02:44,400
tak se nedá říct, v kterou chvíli mě múza políbí.
- Myslela jsem, že zdrojem vaší inspirace jsem já.
58
00:02:44,400 --> 00:02:47,200
To jste detekive, při mnoha činnostech.
59
00:02:47,900 --> 00:02:50,300
Tak pozor ať vás vaše
inspirace nepraští.
60
00:02:52,000 --> 00:02:53,200
Chůva se jmenovala Sára Manningová.
61
00:02:53,200 --> 00:02:55,600
Pracovala pro Petersonovy
asi dva roky.
62
00:02:55,800 --> 00:02:57,700
Vrátný je fanoušek mých knih.
63
00:03:00,200 --> 00:03:01,300
Paní Petersonová?
64
00:03:01,700 --> 00:03:03,500
Detektiv Kate Beckettová,
policie New York.
65
00:03:03,500 --> 00:03:04,600
Chtěla bych vám položit
pár otázek,
66
00:03:04,600 --> 00:03:08,200
ohledně Sáry Manningové.
- Jistě. Pojďte dál.
67
00:03:08,200 --> 00:03:09,300
Děkuji.
68
00:03:10,200 --> 00:03:12,800
Richard Castle.
Jen New York.
69
00:03:12,800 --> 00:03:15,700
1x02 - Mrtvá chůva
1
00:03:15,700 --> 00:03:18,900
Překlad: Mirak, Maroon
Korekce: Maroon, Mirak
70
00:03:19,200 --> 00:03:22,500
Zlato, tatínek s maminkou si teď musí
promluvit s nějakými lidmi,
71
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
ale hned jsme u tebe.
72
00:03:25,700 --> 00:03:27,200
Ještě jsme mu neřekli,
co se stalo.
73
00:03:27,200 --> 00:03:29,200
Nevíme jak.
74
00:03:29,200 --> 00:03:30,800
Byli si se Sárou velice blízcí.
75
00:03:30,800 --> 00:03:33,700
Ona to prostě uměla
s dětmi, víte?
76
00:03:34,100 --> 00:03:35,700
Byla to moc milá dívka.
77
00:03:35,700 --> 00:03:38,300
- Je mi to moc líto.
- Ze školy mi volali do kanceláře,
78
00:03:38,300 --> 00:03:40,100
když Sára nepřišla
Justina vyzvednout.
79
00:03:40,100 --> 00:03:41,300
Zkoušela jsem jí volat na mobil,
80
00:03:41,300 --> 00:03:43,600
ale byla tam jen
hlasová schránka.
81
00:03:43,600 --> 00:03:46,600
Pak jsem volala sem,
ale ozval se jen záznamník.
82
00:03:46,600 --> 00:03:48,900
Tak jsem naskočila do taxíku
a jela do školy.
83
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Když jsem dorazila domů,
už tu byla policie.
84
00:03:51,500 --> 00:03:53,200
Kdy jste Sáru naposledy viděla?
85
00:03:53,600 --> 00:03:57,500
Můj manžel ji viděl
včera večer, když přišel domů.
86
00:03:58,000 --> 00:03:59,900
Justina do školy vozíme my,
87
00:03:59,900 --> 00:04:03,200
takže když přijde Sára,
už jsme většinou pryč.
88
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
A to je v kolik hodin?
89
00:04:04,200 --> 00:04:06,100
Kolem 11:00.
90
00:04:06,500 --> 00:04:09,200
Sára tu uklidí,
vypere Justinovi oblečení
91
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
a asi ve 14:00 ho vyzvedne ze školy.
92
00:04:12,600 --> 00:04:14,500
Jeden z nás přijde
na večeři domů.
93
00:04:14,900 --> 00:04:19,200
Včera večer byl na řadě manžel.
- Takže jste byl poslední, kdo Sáru viděl?
94
00:04:19,700 --> 00:04:23,000
- Asi ano. - Nezmínila se,
že by měla nějaké problémy?
95
00:04:23,000 --> 00:04:26,500
- Třeba s přítelem?
- Sářin přítel?
96
00:04:27,100 --> 00:04:28,200
Vrátný říkal, že
97
00:04:28,200 --> 00:04:30,300
jim policie řekla, že
šlo o vloupání.
98
00:04:30,300 --> 00:04:33,400
Což většinou znamená, že to udělal někdo cizí.
Nemůžeme si být jistí, co se stalo.
99
00:04:33,400 --> 00:04:35,400
To možná ne, ale statistiky
říkají,
100
00:04:35,400 --> 00:04:38,800
že je pravděpodobnější, že to byl někdo koho znala.
- Pane bože.
101
00:04:38,800 --> 00:04:42,000
Opět, nemůžeme si být jistí,
kdo je v tom zapletený.
102
00:04:42,100 --> 00:04:46,000
- Měla přítele.
- Brenta. Ale rozešli se.
103
00:04:46,000 --> 00:04:49,200
- A to bylo kdy? - Asi před měsícem,
ale Sára se nezmínila o žádném problému
104
00:04:49,200 --> 00:04:52,100
nebo něčem takovém.
- Jak že se jmenoval, Brent?
105
00:04:52,300 --> 00:04:55,000
- Ano.
- Znáte jeho příjmení?
106
00:04:55,000 --> 00:04:58,700
- Myslím, že ho Sára nikdy nezmínila.
- Taky myslím.
107
00:05:01,000 --> 00:05:02,900
Děkuji vám oběma za váš čas.
108
00:05:02,900 --> 00:05:04,100
Jistě.
109
00:05:04,600 --> 00:05:06,700
- Castle, jdeme.
- Ale... To je všechno?
110
00:05:06,700 --> 00:05:07,700
To je všechno.
111
00:05:07,900 --> 00:05:10,700
Nemáte nějaký kontakt na Sářiny rodiče?
112
00:05:10,900 --> 00:05:14,100
Bože.
Na to jsem vůbec nepomyslela.
113
00:05:14,900 --> 00:05:17,100
Je mi líto.
Číslo na ně nemáme.
114
00:05:17,100 --> 00:05:19,600
Bydlí v Atlantě.
Byla u nich o Vánocích.
115
00:05:19,600 --> 00:05:23,400
- A co Sářiny věci?
- Tady je její batoh a bunda.
116
00:05:23,400 --> 00:05:26,000
Vezmu si je a podívám
se jí do mobilu.
117
00:05:27,100 --> 00:05:29,000
Proč jsme tam ještě nemohli zůstat?
Měl jsem další otázky.
118
00:05:29,000 --> 00:05:32,100
Protože radši vyšetřuju
věci po svém.
119
00:05:32,300 --> 00:05:34,300
Krom toho, nikdo z nich nikam nejde.
120
00:05:34,300 --> 00:05:38,200
- Mobil tu nemá.
- Možná zůstal v prádelně.
121
00:05:38,200 --> 00:05:40,100
Jestli ano, tak ho
vyšetřovatelé najdou.
122
00:05:42,200 --> 00:05:43,900
Pořád má u sebe průkazy z Georgie.
123
00:05:44,500 --> 00:05:46,500
Rodičům opravdu musíte volat vy?
124
00:05:47,300 --> 00:05:49,800
O takových věcech je jednodušší
psát než je zažít, že Castle?
125
00:05:54,700 --> 00:05:56,900
Tři muži nasáčkovaní
u počítače.
126
00:05:56,900 --> 00:05:59,300
Doufám, že se nedíváte na porno,
ale jestli ano, tak chci taky.
127
00:05:59,300 --> 00:06:00,800
Esposito s Ryanem přinesli
bezpečnostní pásku
128
00:06:00,800 --> 00:06:04,000
z výtahu u zadního vchodu.
- U toho předního je vrátný 24 hodin denně.
129
00:06:04,600 --> 00:06:06,000
To je kamera z výtahu.
130
00:06:06,200 --> 00:06:09,200
Oběť nastoupí do výtahu
s prádelním košem.
131
00:06:09,200 --> 00:06:10,800
Sjede do prádelny,
132
00:06:10,800 --> 00:06:12,900
dá oblečení do pračky.
133
00:06:13,200 --> 00:06:15,400
O pár minut později
nastoupí zpátky
134
00:06:15,400 --> 00:06:17,200
a jede zpátky do bytu.
135
00:06:17,200 --> 00:06:20,400
O dalších 40 minut později,
sjede zase dolů.
136
00:06:20,400 --> 00:06:22,600
Asi jde dát oblečení
137
00:06:22,600 --> 00:06:26,100
z pračky do sušičky. - Poté ji
už kamera znovu nezachytí.
138
00:06:26,100 --> 00:06:28,400
Jediná osoba, která jela
v příští hodině dolů,
139
00:06:28,400 --> 00:06:30,800
byla ta stará paní,
140
00:06:30,800 --> 00:06:34,500
která našla tělo.
- Takže ať ji napadl kdokoliv, musel jít po schodech.
141
00:06:34,500 --> 00:06:38,700
Jinak by ho kamera zachytila.
- V ten den měli službu tři údržbáři.
142
00:06:38,700 --> 00:06:41,500
- Prověříme je.
- Proč jenom údržbáře?
143
00:06:41,500 --> 00:06:43,100
Proč ne i ostatní nájemníky?
144
00:06:43,400 --> 00:06:44,900
Z jakého důvodu?
145
00:06:45,400 --> 00:06:47,100
Protože...
146
00:06:47,100 --> 00:06:48,900
S nájemníkem by to byl lepší příběh.
147
00:06:49,400 --> 00:06:51,800
Ne, vážně.
Co víte o svých
148
00:06:51,800 --> 00:06:53,400
sousedech v tomhle městě?
149
00:06:53,400 --> 00:06:56,900
Myslíte, že chlápek co bydlel vedle Samova syna,
věděl, že bydlí vedle Samova syna?
150
00:06:56,900 --> 00:06:58,500
Má pravdu. Sousedé z
Berkowitzova domu
151
00:06:58,500 --> 00:07:00,200
neměli ani ponětí, že je to
známý vrah Samův syn.
152
00:07:00,200 --> 00:07:02,500
Děkuji.
A co takhle chlap z bytu 8-B?
153
00:07:02,500 --> 00:07:03,400
Kdo?
154
00:07:03,500 --> 00:07:06,200
8-B.
Tichý člověk.
155
00:07:06,200 --> 00:07:08,900
Vídáte ho každý den,
ale nikdy si ho nevšimnete.
156
00:07:09,200 --> 00:07:10,400
Ale on si všiml Sáry.
157
00:07:11,500 --> 00:07:12,900
Je mladá, krásná,
158
00:07:12,900 --> 00:07:14,800
typ holky, u které by chlap jako on
159
00:07:14,800 --> 00:07:15,700
nikdy neměl šanci.
160
00:07:15,700 --> 00:07:17,400
Takovou holku známe všichni, že?
161
00:07:19,600 --> 00:07:22,700
Ze začátku je to jen hra.
Zjistí, co přes den dělá.
162
00:07:22,700 --> 00:07:26,500
Kdy chodí prát?
Kdy je sama?
163
00:07:27,500 --> 00:07:29,200
Pak se z toho stane něco víc,
164
00:07:29,400 --> 00:07:31,800
něco, co nedokáže ovládat.
165
00:07:32,300 --> 00:07:34,100
Jde po schodech,
166
00:07:34,100 --> 00:07:36,000
aby se vyhl kameře z výtahu.
167
00:07:36,000 --> 00:07:37,600
A pak jenom čeká,
168
00:07:38,300 --> 00:07:40,100
skrytý ve stínu.
169
00:07:40,700 --> 00:07:42,500
Když přijde do prádelny,
170
00:07:42,500 --> 00:07:43,700
udeří.
171
00:07:44,900 --> 00:07:47,900
Když se podívá do jejích
prázdných očí bez života,
172
00:07:47,900 --> 00:07:51,300
chtěl jí říct,
že ji nechtěl zabít.
173
00:07:52,000 --> 00:07:55,700
Chtěl jen, aby si ho někdo všiml.
174
00:07:56,000 --> 00:07:58,900
Pak na kůži ucítí teplý
vzduch ze sušičky.
175
00:08:00,000 --> 00:08:03,300
Zvedne její bezvládné tělo
do náručí
176
00:08:03,900 --> 00:08:06,000
a něžně ji položí dovnitř.
177
00:08:06,700 --> 00:08:10,000
Skoro se usmál svému štěstí,
178
00:08:10,000 --> 00:08:11,700
když ve své kapse našel čtvrťák,
179
00:08:11,700 --> 00:08:13,700
pak ho vhodil do sušičky.
180
00:08:14,000 --> 00:08:17,600
To mu získalo čas na provedení
toho, v čem je nejlepší...
181
00:08:21,100 --> 00:08:22,400
Zmizet.
182
00:08:26,900 --> 00:08:29,200
Byl by to lepší příběh.
Dá si někdo kávu?
183
00:08:31,200 --> 00:08:33,100
Zjistěte o těch sousedech
co se dá.
184
00:08:33,900 --> 00:08:36,800
A někdo by měl radši zjistit,
kdo bydlí v 8-B.
185
00:08:40,900 --> 00:08:42,600
Budu hádat.
Vařila babička.
186
00:08:42,600 --> 00:08:46,100
- Kuře masala.
- A kde je naše vyhlášená kuchařka?
187
00:08:46,500 --> 00:08:48,900
Ve svém pokoji,
dává si dramatickou přestávku.
188
00:08:48,900 --> 00:08:53,100
- A ten svinčík, jako obvykle nechává uklidit ostatní.
- Mně to nevadí, večeře byla zábavná.
189
00:08:53,100 --> 00:08:55,700
No, je to náš pokoj, ne její...
190
00:08:56,000 --> 00:08:56,800
Na to nezapomínej.
191
00:08:56,800 --> 00:08:59,600
I navzdory těm ohavným
prostěradlům, které koupila.
192
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Jestli máš hlad,
máme spoustu zbytků od večeře.
193
00:09:02,000 --> 00:09:03,900
Díky, ale cestou domů
jsem si dal pizzu.
194
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
Z tebe se vážně stává policajt.
195
00:09:06,400 --> 00:09:07,600
Jo? Myslíš?
196
00:09:08,900 --> 00:09:11,100
Koho dneska zabili?
197
00:09:11,100 --> 00:09:12,500
Chůvu.
198
00:09:13,200 --> 00:09:16,500
- Ví, kdo to udělal?
- No, při skutečných vraždách
199
00:09:16,500 --> 00:09:18,600
to očividně zjišťují až potom,
co dotyčného chytí.
200
00:09:18,600 --> 00:09:22,200
- Jaktože jsem nikdy neměla chůvu?
- No, dohodli jsme se s tvou matkou,
201
00:09:22,200 --> 00:09:24,700
že pokud tě někdo bude kazit,
budu to já.
202
00:09:25,100 --> 00:09:28,200
- Ale nakonec jsi úplně normální.
- Překvapivě.
203
00:09:28,200 --> 00:09:30,700
Slyším snad svého marnotratného syna,
204
00:09:30,700 --> 00:09:34,600
který se vrátil z noční směny?
205
00:09:34,900 --> 00:09:37,100
Chytli jste dnes nějaké
podezřelé, synku?
206
00:09:37,100 --> 00:09:41,100
- Jednou jsem točila epizodu
seriálu Policie New York, pamatujete?
- Vždyť jsi tam byla jako šílená bezdomovkyně.
207
00:09:41,100 --> 00:09:43,000
A někteří by řekli, že jí pořád jsi.
208
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
Jen jsem se ptala táty,
209
00:09:44,800 --> 00:09:46,900
proč jsem jako malá
nikdy neměla chůvu.
210
00:09:47,300 --> 00:09:50,000
Příběhů z mé osobní zkušenosti
jsem jí radši ušetřil.
211
00:09:50,000 --> 00:09:52,400
Měla jsou opravdovou práci,
jako herečka.
212
00:09:52,400 --> 00:09:54,600
Víš, ne každý může doma sedět
213
00:09:54,600 --> 00:09:57,600
u laptopu a tvrdit,
že je zaměstnaný.
214
00:09:57,600 --> 00:10:00,500
Vážně?
Ty jsi měl chůvu?
215
00:10:00,500 --> 00:10:03,600
- Jo, akorát tehdy jsme jim neříkali chůvy.
- A jak se jim říkalo?
216
00:10:03,600 --> 00:10:06,700
No já nevím.
Alkoholičky?
217
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
Poblázněné psychopatky?
Ne, ne, ne počkat.
218
00:10:08,200 --> 00:10:10,800
Naprosto nezodpovědné ženy
středního věku,
219
00:10:10,800 --> 00:10:12,000
které místo toho,
aby mě hlídaly
220
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
zatímco ty jsi pracovala,
221
00:10:13,500 --> 00:10:17,800
se místo toho celý den dívaly na telenovely.
- Nevím, co si stěžuješ, nejsi zas tak nepovedenej.
222
00:10:17,800 --> 00:10:21,000
- A nezapomínej, že ty dobré geny máš ode mě.
- No, to je něco,
223
00:10:21,000 --> 00:10:22,700
co se nedá ověřit, že?
224
00:10:22,700 --> 00:10:24,400
Ale já po tobě nechci omluvu, matko.
225
00:10:24,400 --> 00:10:26,800
Naopak, zápletku svého prvního
románu jsem vymyslel
226
00:10:26,800 --> 00:10:29,500
při sledování "Tak jde čas."
No tak vidíš.
227
00:10:30,700 --> 00:10:32,600
Detektive Beckettová,
už se vám po mně stýská?
228
00:10:32,600 --> 00:10:34,800
To znamená, že jsem
ze čtvrtiny zodpovědná
229
00:10:34,800 --> 00:10:39,000
i za tvůj úspěch.
Vážně? Oni to dělají i v noci?
230
00:10:39,000 --> 00:10:41,900
Mě prostě dojalo, že
jste si na mě vzpomněla.
231
00:10:42,400 --> 00:10:45,000
Aha, vy jste dostala příkaz, zavolat mi?
Už chápu.
232
00:10:45,000 --> 00:10:47,300
Ale stejně.
Hned tam budu.
233
00:10:47,300 --> 00:10:49,900
Tak jo.
Musím jít.
234
00:10:49,900 --> 00:10:52,500
Řekl bych ti, abys na mě nečekala,
ale ty už v 11 stejně budeš spát.
235
00:10:52,500 --> 00:10:56,300
- O půl 11. Zítra mám školu.
- Jsi si jistá, že má opravdu naše geny?
236
00:10:56,300 --> 00:10:59,100
- No...
- Pomůžeš jí s nádobím?
237
00:10:59,100 --> 00:11:02,800
Tak dobře.
Dávej na sebe pozor... Švestko.
238
00:11:04,600 --> 00:11:05,900
Tohle si oblečte.
239
00:11:07,000 --> 00:11:07,800
Fakt?
240
00:11:08,200 --> 00:11:10,400
Já myslel, že policajti jen stojí kolem,
241
00:11:10,400 --> 00:11:12,700
jí sendviče a vykládají vtipy--
242
00:11:13,000 --> 00:11:14,700
Takovej pořádnej
šibeniční humor.
243
00:11:18,200 --> 00:11:21,400
Rána na hlavě rozhodně
přispěla k její smrti.
244
00:11:21,400 --> 00:11:22,500
Síla úderu,
245
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
způsobila krvácení do mozku.
246
00:11:27,700 --> 00:11:29,800
Pane Castle, ráda vás
zase vidím.
247
00:11:29,800 --> 00:11:32,100
Rád bych řekl to samé,
ale ty brýle jsou celé poškrábané.
248
00:11:32,100 --> 00:11:35,300
- Jak často kupujete nové?
- Ne každý má tolik peněz jako vy, Castle.
249
00:11:35,600 --> 00:11:39,500
- Tak co ji zabilo?
- Někdo ji udeřil lahví od bělidla,
250
00:11:39,500 --> 00:11:42,900
pak spadla dopředu a udeřila
se hranou stolu do spánku.
251
00:11:43,100 --> 00:11:44,500
To způsobilo spánkové krvácení.
252
00:11:44,500 --> 00:11:47,300
Bez okamžitého lékařského zásahu,
neměla šanci.
253
00:11:47,300 --> 00:11:49,900
Ale co by pro vás mohlo být zajímavé
254
00:11:50,300 --> 00:11:52,100
je fakt že měla sex
261
00:11:52,100 --> 00:11:54,300
pár hodin před smrtí.
255
00:11:54,300 --> 00:11:56,700
- Sex?
- To slovo vám vysvětlím později.
256
00:11:56,700 --> 00:11:59,100
Klidně to mohlo být jen
pár minut před samotnou vraždou.
257
00:11:59,100 --> 00:12:02,500
- Kvůli vysoké teplotě ze sušičky se to těžko určuje.
- Takže byla znásilněna.
258
00:12:02,500 --> 00:12:05,400
Těžko říct.
Nenašli jsme žádné vaginální natržení
259
00:12:05,400 --> 00:12:08,300
ani přítomnost semene.
- Tak co vás vede k tomu, že měla sex?
260
00:12:08,300 --> 00:12:11,900
Stopy antikocepčních prostředků.
Ten chlap měl kondom.
261
00:12:11,900 --> 00:12:14,300
Páni, vy už jste to opravdu dlouho
neměla, že?
262
00:12:14,800 --> 00:12:16,600
Mohlo samozřejmě jít o znásilnění,
263
00:12:16,600 --> 00:12:19,000
ale můj odhad je--
- Že ho znala.
264
00:12:27,000 --> 00:12:28,500
Bez důkazů o vynuceném styku,
265
00:12:28,500 --> 00:12:31,500
odmítám identifikovat pachatele,
jako sexuálního predátora.
266
00:12:31,900 --> 00:12:34,100
Obzvlášť když použil kondom.
267
00:12:34,400 --> 00:12:36,200
Možná se snažil
skrýt svou DNA.
268
00:12:36,800 --> 00:12:38,900
Někdo, kdo by byl dost chytrý
na to, aby skryl svou DNA,
269
00:12:38,900 --> 00:12:41,900
- by byl i dost chytrý na to, aby ji neznásilnil
v prádelně. - Mýlíte se.
270
00:12:41,900 --> 00:12:44,000
Prádelna mu poskytla příležitost.
271
00:12:44,000 --> 00:12:45,500
To nebyla náhoda,
že byla zavražděna, zrovna tam.
272
00:12:45,500 --> 00:12:49,300
- Esposito, už máme její mobil?
- Mám její složku,
273
00:12:49,300 --> 00:12:50,900
nechal jsem jejího telefonního operátora,
aby ten mobil zaměřil.
274
00:12:50,900 --> 00:12:53,100
Triangulace naznačuje, že je
poblíž nebo uvnitř budovy.
275
00:12:53,100 --> 00:12:54,800
Možná jí ho sebral, aby
nemohla volat o pomoc
276
00:12:54,800 --> 00:12:58,900
a potom ho někde poblíž zahodil. Co její bývalý přítel?
- Máme křestní jméno, Brent.
277
00:12:58,900 --> 00:13:01,800
- Ale kdybychom měli její mobil, mohla by ho
mít v adresáři. - A co tyhle telefonáty?
278
00:13:01,800 --> 00:13:04,600
Jaké telefonáty? -Poslední dva měsíce,
jsou tu desítky příchozích hovorů
279
00:13:04,600 --> 00:13:06,500
ze stejného čísla.
- Pořád to prověřujeme,
280
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
ale to číslo je předplacené.
281
00:13:08,000 --> 00:13:09,300
Navíc, ty telefonáty přestaly
282
00:13:09,300 --> 00:13:10,600
pár týdnů před její smrtí.
- Jo,
283
00:13:10,600 --> 00:13:14,500
ale telefonáty z jejího mobilu na to číslo,
přestaly ještě mnohem dřív.
284
00:13:16,500 --> 00:13:19,500
- Ať to byl kdokoliv, nechtěla s ním mluvit.
- Nechala ty hovory jít přímo do hlasové schránky.
285
00:13:19,700 --> 00:13:22,000
Najděte toho Brenta
a přiveďte ho k výslechu.
286
00:13:26,000 --> 00:13:27,500
Budete jenom pozorovat.
287
00:13:27,500 --> 00:13:28,300
Chápete?
288
00:13:28,300 --> 00:13:29,800
- Jasný.
- Dobře.
289
00:13:30,500 --> 00:13:31,300
Brent Johnson?
290
00:13:31,300 --> 00:13:32,200
Jo.
291
00:13:32,200 --> 00:13:35,200
Jsem detektiv Kate Beckettová.
Tohle je pan Castle.
292
00:13:35,700 --> 00:13:39,500
- Předpokládám, že víte, proč tu jste.
- No, policajti mě sebrali v práci,
293
00:13:39,500 --> 00:13:42,100
říkali, že máte nějaké otázky
ohledně toho, co se stalo Sáře.
294
00:13:42,100 --> 00:13:46,500
- Vy dva jste spolu chodili, že?
- Už spolu měsíc nechodíme.
295
00:13:46,500 --> 00:13:48,800
Měsíc? Co se stalo?
296
00:13:49,200 --> 00:13:52,700
- Nic. Prostě jsme se rozešli.
- Čí nápad to byl?
297
00:13:52,900 --> 00:13:55,300
Tak nějak oboustranný.
298
00:13:55,300 --> 00:13:56,700
Oboustranný?
299
00:14:00,500 --> 00:14:03,200
Ahoj, Sáro to jsem já,
zavolej mi pak zpátky, dobře?
300
00:14:04,000 --> 00:14:06,700
Nemůžeš mi jen tak nezavolat, Sáro.
Nechovej se jako kráva.
301
00:14:07,400 --> 00:14:08,700
No tak Sáro, chci s tebou jen mluvit.
302
00:14:08,700 --> 00:14:10,100
Hele, nechápu, proč mi prostě
nemůžeš říct,
303
00:14:10,100 --> 00:14:11,300
kdo je ten druhej chlap.
304
00:14:11,900 --> 00:14:14,900
Víš ty co... Víš ty co?
Jsi pěkná kurvička.
305
00:14:16,500 --> 00:14:19,600
A je tam toho mnohem víc.
- Jo. Proti tomuhle zní zprávy od Aleca Baldwina
306
00:14:19,600 --> 00:14:22,200
jako pohádka na dobrou noc.
- Jak jste se k tomu dostali?
307
00:14:22,200 --> 00:14:24,900
- Od tvého operátora.
- Malá rada--
308
00:14:24,900 --> 00:14:27,900
Když si koupíš předplacený mobil,
neplať kreditkou.
309
00:14:27,900 --> 00:14:30,400
- Pak se to dá krásně vystopovat.
- Já se nesnažil nic skrývat.
310
00:14:30,400 --> 00:14:34,500
Ne? Tak proč jste mi právě lhal?
311
00:14:35,600 --> 00:14:37,600
Protože žádný chlap nemá
rád, když dostane kopačky.
312
00:14:37,600 --> 00:14:39,800
Nemám pravdu?
Naše ega to prostě neunesou.
313
00:14:39,800 --> 00:14:41,900
Jednou jsem měl přítelkyni,
která mě podváděla.
314
00:14:41,900 --> 00:14:45,000
Celej týden jsem vyzvracel každý jídlo, co jsem snědl.
A to jsem ji ani neměl rád.
315
00:14:45,000 --> 00:14:47,800
Kdybych ji miloval?
Páni. To nevím...
316
00:14:48,600 --> 00:14:50,200
Co bych dělal.
317
00:14:50,200 --> 00:14:53,000
Ne, ne.
Takhle to nebylo.
318
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
A jak jste se dozvěděl to,
co se stalo Sáře,
319
00:14:56,000 --> 00:15:00,900
pokud jste se před měsícem rozešli?
- Od kamarádky. Chloe Richardsonové.
320
00:15:00,900 --> 00:15:02,300
Všichni jsme spolu chodili na vejšku.
321
00:15:02,300 --> 00:15:05,500
- Chloe sehnala Sáře tu práci.
- A jak na to přišla její kamarádka?
322
00:15:05,500 --> 00:15:07,700
Chloe dělá chůvu v tom
domě pro jinou rodinu.
323
00:15:07,700 --> 00:15:12,200
- Ty dvě si byly hodně blízký.
- A kde jste byl v den, kdy Sáru zabili?
324
00:15:12,200 --> 00:15:14,600
Tam, kde mě ti policajti dneska našli.
V práci.
325
00:15:14,700 --> 00:15:17,800
Hele, máme tam kamery a
326
00:15:17,800 --> 00:15:19,400
knihu příchodů a odchodů.
327
00:15:19,400 --> 00:15:21,300
Hele, já s tím nemám
nic společnýho.
328
00:15:22,800 --> 00:15:24,400
Jsem zatčen nebo tak něco?
329
00:15:25,900 --> 00:15:28,400
Ne. Můžete jít.
330
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Ale neopouštějte město,
dokud si znovu nepromluvíme.
331
00:15:32,000 --> 00:15:33,300
Rozumíte?
332
00:15:34,200 --> 00:15:36,000
Jo. Ano, madam.
333
00:15:43,300 --> 00:15:44,300
"Neopouštějte město"?
334
00:15:44,300 --> 00:15:46,400
Nepotřebujete k tomu
pravděpodobnou příčinu?
335
00:15:46,800 --> 00:15:48,400
To on nemusí vědět, ne?
336
00:15:49,500 --> 00:15:54,000
- To takhle můžete lhát? To je super.
- Castle.
337
00:15:58,500 --> 00:16:00,600
Vrátný řekl Espositovi, že
tady je hřiště,
338
00:16:00,600 --> 00:16:02,100
kam chodí všechny chůvy
z toho domu.
339
00:16:02,100 --> 00:16:05,600
- Tak doufejme, že tu Chloe najdeme.
- Tahle místa mi oživují nedávné vzpomínky.
340
00:16:05,600 --> 00:16:09,400
- Nedávné? Myslím, že to už je delší doba Castle.
- Nemyslel jsem tím, když jsem byl dítě.
341
00:16:09,400 --> 00:16:13,000
- Myslel, jsem tím, že jsem chodíval s dcerou do parku.
- Vy jste chodíval s dcerou do parku?
342
00:16:13,300 --> 00:16:15,300
Na jaře, v létě i na podzim
jsme tam byli každý den.
343
00:16:15,300 --> 00:16:17,100
Její máma hrávala v
ochotnickém divadle.
344
00:16:17,100 --> 00:16:19,800
Byla často na cestách, tak
jsem měl dceru v péči já. Co?
345
00:16:21,000 --> 00:16:23,400
Nic. Jen bych vás netipovala
na pana Mámu.
346
00:16:23,700 --> 00:16:25,400
Nejlepší období mého života.
347
00:16:25,800 --> 00:16:28,300
- To je vlastně docela milé.
- Jo, o tom bych mohl vyprávět.
348
00:16:28,300 --> 00:16:30,000
Máte vůbec představu, kolik je
osamělých a nezadaných maminek
349
00:16:30,000 --> 00:16:32,100
na hřišti na Manhattanu?
A tak jsem tam byl,
350
00:16:32,300 --> 00:16:36,300
mezi svatbami.
- Kolikrát jste byl ženatý Castle?
351
00:16:36,300 --> 00:16:37,700
- Dvakrát.
- Jenom?
352
00:16:37,900 --> 00:16:41,800
- Copak to nestačí? A co vy?
- Já ani jednou.
353
00:16:41,800 --> 00:16:43,100
- Vážně?
- Jo.
354
00:16:43,200 --> 00:16:44,100
Byla byste v tom dobrá.
355
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
Ráda máte věci pod kontrolou
a ráda je neschvalujete.
356
00:16:46,500 --> 00:16:50,000
- Měla byste to zkusit.
- Já moc na nějaké pokusy nejsem, Castle
357
00:16:50,000 --> 00:16:51,100
Když přijde na svatbu,
358
00:16:51,100 --> 00:16:53,400
tak jsem spíš typ "jednou a dost".
359
00:16:54,500 --> 00:16:55,900
Máte nějaké kandidáty?
360
00:16:59,100 --> 00:17:02,400
- Becco!
- Vrátný říkal, že má na sobě červenou vestu.
361
00:17:02,100 --> 00:17:03,300
To by mohla být ona.
362
00:17:04,500 --> 00:17:05,400
Běž, běž!
363
00:17:05,400 --> 00:17:06,200
Chloe?
364
00:17:08,200 --> 00:17:10,300
Jsem detektiv Beckettová.
Mohla bych vám položit
365
00:17:10,300 --> 00:17:12,200
nějaké otázky ohledně
Sáry Manningové?
366
00:17:13,000 --> 00:17:14,900
Teď hned?
367
00:17:16,900 --> 00:17:18,300
Zabere to jen chvilku.
368
00:17:19,600 --> 00:17:23,200
Maggie?
Můžeš na chvilku pohlídat Beccu?
369
00:17:24,200 --> 00:17:26,800
Sářin přítel říkal, že
jste jí pomohla sehnat práci.
370
00:17:27,000 --> 00:17:28,500
Mluvili jste s Brentem?
371
00:17:29,400 --> 00:17:31,200
Ano, když jsme
dochodili školu,
372
00:17:31,200 --> 00:17:32,300
Sára nemohla sehnat práci.
373
00:17:32,300 --> 00:17:34,100
Sháněla po celém městě.
374
00:17:34,300 --> 00:17:36,300
Dělala jsem chůvu v
tom domě
375
00:17:36,300 --> 00:17:38,600
a zaslechla, že Petersonovi
shánějí někoho na hlídaní.
376
00:17:39,100 --> 00:17:40,800
Kdy jste naposledy
viděla Sáru?
377
00:17:45,000 --> 00:17:47,100
Já vím, jaké to je někoho
ztratit, Chloe,
378
00:17:47,100 --> 00:17:48,700
ale my ty otázky
musíme pokládat.
379
00:17:48,700 --> 00:17:49,600
Jo.
380
00:17:50,000 --> 00:17:54,300
Někdy jsme se sešly
před prácí
381
00:17:54,300 --> 00:17:55,600
a zašly na kafe
382
00:17:55,600 --> 00:17:57,200
a pak spolu šly do práce.
383
00:17:57,500 --> 00:18:00,000
- Šly jste ten den na kafe?
- Jo.
384
00:18:00,800 --> 00:18:02,400
Neříkala vám něco?
385
00:18:02,400 --> 00:18:04,900
Nevypadala rozrušeně?
386
00:18:06,200 --> 00:18:07,900
Rozrušeně? Rozrušeně ohledně čeho?
387
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
Brent naznačil,
388
00:18:09,600 --> 00:18:11,700
že se Sára vídá s někým jiným.
389
00:18:12,100 --> 00:18:13,600
Víte s kým, že?
390
00:18:18,500 --> 00:18:20,200
Někdy se Sára zdržela déle.
391
00:18:21,500 --> 00:18:23,200
Zdržela kde, u Petersonů?
392
00:18:24,000 --> 00:18:25,200
Z práce jsme domů
chodily ve stejnou dobu
393
00:18:25,200 --> 00:18:26,300
a pak spolu jely
vlakem domů.
394
00:18:26,300 --> 00:18:28,700
Bydlím se spolubydlícím
jen pár bloků od Sáry.
395
00:18:29,400 --> 00:18:32,600
Ale posledních pár měsíců
zůstávala u Petersonů déle.
396
00:18:33,200 --> 00:18:36,000
Pan a paní Petersonovi se
střídají v tom,
397
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
kdo bude doma na večeři, víte?
398
00:18:37,800 --> 00:18:39,700
Ano, paní Petersonová
nám to řekla.
399
00:18:41,800 --> 00:18:44,200
Bože.
Nechci něco říct a pak...
400
00:18:46,100 --> 00:18:47,800
Chci říct, je přece ženatý.
401
00:18:49,300 --> 00:18:51,400
Počkat. Sára
vám řekla o něm?
402
00:18:51,600 --> 00:18:54,500
To zrovna ne, je to...
403
00:18:55,600 --> 00:18:58,000
Večery, kdy paní Petersonová
nechodila domů na večeři...
404
00:18:59,900 --> 00:19:02,400
byly ty večery, kdy tam
Sára zůstávala déle.
405
00:19:06,900 --> 00:19:08,200
Já říkal, že jsme manželovi
měli
406
00:19:08,200 --> 00:19:10,700
položit více otázek.
- A já řekla, že radši vyslýchám
407
00:19:10,700 --> 00:19:12,800
hlavní podezřelé až potom,
co o nich něco vím.
408
00:19:12,800 --> 00:19:16,700
- Můžu pak pokládat konkrétnější otázky.
- Vy jste manžela podezřívala taky?
409
00:19:16,800 --> 00:19:20,800
- Manžela? No jistě.
- Někdy s námi musíte zajít na poker.
410
00:19:20,800 --> 00:19:22,100
Jasně.
S vámi, Jamesem Pattersonem
411
00:19:22,100 --> 00:19:23,600
a zbytkem nejprodávanějších autorů
podle New York Times?
412
00:19:23,600 --> 00:19:27,000
- Díky, Castle. Ale v té společnosti
je na mě trochu draho.
- Můžeme hrát svlíkací poker.
413
00:19:27,200 --> 00:19:30,400
- Je mi líto, ale mám radši záhady než horor.
- Ne, jsem zrovna tady, ale
414
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
jak už jsem vám říkal
415
00:19:31,400 --> 00:19:33,700
Potřebuju aspoň 20 000
čtverečních stop.
416
00:19:34,000 --> 00:19:38,400
Hele, zavolám vám za chvíli.
417
00:19:38,400 --> 00:19:40,000
Dám vám vědět, jestli má
klient o to zájem?
418
00:19:40,000 --> 00:19:42,500
- Děkuji.
- Zdravím, pamatujete si nás?
419
00:19:45,400 --> 00:19:47,700
Kdy jste naposledy viděl Sáru,
pane Petersone?
420
00:19:47,700 --> 00:19:51,100
- Noc, před její smrtí, jak už jsem říkal.
- To jste byl zrovna na večeři doma vy, že?
421
00:19:51,100 --> 00:19:53,600
Ano. Proč se ptáte?
422
00:19:53,800 --> 00:19:55,200
No, pane Petersone--
423
00:19:55,800 --> 00:19:57,300
Máme informaci, že
424
00:19:57,300 --> 00:19:59,800
Sára Manningová měla vztah.
425
00:19:59,800 --> 00:20:01,700
Ano.
Se svým přítelem.
427
00:20:01,700 --> 00:20:04,600
- S někým jiným.
- Jiným? S kým?
426
00:20:06,400 --> 00:20:08,800
Se mnou? Myslíte, že jsem měl
poměr se Sárou?
427
00:20:08,800 --> 00:20:11,500
- Bingo.
- To je-- To je šílené.
428
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Vážně? Víme, že některé večery
zůstávala dlouho.
429
00:20:14,500 --> 00:20:16,600
Ano. Pomáhala nám s večeří.
430
00:20:16,600 --> 00:20:19,500
"Nám"? No, slyšeli jsme, že pomáhala
431
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
o večerech, kdy vaše žena nebyla doma.
432
00:20:25,600 --> 00:20:28,000
- Zaprvé, není to, jak si myslíte.
- Tak je to vždycky.
433
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
- Ano, měl jsem poměr.
- Co se tedy stalo?
434
00:20:34,000 --> 00:20:37,100
Jak to myslíte, co se stalo?
Zahýbal jsem své ženě.
435
00:20:37,100 --> 00:20:39,700
Říkejte si tomu, jak chcete.
- Mám na mysli prádelnu.
436
00:20:41,600 --> 00:20:42,200
Co?
437
00:20:42,200 --> 00:20:44,300
- Právě jste řekl, že--
- Ano, měl jsem poměr,
438
00:20:44,300 --> 00:20:46,400
ale nebylo to se Sárou, proboha.
439
00:20:46,600 --> 00:20:48,500
Bylo to s jinou ženou ode mě z kanceláře.
440
00:20:48,500 --> 00:20:50,000
Podívejte, každý večer, kdy se
441
00:20:50,000 --> 00:20:52,300
očekávalo že budu doma na večeři,
tak jsem nebyl.
442
00:20:52,300 --> 00:20:54,000
Můžete zkontrolovat hovory z bytu.
443
00:20:54,000 --> 00:20:57,300
Každý večer jsem volal, abych se ujistil,
že je Sára v pořádku.
444
00:20:57,300 --> 00:21:00,000
Můžete-- Můžete zkontrolovat záznamy
z mobilu, ne?
445
00:21:04,300 --> 00:21:05,500
Neopouštějte město?
446
00:21:10,800 --> 00:21:11,800
Tak jak to šlo s manželem?
447
00:21:11,800 --> 00:21:14,000
Podváděl, jen ne s naší obětí.
448
00:21:14,300 --> 00:21:17,900
Tady, potřebuju, abys to proklepl.
Tak se jmenuje. - Povídám,
449
00:21:17,900 --> 00:21:19,700
Věnrost se už dneska nenosí.
450
00:21:19,700 --> 00:21:22,200
Teda, jmenuj jedny šťastné manžele.
451
00:21:22,200 --> 00:21:24,800
- DeGeneres a de Rossi.
- Myslím že tady tě dostal, brácho.
452
00:21:24,800 --> 00:21:27,300
Co to je, "The View"?
Jak jsme na tom s přítelem?
453
00:21:27,300 --> 00:21:31,800
- Jeho příběh sedí-- Video a zápisy příchodu.
- Super. Takže teď máme jen nevěrného muže
454
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
s možným alibi a žádným mobilem
455
00:21:33,800 --> 00:21:36,500
na otisky prstů.
- Mám něco lepšího.
456
00:21:36,500 --> 00:21:40,500
Prosím řekni, že starosta chce, aby vypadnul.
- Všimli jste si, jak je mrzutá,
457
00:21:40,500 --> 00:21:42,900
když nemá podezřelého?
- No, teď už ho máme.
458
00:21:43,300 --> 00:21:44,700
Hádejte, kdo nebyl tam, kde tvrdil
459
00:21:44,700 --> 00:21:47,600
v den vraždy Sáry Manningové?
- Kdo?
460
00:21:48,100 --> 00:21:49,100
No tak, musíš hádat.
461
00:21:49,200 --> 00:21:52,200
Ryane. Ryane.
Nebudu hádat.
462
00:21:54,100 --> 00:21:57,100
- Jsi suchar, víš to?
- Přesně to jsem jí říkal.
463
00:21:58,200 --> 00:21:59,100
To snad ne.
464
00:21:59,100 --> 00:22:02,000
Dobrý, co?
Říkal jsem, že máš hádat.
465
00:22:10,000 --> 00:22:10,800
V den vraždy Sáry Manningové,
466
00:22:10,800 --> 00:22:12,500
jste nebyla v kanceláři, že?
467
00:22:12,500 --> 00:22:14,500
Lhala jste mi, paní Petersonová.
468
00:22:14,800 --> 00:22:17,000
Detektiv Ryan se spojil
se školou vašeho syna.
469
00:22:17,000 --> 00:22:19,100
V den kdy volali, že se Sára neukázala
470
00:22:19,100 --> 00:22:23,500
vaše asistentka řekla, že jste
nebyla k zastižení. - O čem to mluvíte?
471
00:22:23,500 --> 00:22:25,300
Mluvím o Sáře Manningové, paní Petersonová.
472
00:22:25,300 --> 00:22:26,700
Mluvíme o tom, proč jste lhala
473
00:22:26,700 --> 00:22:28,400
o tom, kde jste byla v den, kdy
byla zavražděna.
474
00:22:28,400 --> 00:22:32,400
- A víme, že jste nebyla ve své kanceláři.
- Bylo by lehké vplížit se do budovy.
475
00:22:32,600 --> 00:22:34,500
Vrátný se mohl venku bavit s taxikářem,
476
00:22:34,500 --> 00:22:35,600
přebírat zásilku.
477
00:22:37,900 --> 00:22:40,600
Můj manžel má poměr.
478
00:22:41,700 --> 00:22:42,800
Věděli jste to?
479
00:22:43,600 --> 00:22:44,700
Vlastně ano.
480
00:22:45,900 --> 00:22:47,700
Celé ty měsíce jsem neměla tušení.
481
00:22:47,900 --> 00:22:50,900
- Ale pak jste to zjistila.
- Jo, Sára mi to řekla před pár týdny.
482
00:22:51,700 --> 00:22:53,000
Sára vám řekla o tom poměru?
483
00:22:53,000 --> 00:22:57,300
Ano, a pěkně ji štvalo, že to přede mnou
musí tajit. - Jo, to je mi jasný.
484
00:22:57,400 --> 00:22:59,800
Věděli jste, že jí platil navíc?
485
00:22:59,800 --> 00:23:02,700
Ne, o tom se nezmínil.
- Představte si, že tahal Sáru
486
00:23:02,700 --> 00:23:04,800
doprostřed něčeho takového.
- Jako čeho?
487
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
No, využíval Sáru, aby ho kryla.
488
00:23:07,000 --> 00:23:09,700
To je odporné.
Nechápu to, paní Petersonová.
489
00:23:09,700 --> 00:23:11,300
Pokud nemáte co dočinění se smrtí Sáry,
490
00:23:11,300 --> 00:23:15,500
proč byste lhala? - Protože můj
nevěrný manžel nemá ponětí,
491
00:23:15,500 --> 00:23:18,200
že mu chci předložit
rozvodové papíry.
492
00:23:18,200 --> 00:23:21,700
Lhala jsem, protože jsem to
odpoledne byla u právníka.
493
00:23:22,100 --> 00:23:24,500
Howard není jediný, kdo dokáže
udržet tajemství.
494
00:23:34,000 --> 00:23:36,100
* Don't be, you-- *
495
00:23:36,100 --> 00:23:38,200
No, ahoj!
496
00:23:38,200 --> 00:23:40,400
K čemu se chystáš?
497
00:23:40,400 --> 00:23:41,600
K ničemu.
498
00:23:42,700 --> 00:23:45,100
Snad nejsi zase na webkameře.
499
00:23:45,100 --> 00:23:47,200
Vypálil jsem DVD z bezpečnostních
kamer,
500
00:23:47,200 --> 00:23:50,300
na které se dívají policisté.
A nikdy jsem nebyl na webkameře.
501
00:23:50,300 --> 00:23:53,200
Takže na téhle historce
pořád trváš, co?
502
00:23:53,200 --> 00:23:56,000
Policie tě prostě nechala vypálit DVD?
503
00:23:56,300 --> 00:23:57,000
Uvědomuješ si, že
504
00:23:57,000 --> 00:23:59,100
budeš muset přestat krást důkazy, že?
505
00:23:59,100 --> 00:24:01,600
Myslela jsem, že pronásleduješ
tu policajtku,
506
00:24:01,600 --> 00:24:04,700
aby ti to pomohlo s psaním.
Říká se tomu průzkum, matko.
507
00:24:05,400 --> 00:24:06,600
No, radši bys měl doufat,
508
00:24:06,600 --> 00:24:09,500
že se ta poslední kniha s Derekem
Stormem bude prodávat, miláčku,
509
00:24:09,500 --> 00:24:12,800
protože průzkum účty... neplatí.
510
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
To je ta chůva?
511
00:24:15,700 --> 00:24:17,100
Která vdaná žena, co
má všech pět pohromadě,
512
00:24:17,100 --> 00:24:20,100
pozve tak pěknou dívku do svého domu?
513
00:24:20,900 --> 00:24:22,700
Ahoj.
Ahoj.
514
00:24:22,700 --> 00:24:25,700
- Co to sledujete?
- Já sleduju, ona vyrušuje.
515
00:24:26,100 --> 00:24:28,100
Policie nemůže najít mobil chůvy.
516
00:24:28,100 --> 00:24:30,000
Doufali, že z něho sejmou nějaké otisky.
517
00:24:30,000 --> 00:24:32,100
Jen jsem myslel, že bych mohl vidět,
jestli ho měla u sebe
518
00:24:32,100 --> 00:24:34,300
když šla dolů do prádelny.
- A?
519
00:24:34,300 --> 00:24:36,400
Má to v ruce poprvé, když nese oblečení
520
00:24:36,400 --> 00:24:37,700
dolů do prádelny,
když jde vyndat věci ze sušičky,
521
00:24:37,700 --> 00:24:41,700
už ho u sebe nemá.
Tah ho nejspíš nechala
522
00:24:41,700 --> 00:24:44,000
nahoře v bytě, kde pracovala.
523
00:24:44,000 --> 00:24:47,600
Říkali že to nemůžou-- Najít.
Počkejte chvilku.
524
00:24:47,800 --> 00:24:48,600
Co?
525
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
Je tu rozdíl pěti sekund.
526
00:24:52,700 --> 00:24:54,500
Rozdíl pěti sekund v čem?
527
00:24:57,000 --> 00:24:59,200
Jede do prádelny dvakrát.
528
00:24:59,200 --> 00:25:00,700
Poprvé, aby dala oblečení do pračky,
529
00:25:00,700 --> 00:25:02,300
podruhé, aby ho dala do sušičky--
530
00:25:02,300 --> 00:25:05,200
Jen jí to podruhé trvá
o 5 sekund déle.
531
00:25:05,300 --> 00:25:09,600
Proč by jí stejná vzdálenost
měla trvat déle? Neměla by.
532
00:25:10,100 --> 00:25:13,400
Moc nechápu, kam s tímto míříte, Castle.
- Nahoru.
533
00:25:14,400 --> 00:25:15,900
Výborně, 32 sekund.
534
00:25:15,900 --> 00:25:19,500
Trvá 32 sekund, než se dostanete
ze sklepa do 12. patra.
535
00:25:19,500 --> 00:25:21,200
Skvěle. Upozorním média.
536
00:25:23,200 --> 00:25:26,500
Jenomže podruhé jí to
trvalo 37 sekund.
537
00:25:27,000 --> 00:25:29,400
- Proč by jí to trvalo o 5 sekund déle?
- Protože podruhé
538
00:25:29,400 --> 00:25:31,100
nejela z 12. patra.
539
00:25:31,100 --> 00:25:32,800
Jela z...
540
00:25:34,100 --> 00:25:38,300
15. patra? To vůbec nedává smysl.
541
00:25:38,300 --> 00:25:42,100
Petersonovi bydlí ve 12. - Jo, ale
vsadím se, že ten chlap s kondomem
bydlí v 15.
542
00:25:42,100 --> 00:25:43,500
Mimochodem, ta celá věc s výtahy?
543
00:25:43,500 --> 00:25:45,200
To jsem udělal jen proto, že hezky voníte.
544
00:25:45,700 --> 00:25:48,300
- Castle, nemůžete jen tak klepat
lidem na dveře. - Proč ne?
545
00:25:48,300 --> 00:25:51,000
- Kdo je tam?
- Protože je vyděsíte.
546
00:25:51,000 --> 00:25:52,200
Policie!
547
00:25:55,200 --> 00:25:57,500
- Vy jste od policie?
Ona ano.
548
00:25:58,400 --> 00:26:02,500
Pardon. Žijete tu sám?
- Jo. Proč to chcete vědět?
549
00:26:02,500 --> 00:26:04,800
To nechte plavat. Nejste dost mladý.
- Dost mladý na co?
550
00:26:04,800 --> 00:26:08,300
Mít sex. - Cože to jste
za policajty?
551
00:26:08,300 --> 00:26:10,100
On policajt není. Jen já.
552
00:26:10,100 --> 00:26:12,200
A hledáte někoho na sex?
553
00:26:14,600 --> 00:26:15,900
Castle, podívejte.
554
00:26:18,200 --> 00:26:20,900
Omlouváme se za vyrušování.
555
00:26:21,500 --> 00:26:25,500
77 není za hranicemi možností,
víte?
556
00:26:26,100 --> 00:26:28,200
Promiňte, je tato holčička Becca?
557
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
Omlouvám se. Nevím, jestli to chápu.
558
00:26:31,500 --> 00:26:32,300
Myslíme si že, před vraždou
559
00:26:32,300 --> 00:26:35,200
šla Sára Manningová
z tohoto patra.
560
00:26:35,200 --> 00:26:39,000
No, o tom nic nevím.
Byla jsem v práci.
561
00:26:39,000 --> 00:26:41,900
- Možná šla za Chloe.
- Chloe Richardsovou?
562
00:26:42,900 --> 00:26:43,900
Byly se Sárou kamarádky,
563
00:26:43,900 --> 00:26:46,300
a naše děti si chodívaly hrát.
564
00:26:47,100 --> 00:26:49,400
Čau zlato. Co se děje?
Myslel jsem, že jdeš pryč.
565
00:26:49,400 --> 00:26:52,900
To je policie. Policie?
566
00:26:52,900 --> 00:26:54,900
Myslí si, že kamarádka Chloe, Sára
tu mohla být
567
00:26:54,900 --> 00:26:56,100
v den, kdy byla zavražděna.
568
00:26:56,100 --> 00:26:58,600
Počkej, v ten den jsi byl doma, že?
569
00:26:59,400 --> 00:27:01,000
Co-- co to bylo za den?
570
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Úterý.
571
00:27:02,000 --> 00:27:04,900
Jo, jo, jo. Byl jsem-- byl jsem tu.
572
00:27:06,400 --> 00:27:08,000
A viděl jste Sáru?
573
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Myslím, že ne.
Myslíte?
574
00:27:11,000 --> 00:27:12,300
Ne.
575
00:27:13,600 --> 00:27:16,500
Mohl bych si u vás skočit na záchod?
O tom lidi nepřemýšlí.
576
00:27:16,500 --> 00:27:18,000
Kdy chodí poldové na záchod?
577
00:27:18,900 --> 00:27:21,100
- Támhle.
- Díky.
578
00:27:24,800 --> 00:27:27,100
Tak.. úterý.
579
00:27:27,100 --> 00:27:30,100
Jo, jo. Nechte mě
chvilku přemýšlet...
580
00:27:33,580 --> 00:27:35,445
"Kondomy Gepard"
581
00:27:44,200 --> 00:27:47,700
Takže říkáte, nevíte?
582
00:27:47,900 --> 00:27:50,100
Poté, co sem šla
Chloe pohlídat Beccu,
583
00:27:50,100 --> 00:27:51,900
šel jsem si dovnitř zdřímnout.
584
00:27:51,900 --> 00:27:54,000
Pracuju hlavně v noci.
585
00:27:54,400 --> 00:27:55,700
Kondomy.
586
00:27:56,400 --> 00:27:58,700
A co že to děláte, pane Harrisi?
587
00:27:58,700 --> 00:28:00,000
Jsem hudebník.
588
00:28:00,500 --> 00:28:02,200
Kondomy v koupelně.
589
00:28:02,500 --> 00:28:05,100
Jde o to-- je možné, že tu Sára byla.
590
00:28:05,100 --> 00:28:07,800
Jenom.. nemůžu to říct najisto.
591
00:28:07,800 --> 00:28:11,100
Víte co, možná byste si o tomto měla
promluvit s Chloe. - Už jsem s ní mluvila.
592
00:28:11,100 --> 00:28:14,300
A co vám řekla?
- Řekla, že Sáru viděla dopoledne v ten den,
593
00:28:14,300 --> 00:28:15,300
ale neříkala nic o tom,
594
00:28:15,300 --> 00:28:17,100
že by byla Sára u vás v bytě.
595
00:28:19,000 --> 00:28:20,800
Co jiného by tu mohla dělat?
596
00:28:26,100 --> 00:28:27,400
Co to je?
597
00:28:27,600 --> 00:28:29,400
To zní jako něčí mobil.
598
00:28:43,000 --> 00:28:47,200
Iane... čí je tohle sakra mobil?
599
00:28:49,700 --> 00:28:51,600
Proč byl její mobil ve vaší ložnici?
600
00:28:51,600 --> 00:28:53,800
Možná ho upustila. Já-- Já-- nevím.
601
00:28:53,800 --> 00:28:55,800
Řekl jste, že jste si šel
do ložnice zdřímnout.
602
00:28:55,800 --> 00:28:58,300
Jak mohla jít do pokoje,
upustit mobil,
603
00:28:58,300 --> 00:29:00,600
a vy ji nevidět? - Má pravdu.
Nedává to smysl,
604
00:29:00,600 --> 00:29:03,000
když se nad tím zamyslíte.
- Dělali jsme test kondomů
605
00:29:03,000 --> 00:29:06,500
z vaší lékárničky. - To je něco,
co nikdy nechcete slyšet.
606
00:29:08,000 --> 00:29:12,500
Jestli bude sperma sedět, čelíte
obvinění z vraždy.
- Já-- já jsem Sáru nezabil.
607
00:29:12,500 --> 00:29:14,100
Ale spal jste s ní.
608
00:29:20,200 --> 00:29:22,800
Hele, spali jsme spolu.
Stačí
609
00:29:22,800 --> 00:29:25,200
Ale když Sára odcházela, byla
v pořádku.
610
00:29:26,100 --> 00:29:27,900
Šel jste za ní do prádelny, že?
611
00:29:27,900 --> 00:29:29,300
Šel jste za ní do prádelny,
612
00:29:29,300 --> 00:29:31,600
a pak ji zabil.
- Ne! Sáře bych neublížil.
613
00:29:31,600 --> 00:29:33,800
Neublížil? - Jste ženatý muž,
který s ní spí
614
00:29:33,800 --> 00:29:36,400
ve vlastní posteli.
- Kdy opustila váš byt?
615
00:29:37,400 --> 00:29:39,800
- Krátce po jedné.
- Jak si můžete být jistý?
616
00:29:39,800 --> 00:29:41,700
Protože se Chloe vrací z parku
s Beccou
617
00:29:41,700 --> 00:29:44,100
každý den okolo jedné, aby jí
dala oběd.
618
00:29:44,800 --> 00:29:47,900
A Sára odešla tak 10 minut předtím,
než se Chloe vrátila.
619
00:29:47,900 --> 00:29:50,900
Hele, zeptejte se Chloe, řekne vám,
že jsem tam byl.
620
00:29:50,900 --> 00:29:53,100
Nebyl žádný způsob, jak bych mohl
zabít Sáru.
621
00:29:53,100 --> 00:29:55,400
Detektive Beckettová? Frank Garrison.
622
00:29:55,400 --> 00:29:57,500
Zastupuji pana Harrise,
623
00:29:57,500 --> 00:29:58,500
a vyzývám ho,
624
00:29:58,500 --> 00:30:02,100
aby už nadále neodpovídal na vaše otázky.
- Váš klient je může zodpovědět tady
625
00:30:02,100 --> 00:30:04,000
nebo je může zodpovědět před
soudem.
626
00:30:04,000 --> 00:30:06,200
Pokud máte dost na jeho zatčení,
udělejte to.
627
00:30:06,200 --> 00:30:09,600
Jinak jde se mnou. Pojďte,
pane Harrisi.
628
00:30:14,300 --> 00:30:15,000
Asi je o hodně těžší,
629
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
když opravdu znají pravidla, co?
630
00:30:22,800 --> 00:30:23,700
Děkuji.
631
00:30:24,400 --> 00:30:26,100
Laborka říká, že kondomy sedí.
632
00:30:26,100 --> 00:30:29,400
- Můžeme dokázat, že měli sex?
- Hele, jestli se Chloe vrátila v jednu,
633
00:30:29,400 --> 00:30:31,300
v žádném případě neměl čas
sejít do prádelny,
634
00:30:31,300 --> 00:30:34,500
zabít Sáru a vrátit se zpět nahoru.
- Možná bychom měli vyzvednout Chloe,
635
00:30:34,500 --> 00:30:37,200
jestli podpoří jeho historku.
- To nemusíme.
636
00:30:38,100 --> 00:30:38,900
Proč ne?
637
00:30:40,500 --> 00:30:42,400
Protože kamera ve výtahu
má časové údaje.
638
00:30:42,400 --> 00:30:45,500
Náš podeřelý říká, že Sára opustila
jeho byt asi ve 12:45,
639
00:30:45,500 --> 00:30:47,500
a výtahová kamera ji ukazuje
640
00:30:47,500 --> 00:30:50,900
mířící ke sklepu ve 12:48. - Myslíme,
že byla zavražděna asi o 10 minut poté.
641
00:30:50,900 --> 00:30:53,400
- Tak co hledáme?
- Chůvu, co pro něj dělala.
642
00:30:53,400 --> 00:30:56,300
- Jen se snažíme ověřit jeho historku.
- Tvrdí, že přišel domů v jednu,
643
00:30:56,300 --> 00:30:57,900
a že už znovu neopustil byt.
644
00:31:01,300 --> 00:31:04,200
Tady je. 12:54.
645
00:31:04,200 --> 00:31:05,800
Dobře, to je šest minut
646
00:31:05,800 --> 00:31:07,300
poté, co do výtahu vešla Sára Manningová.
647
00:31:07,300 --> 00:31:10,600
- No, asi Harris mluvil pravdu.
- Počkat.
648
00:31:10,600 --> 00:31:12,300
- Co?
- Počkat, kde je to dítě?
649
00:31:12,300 --> 00:31:14,300
- Jaké dítě?
- Becca.
650
00:31:16,200 --> 00:31:18,000
Ta holčička, o kterou se Chloe stará.
651
00:31:18,000 --> 00:31:19,100
Možná ji nechala na hřišti
652
00:31:19,100 --> 00:31:22,700
s nějakou jinou chůvou. - Harris řekl,
že se vrací s jeho dcerou
653
00:31:22,700 --> 00:31:25,300
ve stejnou dobu každý den.
- V čem je rozdíl?
654
00:31:25,300 --> 00:31:27,000
Rozdíl je, že nejsou žádné náhody,
655
00:31:27,000 --> 00:31:29,600
ne když jde o vraždu. - Chloe by znala
rozvrh Sáry a Chloe
656
00:31:29,600 --> 00:31:32,600
by věděla, že Sára byla zrovna v prádelně
- Seberte ji.
657
00:31:36,300 --> 00:31:38,800
- Přejete si?
- Bydlí tu Chloe Richardsonová?
658
00:31:38,800 --> 00:31:42,200
- Ano, ale zrovna tu není.
- Kam šla?
659
00:31:42,200 --> 00:31:44,600
Do města. - Vadilo by vám,
kdybych se tu porozhlédla?
660
00:31:44,800 --> 00:31:49,300
Ne, ale... povídám, není tu.
661
00:31:49,300 --> 00:31:51,100
Odešla asi před hodinou.
662
00:31:51,800 --> 00:31:52,900
Detektive.
663
00:31:53,900 --> 00:31:55,500
Pro tu rodinu Chloe pracuje.
664
00:31:55,500 --> 00:31:57,400
Ne tak úplně celá rodina.
665
00:31:58,400 --> 00:32:00,300
Vystřihla mámu z obrázku.
666
00:32:00,500 --> 00:32:02,800
- Kam do města Chloe šla?
- K nim do bytu.
667
00:32:02,800 --> 00:32:04,700
Říkala, že ji potřebovali
dnes večer na hlídání.
668
00:32:04,800 --> 00:32:06,800
Musela zjistit, že jsem vzala
Harrise na výslech.
669
00:32:06,800 --> 00:32:09,200
Jestli mluvila s jeho ženou,
věděla by, že byl propuštěn.
670
00:32:09,500 --> 00:32:13,200
- A oba víme co dělá lidem, co nemá ráda.
- Jde po Ianu Harrisovi.
671
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
Radši ji najdeme, než najde jeho.
672
00:32:23,900 --> 00:32:26,300
Když vrátný volal
do bytu, nikdo se neozval.
673
00:32:26,300 --> 00:32:27,400
Ale je si jistý, že tu Chloe je.
674
00:32:27,400 --> 00:32:29,000
Říká, že Ian Harris je také nahoře.
675
00:32:29,000 --> 00:32:31,600
Vrátil se asi před hodinou. - Což
znamená, že by na něj Chloe čekala.
676
00:32:31,600 --> 00:32:33,500
Dobře, nemáme čas čekat na
záchrannou službu.
677
00:32:33,500 --> 00:32:35,800
- Budeme muset jít dovnitř sami.
Počkat. A co on?
678
00:32:35,800 --> 00:32:38,800
On tu zůstane. Ne! No tak!
No tak! Už jsem ty papíry podepsal!
679
00:32:38,800 --> 00:32:42,500
Co víc chcete? - Dobře, Castle,
ale je to doprovod a pozorování,
680
00:32:42,500 --> 00:32:46,100
nebudeš se do toho plést. Jasné?
Plést se do toho je mnohem větší sranda, ale dobře.
681
00:32:46,100 --> 00:32:47,100
A držte se za námi v chodbě
682
00:32:47,100 --> 00:32:52,100
a nehnete se, dokud vám neřeknu.
Zlomte vaz. Víte co myslím..
683
00:32:59,000 --> 00:33:00,200
Otevřené dveře.
684
00:33:00,400 --> 00:33:02,200
Mám tu oběť, chlapi. Jdeme tam.
685
00:33:05,300 --> 00:33:09,100
- Policie! Newyorkská policie!
- Jsme tady! Tady!
686
00:33:09,100 --> 00:33:10,000
Paní Harrisová?
687
00:33:10,000 --> 00:33:11,800
Tady! Zamkla jsem nás v koupelně.
688
00:33:12,500 --> 00:33:14,800
- Pokoj čistý!
- Mrkni na něj!
689
00:33:15,600 --> 00:33:18,800
Paní Harrisová, jste v pořádku? Je
s vámi dcera? - Ano, jsme v pořádku.
690
00:33:18,800 --> 00:33:21,100
- Je naživu.
- Paní Harrisová, je tam Chloe?
691
00:33:21,100 --> 00:33:23,300
Ne, jen já a Becca.
692
00:33:23,300 --> 00:33:26,000
Byt je čistý. Chloe tu není.
693
00:33:26,400 --> 00:33:28,400
Už můžete vyjít, paní Harrisová.
694
00:33:31,300 --> 00:33:33,400
- Kde je Chloe, paní Harrisová?
- Já nevím.
695
00:33:33,400 --> 00:33:35,800
Musela použít svůj klíč.
Jen jsem koupala Beccu.
696
00:33:35,800 --> 00:33:37,300
Ani jsem nevěděla, že tu je.
697
00:33:38,600 --> 00:33:39,700
To je vrátný zespodu.
698
00:33:39,700 --> 00:33:42,600
- Zvedněte to.
- Haló.
699
00:33:44,400 --> 00:33:45,800
Děkuji. Řeknu jí to.
700
00:33:46,100 --> 00:33:47,500
Vrátný říká, že volal nájemník.
701
00:33:47,500 --> 00:33:49,700
V prádelně je dívka a má nůž.
702
00:33:53,800 --> 00:33:54,600
Kde je ta holka?
703
00:33:54,600 --> 00:33:56,500
Je uvnitř, jen tam sedí.
704
00:33:56,500 --> 00:33:58,100
Esposito, dostaň ty lidi odsud.
705
00:33:58,100 --> 00:33:59,700
Jdeme. Všichni po schodech.
706
00:33:59,800 --> 00:34:01,000
No tak, jdeme.
707
00:34:01,100 --> 00:34:04,500
- Jaký je plán?
- Dostat odsud všechny naživu.
708
00:34:05,000 --> 00:34:06,100
Dobrý plán.
709
00:34:09,200 --> 00:34:12,200
- Nejdete dovnitř. Rozumíte?
- Ano.
710
00:34:12,200 --> 00:34:13,300
Dobře.
711
00:34:17,000 --> 00:34:18,100
Chloe?
712
00:34:18,100 --> 00:34:21,200
Chloe, tady detektiv Beckettová.
Pamatuješ si na mě?
713
00:34:22,300 --> 00:34:24,000
Běžte prosím pryč.
714
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Promiň Chloe, ale to nemůžu.
715
00:34:31,000 --> 00:34:32,700
Chloe.
716
00:34:32,900 --> 00:34:33,800
Jsi zraněná.
717
00:34:35,100 --> 00:34:37,000
Proč neodložíš ten nůž, abych
ti mohla pomoci?
718
00:34:37,000 --> 00:34:39,200
Proč mě prostě nezastřelíte?
719
00:34:39,500 --> 00:34:41,500
Podívej se na mě. Podívej.
720
00:34:44,800 --> 00:34:46,300
Nikdo nebude střílet.
721
00:34:46,400 --> 00:34:47,500
Dobře?
722
00:34:50,800 --> 00:34:54,700
Na vás střílet budu, pokud uděláte
ještě jeden krok dovnitř, Castle.
723
00:34:59,200 --> 00:35:01,400
Spal se Sárou.
724
00:35:02,300 --> 00:35:03,500
Já vím.
725
00:35:04,000 --> 00:35:07,200
Jenomže-- celou tu dobu,
726
00:35:07,400 --> 00:35:09,100
spal se mnou.
727
00:35:10,400 --> 00:35:13,100
A říkal mi, že mě miluje,
728
00:35:13,100 --> 00:35:17,200
že kvůli mně opustí svou ženu.
729
00:35:19,300 --> 00:35:21,800
Chlapi jsou někdy takoví, Chloe.
730
00:35:23,300 --> 00:35:28,100
Mohou lhát, a ví, jak ti to
zlomí srdce, když to zjistíš.
731
00:35:31,900 --> 00:35:33,600
Jsem těhotná.
732
00:35:34,800 --> 00:35:37,300
No, to je pro nás o důvod navíc,
abychom ti pomohli.
733
00:35:37,500 --> 00:35:38,600
Že?
734
00:35:42,300 --> 00:35:44,700
Já...
735
00:35:46,200 --> 00:35:48,300
Jen jsem si s ní chtěla promluvit.
736
00:35:48,800 --> 00:35:50,200
To je vše.
737
00:35:50,400 --> 00:35:54,100
Jen jsem-- jí chtěla říct, že
já a Ian jsme do sebe zamilovaní.
738
00:35:54,100 --> 00:35:56,400
Vím, že to se Sárou byla
nehoda, Chloe.
739
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
To vím.
740
00:35:58,100 --> 00:36:01,500
Nechala jsem Beccu v parku,
a šla jsem do bytu
741
00:36:01,500 --> 00:36:04,900
abych se o tom přesvědčila, protože..
742
00:36:05,900 --> 00:36:08,000
jsem viděla, jak se na ni díval.
743
00:36:10,600 --> 00:36:13,300
Jen co jsem uviděla Ianovu postel,
poznala jsem to
744
00:36:13,700 --> 00:36:15,700
Šel si dát sprchu, tak jsem--
745
00:36:15,700 --> 00:36:17,800
šla sem dolů,
746
00:36:18,200 --> 00:36:20,600
Jen si se Sárou promluvit.
747
00:36:21,100 --> 00:36:23,200
Vím, žes ji nechtěla zabít, Chloe.
748
00:36:24,500 --> 00:36:26,500
Sára byla má kamarádka, víte?
749
00:36:26,500 --> 00:36:28,100
Ale ona-- Ona to...
750
00:36:28,300 --> 00:36:30,400
Ona to nechápala.
751
00:36:30,600 --> 00:36:33,600
Nechápala, jaké jsme k sobě
měli city.
752
00:36:34,600 --> 00:36:36,800
Takže-- Když se otočila,
753
00:36:36,800 --> 00:36:40,200
tak jsem... popadla bělidlo,
a uhodila ji s tím.
754
00:36:40,400 --> 00:36:42,000
A ona spadla.
755
00:36:43,000 --> 00:36:44,900
A já byla vyděšená. Nevěděla...
756
00:36:45,400 --> 00:36:47,800
Nevěděla jsem, co dělat, tak jsem...
757
00:36:48,200 --> 00:36:49,900
ji dala do sušičky.
758
00:36:55,000 --> 00:36:57,500
Byla jsem tak naštvaná...
759
00:36:57,500 --> 00:37:00,000
Hrozně naštvaná.
760
00:37:01,100 --> 00:37:04,800
Chloe, polož ten nůž, dobře?
761
00:37:05,000 --> 00:37:06,600
A já ti pomůžu.
762
00:37:14,000 --> 00:37:15,900
Polož ten nůž.
763
00:37:16,400 --> 00:37:17,500
No tak.
764
00:37:29,300 --> 00:37:31,400
Bože, jsem tak hloupá.
765
00:37:35,100 --> 00:37:36,300
To je v pořádku.
766
00:37:56,200 --> 00:37:58,900
Tak se mi povedlo
absolvovat vyšetřování,
767
00:37:58,900 --> 00:38:00,800
aniž bych se nechal zranit,
postřelit, nebo zabít.
768
00:38:01,000 --> 00:38:03,400
Jo, možná zítra.
769
00:38:04,800 --> 00:38:07,000
Mimochodem, vážně se
mi líbila ta,
770
00:38:07,000 --> 00:38:08,900
sesterská věc,
kterou jste tam vytáhla.
771
00:38:09,800 --> 00:38:11,600
Nic jsem nevytáhla, Castle.
772
00:38:12,000 --> 00:38:13,700
To, co ten chlap udělal mělo následky,
773
00:38:13,700 --> 00:38:15,800
ale on si teď může v klidu odejít.
774
00:38:16,200 --> 00:38:18,100
No, ne bez úhony.
775
00:38:18,100 --> 00:38:20,200
Teda, věštím mu
velké rozvodové vyrovnání.
776
00:38:20,200 --> 00:38:24,200
Ale za to co provedl,
je to dost málo.
777
00:38:40,300 --> 00:38:47,900
Ale to jí zlomilo srdce.
778
00:38:48,400 --> 00:38:51,000
Tak co.. dostali jste ho?
779
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
Už je na cestě do vězení.
780
00:38:53,400 --> 00:38:55,700
Super. Byl to ten, kterého
jste podezřívali?
781
00:38:55,900 --> 00:38:58,100
Vlastně nebyl.
782
00:38:59,300 --> 00:39:01,700
To musel být dost dobrý příběh,
když tě překvapil.
783
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Víš, měl bys být opatrný
784
00:39:04,000 --> 00:39:06,200
nebo se změníš v jednoho
ze svých čtenářů.
785
00:39:06,200 --> 00:39:07,800
Čekal jsem, že
řekneš jiný důvod.
786
00:39:10,000 --> 00:39:13,700
Víš, je dobré nechat se občas překvapit.
787
00:39:14,700 --> 00:39:15,900
Je to zábava.
788
00:39:16,900 --> 00:39:18,400
Ty mě překvapuješ.
789
00:39:18,700 --> 00:39:20,200
Pořád.
790
00:39:24,500 --> 00:39:26,000
Uvidíme se ráno, tati.
791
00:39:26,000 --> 00:39:27,300
Dobrou, dýně.
792
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Tati?
793
00:39:32,200 --> 00:39:33,800
Díky, žes byl má chůva.
794
00:39:35,700 --> 00:39:38,100
Není zač.
........