1
00:01:06,992 --> 00:01:11,044
titulky přeložil gumec

2
00:01:23,993 --> 00:01:25,226
Ano?

3
00:01:25,226 --> 00:01:26,931
Konečně jsem se ti dovolala.

4
00:01:27,593 --> 00:01:29,715
Proč dělá věčná láska
budící hovor v 6:00?

5
00:01:29,715 --> 00:01:31,549
Proč manažeři nedělají svou práci?

6
00:01:31,549 --> 00:01:33,652
- Jaký máš problém, Amando?
- Problém je,

7
00:01:33,652 --> 00:01:36,335
potřebuji odpoveď na Glimpse
a ty mi neodpovídáš.

8
00:01:36,335 --> 00:01:37,867
Zavoláme ti v pátek.

9
00:01:38,216 --> 00:01:40,759
Nechal si zprávu
v mé kanceláři ve 22:00.

10
00:01:41,028 --> 00:01:43,161
Koho si čekal, že ti odpoví,
správce?

11
00:01:43,842 --> 00:01:45,982
- Promiň.
- Vyhýbáš se mi, to nemám ráda.

12
00:01:45,982 --> 00:01:48,262
- Poslouchej, Amando...
- Ne, ty poslouchej, Eriku.

13
00:01:48,715 --> 00:01:50,300
Nerada se nechám vodit za nos.

14
00:01:50,300 --> 00:01:52,195
Vyžaduji schůzku
s tebou a Vincem

15
00:01:52,195 --> 00:01:54,546
toto ráno v 10:00.
V mojí kanceláři

16
00:01:55,801 --> 00:01:56,328
Amando

17
00:01:58,779 --> 00:02:00,384
Co je zač něco vyžadovat?

18
00:02:00,715 --> 00:02:03,269
- Nedělá pro tebe, Vinci?
- Ve skutečnosti, dělá.

19
00:02:03,269 --> 00:02:06,424
A zavěsit E,
musels být pěkně posraný co?

20
00:02:06,424 --> 00:02:08,860
Cítil jsem se jako bych telefonoval
s ředitelem Reevesovi kanceláře.

21
00:02:08,860 --> 00:02:10,902
Stejně jak on,
Řeknu jí jak to bude.

22
00:02:10,902 --> 00:02:12,712
Řekni prosím,
........