1
00:00:07,447 --> 00:00:08,646
SIN CITY

2
00:00:33,526 --> 00:00:37,647
Chvěla se jako poslední list na umírajícím stromě.

3
00:00:41,287 --> 00:00:43,647
Nechal jsem ji zaslechnout své kroky

4
00:00:46,287 --> 00:00:48,647
Strnula, jen na nepatrný okamžik.

5
00:00:49,246 --> 00:00:50,647
Cigaretu?

6
00:00:54,246 --> 00:00:56,926
Děkuji, dám si.

7
00:00:57,847 --> 00:01:00,246
Taky se na tomhle večírku tak nudíte?

8
00:01:01,726 --> 00:01:03,647
Já jsem nepřišel na večírek.

9
00:01:04,647 --> 00:01:05,847
Přišel jsem pro vás.

10
00:01:07,847 --> 00:01:10,046
Sledoval jsem vás už několik dní,

11
00:01:11,527 --> 00:01:14,247
Máte všechno co si muž může přát.

12
00:01:15,487 --> 00:01:17,847
Není to jenom vaše tvář.

13
00:01:17,847 --> 00:01:19,646
Vaše… postava.

14
00:01:21,127 --> 00:01:22,847
Nebo váš hlas.

15
00:01:25,887 --> 00:01:27,967
Jsou to vaše oči.

16
00:01:29,006 --> 00:01:32,046
Všechno co vidím ve vašich očích.

17
00:01:34,326 --> 00:01:37,247
A co vidíte v mých očích?

18
00:01:41,167 --> 00:01:43,847
Vidím tam mrazivý klid.

19
00:01:46,046 --> 00:01:48,447
Už vás nebaví utíkat.

20
00:01:50,327 --> 00:01:53,046
Jste připravena čelit, čemu čelit máte.

21
00:01:53,766 --> 00:01:56,247
Ale nechcete tomu čelit sama.

22
00:01:57,247 --> 00:01:58,206
Ne

23
00:01:59,046 --> 00:02:01,766
Nechci tomu čelit sama.

24
00:02:09,567 --> 00:02:12,327
Zvedl se vítr, nabíjel nás elektřinou.

25
00:02:12,327 --> 00:02:16,247
Je měkká a horká a skoro nehmotná.

26
00:02:16,247 --> 00:02:21,167
Její parfém byl plný sladkých příslibů a vehnal mi slzy do očí.

27
00:02:21,167 --> 00:02:24,846
Řekl jsem jí, že všechno bude v pořádku.

28
00:02:26,247 --> 00:02:31,646
Že ji zachráním před vším z čeho má strach, že ji vezmu daleko, daleko odtud.

29
00:02:33,646 --> 00:02:36,726
Řekl jsem, že ji miluji.

30
00:02:40,846 --> 00:02:45,646
Tlumič zeslabil výstřel na pouhé zašeptání.

31
00:02:46,327 --> 00:02:49,767
Držel jsem jí dokud nezemřela.

32
00:02:51,206 --> 00:02:55,447
Nikdy jsem se nedozvěděl před čím vlastně utíkala.

33
00:02:56,726 --> 00:03:01,047
Šek který jsem od ní dostal jsem si nechal proplatit druhý den ráno.

34
00:04:53,047 --> 00:04:56,686
Už jenom jedna hodina. Poslední den ve službě.

35
00:04:56,686 --> 00:04:59,927
Předčasnej důchod. Já jsem si to nevymyslel.

36
00:04:59,927 --> 00:05:02,366
Doktor to přikázal, mám něco se srdcem.

37
00:05:02,366 --> 00:05:04,686
Říká tomu angina.

38
00:05:06,367 --> 00:05:09,806
Leštím si odnznak a zvykám si na to, že se s ním budu muset rozloučit.

39
00:05:09,806 --> 00:05:14,726
S ním a s pětatřiceti lety služby, potu, slz...

40
00:05:14,726 --> 00:05:18,526
krve a hrůzy a triumfu, kterej reprezentuje.

41
00:05:18,526 --> 00:05:21,006
Myslím na Elieenin úsměv.

42
00:05:21,006 --> 00:05:26,487
Na ten tučnej steak, co dneska vybrala u řezníka.

43
00:05:26,487 --> 00:05:29,927
A myslím na poslední věc, kterou jsem v práci nedodělal.

44
00:05:29,927 --> 00:05:32,327
Někde tam venku je malá holka.

45
00:05:32,327 --> 00:05:36,366
Bezmocná v rukou slintajícího cvoka.

46
00:05:39,767 --> 00:05:41,286
Sakra, Hartigane.

47
00:05:41,286 --> 00:05:43,686
Tohle ti nedovolím, necháš se zabít,

48
00:05:43,686 --> 00:05:45,927
kvůli tobě nás oba zabijou.

49
00:05:45,927 --> 00:05:47,327
To ti nedovolím, varuju tě.

50
00:05:47,327 --> 00:05:49,087
Pusť mě, Bobe.

51
00:05:49,686 --> 00:05:52,686
Táhneš mě s sebou dolů. Jsem tvůj parťák.

52
00:05:52,686 --> 00:05:56,686
Můžou mě kvůli tomu zabít taky a to já nedovolím.

53
00:05:56,686 --> 00:05:58,447
Zavolám posily a počkáme.

54
00:05:58,447 --> 00:05:59,366
Jasně, Bobe, prostě počkáme.

55
00:05:59,366 --> 00:06:05,447
Budeme sedět na zadních zatímco si ten rozmazlenej parchat Roark vychutná oběť číslo 4.

56
00:06:05,607 --> 00:06:07,286
Oběť číslo 4!

57
00:06:07,447 --> 00:06:09,927
Nancy Callahanová, 11 let.

58
00:06:10,006 --> 00:06:12,726
Bude znásilněna a zbičována.

59
00:06:12,767 --> 00:06:14,246
A posily, na který čekáme...

60
00:06:14,246 --> 00:06:16,406
náhodou dorazí dost pozdě na to,

61
00:06:16,447 --> 00:06:18,846
aby Roark utekl zpátky k taťkovi senátorovi.

62
00:06:20,327 --> 00:06:22,047
Dýchej zhluboka, Hartigane.

63
00:06:23,246 --> 00:06:24,846
Uklidni se a mysli.

64
00:06:26,167 --> 00:06:28,846
Táhne ti na šedesát a srdce nemáš v pořádku.

65
00:06:29,647 --> 00:06:31,846
Nikoho nezachráníš.

66
00:06:34,087 --> 00:06:36,246
Dobrej přístup, Bobe.

67
00:06:36,846 --> 00:06:39,246
Seš holt přínos celé policii.

68
00:06:39,447 --> 00:06:43,447
Eileen na tebe doma čeká, mysli na Eileen.

69
00:06:46,447 --> 00:06:47,447
No co, Bobe.

70
00:06:50,487 --> 00:06:51,447
Možná máš pravdu.

71
00:06:52,327 --> 00:06:54,647
Jsem rád, že jsi konečně přišel k rozumu.

72
00:06:56,566 --> 00:06:58,406
Tomu říkám způsob, jak ukončit partnerství.

73
00:06:59,126 --> 00:07:01,167
Tomu říkám způsob, jak odejít do důchodu.

74
00:07:02,167 --> 00:07:04,406
Nancy Callahanová, 11 let.

75
00:07:05,246 --> 00:07:07,447
Řekl bych, že už teď je mrtvá.

76
00:07:09,927 --> 00:07:11,846
Bylas moc hodná, Nancy

77
00:07:13,047 --> 00:07:14,246
Moc tichá.

78
00:07:15,447 --> 00:07:17,047
Neboj se.

79
00:07:17,647 --> 00:07:19,647
Už brzo budeš doma.

80
00:07:20,447 --> 00:07:23,846
Ale nejdřív tě někomu představíme.

81
00:07:25,246 --> 00:07:27,447
Je to moc milý pán.

82
00:07:29,447 --> 00:07:33,927
Jsem v půlce cesty ke skladišti, kam ji odtáhli, jak říkal Weevil a najednou...

83
00:07:33,927 --> 00:07:35,447
Jenom trochu bolení žaludku.

84
00:07:35,447 --> 00:07:37,447
Aspoň doufám, že to není nic horšího.

85
00:07:38,447 --> 00:07:42,647
Vyhledávám pouze nejvíce srdce blažící a okamžité požitky,

86
00:07:42,647 --> 00:07:46,447
nejkratší z požitky automobilového potěšení.

87
00:07:46,447 --> 00:07:49,447
..laciné vzrušení. A krátká životnost, Pane Shlubbe.

88
00:07:49,447 --> 00:07:52,327
Riskoval bys dopad nikoliv malého vzteku na některé z našich zaměstnavatelů.

89
00:07:52,447 --> 00:07:54,647
Burt Shlubb a Douglass Klump

90
00:07:54,647 --> 00:07:58,167
Dva ukecaní chlápci na jakoukoli špinavou práci.

91
00:07:59,647 --> 00:08:02,647
Tento jaguár po němž takto krátkozrace toužíte

92
00:08:02,647 --> 00:08:05,846
ač může být dočasně zapůjčen našemu zákazníkovi,

93
00:08:05,846 --> 00:08:07,647
zůstává majetkem syna senátora Roarka.

94
00:08:07,686 --> 00:08:08,846
Hlavně potichu.

95
00:08:09,767 --> 00:08:11,047
Oddělat je rychle.

96
00:08:11,447 --> 00:08:14,647
Jediný škrábanec, porušení nejmenší, načež

97
00:08:14,647 --> 00:08:16,846
na základě dříve zmíněných okolností,

98
00:08:16,846 --> 00:08:18,447
nás tyto zajisté dostihnou.

99
00:08:28,047 --> 00:08:32,246
Popadni dech. Snaž se zpomalit srdce.

100
00:08:32,447 --> 00:08:34,087
Ale ono nechce.

101
00:08:36,647 --> 00:08:37,847
Překonej to.

102
00:08:39,246 --> 00:08:40,327
Ona tě potřebuje.

103
00:08:41,046 --> 00:08:42,647
Už jsme hotoví, Benny

104
00:08:42,647 --> 00:08:45,046
Necháme jim navzájem trochu času.

105
00:08:45,046 --> 00:08:46,246
Trochu soukromí.

106
00:08:46,647 --> 00:08:47,647
Za chvilku, Lenny.

107
00:08:48,046 --> 00:08:50,847
Jen si chci být jistej, že si budou rozumět.

108
00:08:51,246 --> 00:08:54,847
Jaká zrůda by si nerozuměla s takovou roztomilou holčičkou.

109
00:08:56,447 --> 00:08:58,647
Seš asi hodně vyděšená.

110
00:08:59,847 --> 00:09:01,647
Ale nemáš se čeho bát.

111
00:09:04,447 --> 00:09:07,246
Jenom si s tebou chci trochu popovídat.

112
00:09:08,847 --> 00:09:12,046
To je všechno, jenom si promluvíme, jen ty a já

113
00:09:14,046 --> 00:09:15,046
Ještě neplač.

114
00:09:17,544 --> 00:09:18,943
Doktor říkal, že to takhle dopadne.

115
00:09:18,943 --> 00:09:20,744
Prostě si vem ty prášky, který ti dal.

116
00:09:30,943 --> 00:09:34,344
Už není potřeba snažit se to uhrát potichu.

117
00:09:36,143 --> 00:09:40,143
Dýchej zhluboka, dědku. Dokaž, že ještě nejseš úplně k ničemu.

118
00:09:40,143 --> 00:09:42,344
Co na tom, aspoň odejdeš ve velkým stylu.

119
00:09:42,823 --> 00:09:45,143
Má rád, když jeho oběti křičí.

120
00:09:45,143 --> 00:09:47,344
Viděl jsem je s jejich pokroucenými tvářemi.

121
00:09:47,344 --> 00:09:50,344
Jejich otevřené pusy a nehybné oči,

122
00:09:50,344 --> 00:09:52,344
které zamrzly v poslední hrozné chvíli života.

123
00:09:52,344 --> 00:09:57,383
Není slyšet křik. Buď jsem tu včas, nebo už moc pozdě.

124
00:10:07,823 --> 00:10:10,344
Nic to není, povrchová rána.

125
00:10:10,744 --> 00:10:12,344
Vstávej starej.

126
00:10:18,344 --> 00:10:19,143
Roarku!

127
00:10:19,544 --> 00:10:20,344
Vzdej to!

128
00:10:22,143 --> 00:10:22,943
Pusť ji!

129
00:10:23,344 --> 00:10:25,143
Nemůžeš na mě vztáhnout ruku, Hartigane.

130
00:10:25,544 --> 00:10:26,943
Víš, kdo jsem.

131
00:10:27,744 --> 00:10:29,143
Víš, kdo je můj otec.

132
00:10:29,864 --> 00:10:32,263
Nemůžeš na mě vztáhnout ruku, ty zatracenej policajte!

133
00:10:33,943 --> 00:10:37,143
Podívej se na sebe, ani tu pistoli nezvedneš!

134
00:10:39,344 --> 00:10:40,544
Jasně, že jo.

135
00:10:48,544 --> 00:10:49,544
Zavři oči, Nancy

136
00:10:49,943 --> 00:10:51,344
Nechci, aby ses na tohle dívala.

137
00:10:51,544 --> 00:10:53,544
Myslím to vážně, hned teď, zakryj si oči.

138
00:10:57,143 --> 00:10:58,744
Seberu mu jeho zbraně.

139
00:11:01,544 --> 00:11:02,943
Obě dvě.

140
00:11:13,544 --> 00:11:15,344
Tomu říkám způsob, jak ukončit partnerství.

141
00:11:15,744 --> 00:11:17,744
Prokrista, nezhoršuj si to.

142
00:11:19,744 --> 00:11:20,943
Nenuť mě tě zabít.

143
00:11:21,143 --> 00:11:22,344
Jsem v pohodě, Bobe.

144
00:11:23,624 --> 00:11:24,823
Nikdy mi nebylo líp.

145
00:11:27,624 --> 00:11:29,143
Můžu ti pořád nakopat zadek.

146
00:11:30,943 --> 00:11:32,143
Nech ho mluvit.

147
00:11:32,143 --> 00:11:34,943
Hraj o čas. Jen pár minut než se sem dostanou posily.

148
00:11:35,744 --> 00:11:37,143
Sedni si a zůstaň tak.

149
00:11:38,023 --> 00:11:39,544
Zabiju tě, když budu muset.

150
00:11:39,744 --> 00:11:41,744
Udržuj jeho pozornost dál od té holky.

151
00:11:41,744 --> 00:11:43,143
Hubená malá Nancy.

152
00:11:43,544 --> 00:11:45,143
Nemůže ji zabít až se objeví posily.

153
00:11:45,544 --> 00:11:48,344
Běž domů, Nancy, zachraň si život.

154
00:11:48,344 --> 00:11:54,344
Hej, neposlouchej ho, pomátl se.

155
00:11:54,544 --> 00:11:56,463
Ty seš fakt hrdina, co?

156
00:11:57,544 --> 00:11:59,304
Zůstaň, kde seš.

157
00:11:59,304 --> 00:12:01,544
Nejdřív střelíš parťáka do zad

158
00:12:01,744 --> 00:12:04,143
a pak se snažíš vyděsit malou holku.

159
00:12:04,143 --> 00:12:05,943
Nenuť mě, abych tě ještě párkrát střelil a dodělal to.

160
00:12:06,344 --> 00:12:08,744
Tak sedni nebo tě rozstřílím.

161
00:12:09,544 --> 00:12:11,344
Seš tak pomalej, že mě nikdy nezastavíš.

162
00:12:11,544 --> 00:12:12,744
Sedni si.

163
00:12:13,744 --> 00:12:14,943
Nikdy mě nezastavíš.

164
00:12:24,344 --> 00:12:27,544
Konečně si sednu, jak mi řekl on.

165
00:12:29,784 --> 00:12:33,943
Sirény jsou blízko, už je v bezpečí.

166
00:12:43,383 --> 00:12:47,344
Všechno tmavne, ale mně už je to jedno.

167
00:12:48,344 --> 00:12:51,143
Chce se mi spát. To je v pořádku.

168
00:12:51,864 --> 00:12:53,624
Teď už je v bezpečí.

169
00:12:54,143 --> 00:12:58,424
Starý muž umírá. Malá holka žije.

170
00:12:59,544 --> 00:13:00,744
Dobrý obchod.

171
00:13:01,943 --> 00:13:04,344
THE HARD GOOD-BYE

172
00:13:06,664 --> 00:13:08,344
Noc je rozpálená jak v pekle.

173
00:13:08,544 --> 00:13:11,864
Zavšivená místnost v zavšivené části zavšivenýho města.

174
00:13:13,544 --> 00:13:15,143
Dívám se na bohyni.

175
00:13:15,943 --> 00:13:17,544
Říká, že mě chce.

176
00:13:18,424 --> 00:13:21,943
Nepromarním ani vteřinu, abych zjistil, čím jsem si to štěstí zasloužil.

177
00:13:22,344 --> 00:13:23,143
Chci tě.

178
00:13:26,744 --> 00:13:29,344
Voní, jak asi voní andělé.

179
00:13:33,624 --> 00:13:35,063
Dokonalá žena.

180
00:13:39,664 --> 00:13:40,943
Bohyně.

181
00:13:45,864 --> 00:13:47,143
Potřebuju tě.

182
00:13:50,023 --> 00:13:51,063
Goldie.

183
00:13:52,143 --> 00:13:53,943
Říká, že se jmenuje Goldie.

184
00:14:02,424 --> 00:14:05,744
O tři hodiny později mám hlavu jako střep,

185
00:14:05,744 --> 00:14:08,744
cítím takovej ten chlad v žaludku

186
00:14:09,304 --> 00:14:10,943
a zjišťuju, že je Goldie mrtvá.

187
00:14:11,744 --> 00:14:13,143
Nemá ani škrábanec.

188
00:14:13,344 --> 00:14:15,744
Museli byste jí změřit tep, abyste zjistili,

189
00:14:15,744 --> 00:14:19,143
že se její dokonalá prsa nepohybují.

190
00:14:19,744 --> 00:14:22,344
Zavraždili jí a já byl přímo u toho.

191
00:14:22,544 --> 00:14:24,344
Ležel jsem vedle ní,

192
00:14:24,344 --> 00:14:26,544
opilej stejně jako ona.

193
00:14:27,583 --> 00:14:31,143
Sakra, Goldie, kdo jsi byla? A kdo tě mohl chtít zabít.

194
00:14:31,744 --> 00:14:36,943
Kdo si byla, kromě toho, že anděl, kterej daroval smolařovi jako jsem já noc jeho života.

195
00:14:37,544 --> 00:14:39,544
Určitě to nebylo tím jak vypadám.

196
00:14:40,544 --> 00:14:41,943
Tak proč ten pajzl?

197
00:14:43,544 --> 00:14:44,744
Proč ta laskavost?

198
00:14:47,943 --> 00:14:48,943
Poldové.

199
00:14:49,143 --> 00:14:50,943
Prozrazují až příliš.

200
00:14:50,943 --> 00:14:54,744
Ukázali se dřív než by se někdo jinej než já a brah mohl dozvědět o vraždě.

201
00:14:55,544 --> 00:14:58,344
Někdo zaplatil, aby to na mě nastrčili.

202
00:14:59,544 --> 00:15:01,544
Nemusím se to snažit vyřídit potichu.

203
00:15:02,344 --> 00:15:04,943
Nemusím to dělat jinak než po svým!

204
00:15:09,784 --> 00:15:11,943
Ať už tě zabil kdokoli, Goldie, bude platit.

205
00:15:18,023 --> 00:15:19,143
Otevřete policie.

206
00:15:19,224 --> 00:15:20,744
Hned jsem u vás.

207
00:15:51,224 --> 00:15:52,943
Nevím, proč jsi umřela Goldie.

208
00:15:56,143 --> 00:16:00,344
Nevím proč ani jak. Do téhle noci jsem tě ani neznal.

209
00:16:00,744 --> 00:16:03,344
Ale byla jsi pro mě přítel, když jsem ho potřeboval.

210
00:16:04,544 --> 00:16:06,344
A až zjistím kdo to udělal

211
00:16:06,943 --> 00:16:09,943
nebude to tichý a rychlý jako tvoje smrt.

212
00:16:10,344 --> 00:16:13,943
Bude to hlasitý a hnusný. Můj způsob zabíjení.

213
00:16:14,344 --> 00:16:19,943
A až jeho oči pohasnou, Peklo, do kterýho ho pošlu, mu bude připadat jako Nebe po tom, co mu udělám.

214
00:16:20,943 --> 00:16:22,544
Miluju tě Goldie.

215
00:16:44,344 --> 00:16:45,143
Claire?

216
00:16:56,344 --> 00:16:59,344
Neboj se, Lucille, mám jenom pár škrábanců.

217
00:16:59,943 --> 00:17:01,544
Máš tu nějaký pivo?

218
00:17:02,344 --> 00:17:03,943
V žádným případě ti nedám alkohol.

219
00:17:05,143 --> 00:17:08,543
Stejně, kvůli tomu jsi sem nepřišel.

220
00:17:09,344 --> 00:17:09,744
Ne.

221
00:17:10,943 --> 00:17:13,144
Jen si dej. Bez nich je to s tebou horší.

222
00:17:13,583 --> 00:17:15,823
Díky, seš nejlepší.

223
00:17:16,344 --> 00:17:20,943
Lucille nade mnou dohlíží v podmínce. Bůh ví proč je to lesbička.

224
00:17:20,943 --> 00:17:24,624
S jejím tělem by mohla mít každýho chlapa, kterýho by chtěla.

225
00:17:24,624 --> 00:17:27,663
Ty tablety jsou od její holky, která dělá psychiatra.

226
00:17:27,663 --> 00:17:32,224
Jednou se mě pokusila zkoumat, ale vyděsila se a utekla.

227
00:17:32,224 --> 00:17:35,943
Takhle jsem tě už chvilku neviděla.

228
00:17:35,943 --> 00:17:37,543
Pral jsem se s poldama.

229
00:17:37,543 --> 00:17:39,543
Nezabils náhodou někoho z nich, že ne?

230
00:17:39,543 --> 00:17:40,703
Nevím o tom.

231
00:17:40,703 --> 00:17:43,943
Ale oni si budou pamatovat, že se se mnou prali, to je jasný.

232
00:17:43,943 --> 00:17:46,463
Jak myslíš, že mám tohle urovnat?

233
00:17:46,463 --> 00:17:49,904
Žádný urovnávání, tentokrát ne!

234
00:17:49,904 --> 00:17:52,583
Tohle není žádná hospodská rvačka...

235
00:17:52,583 --> 00:17:56,024
Ani blb s kanystrem, co chce upálit ožralu.

236
00:17:56,024 --> 00:17:57,344
Hej, tohle je velký.

237
00:17:57,344 --> 00:17:59,224
Uklidni se Marve, vem si ještě prášek.

238
00:17:59,224 --> 00:18:01,303
Hej, nikdo se nechce uklidnit!

239
00:18:01,303 --> 00:18:04,504
Tohle je oko za oko, krev bude téct proudem!

240
00:18:04,504 --> 00:18:10,024
Jak za starejch časů, kdy bylo všechno hop nebo trop! Vrátily se!

241
00:18:10,024 --> 00:18:11,943
Není na výběr.

242
00:18:12,224 --> 00:18:14,144
A já jsem připravenej na válku.

243
00:18:14,144 --> 00:18:18,183
Peklo pro tebe bylo vězení, Marve, tentokrát dostaneš doživotí.

244
00:18:18,183 --> 00:18:23,864
Peklo je vzbudit se každý zatracený ráno a ani nevědět, proč dýcháš.

245
00:18:23,864 --> 00:18:25,104
Ale to už je za mnou.

246
00:18:25,104 --> 00:18:29,144
Někoho koho jsem měl rád kvůli tomu museli zabít.

247
00:18:29,144 --> 00:18:30,183
Ale je to za mnou.

248
00:18:30,183 --> 00:18:33,783
Už přesně vím, co musím udělat.

249
00:18:37,183 --> 00:18:39,864
Takže ty jsi měla strach, že jo, Goldie?

250
00:18:39,864 --> 00:18:42,744
Někdo tě chtěl zabít a tys to věděla.

251
00:18:42,744 --> 00:18:45,504
Tak jsi chodila po barech, těch nejhorších.

252
00:18:45,504 --> 00:18:49,663
Hledala jsi toho největšího, nejnebezpečněji vypadajícího chlapa a našla jsi mě.

253
00:18:49,703 --> 00:18:52,463
No tak já toho parchanta, co tě zabil najdu

254
00:18:52,463 --> 00:18:56,624
a vyřídím mu od tebe srdečný pozdravy.

255
00:18:56,624 --> 00:19:01,384
Projdi se správnou zadní uličkou v Sin City

256
00:19:01,384 --> 00:19:03,063
a můžeš najít cokoli.

257
00:19:03,063 --> 00:19:06,063
Ten kabát vypadá jako Bagdád.

258
00:19:06,063 --> 00:19:07,864
A tvůj ksicht taky.

259
00:19:07,864 --> 00:19:08,904
Vypadni!

260
00:19:14,144 --> 00:19:17,463
Je tu novej, Marve, nezná tě.

261
00:19:17,463 --> 00:19:20,104
U Katie je můj podnik.

262
00:19:21,663 --> 00:19:27,264
Nancy před chvilkou začala, ale publikum už teď dýchá zhluboka.

263
00:19:27,264 --> 00:19:29,344
Hodně nocí jsem taky slintal nad Nancy

264
00:19:29,344 --> 00:19:33,463
bok po boku s dalšíma nulama jako já.

265
00:19:33,463 --> 00:19:37,264
Ale kvůli tomu tady dneska nejsem

266
00:19:37,663 --> 00:19:38,823
Co si dáš, Marve?

267
00:19:38,823 --> 00:19:41,624
Panáka a pivo, Shellie.

268
00:19:42,176 --> 00:19:44,456
Jak chceš, zlato.

269
00:20:00,416 --> 00:20:03,336
Většina lidí si myslí, že Marv je blázen.

270
00:20:03,336 --> 00:20:07,416
Má jenom tu smůlu, že se narodil do špatnýho století.

271
00:20:07,416 --> 00:20:12,855
Hodil by se na starověký bojiště, kde by mával sekyrou někomu před obličejem.

272
00:20:12,855 --> 00:20:17,456
Teda v Římské aréně, kde by bojoval na nože s jinejma jako on.

273
00:20:17,456 --> 00:20:21,895
Holky jako Nancy by mu tenkrát házeli.,

274
00:20:24,056 --> 00:20:26,096
Je po všem, tupče.

275
00:20:26,096 --> 00:20:26,696
Dopij.

276
00:20:26,696 --> 00:20:30,096
Vy máte ale moc pěknej kabát.

277
00:20:32,655 --> 00:20:37,216
Tvoje dny sou u konce ty parchante.

278
00:20:37,216 --> 00:20:43,975
Mám rád zabijáky. Cokoli jim uděláte, nemáte výčitky svědomí.

279
00:20:50,495 --> 00:20:51,416
Sundej to.

280
00:20:51,416 --> 00:20:52,495
Co?

281
00:20:52,536 --> 00:20:55,336
Takovej fajnovej kabát a ty ho celej pokrvácíš.

282
00:20:55,336 --> 00:20:57,216
Jasně, je tvůj.

283
00:20:57,975 --> 00:21:01,655
To jste nebyli vy nuly kdo zabil Goldie.

284
00:21:01,655 --> 00:21:05,816
Chlap, co to udělal, věděl, co dělá.

285
00:21:07,255 --> 00:21:11,056
Tak řekni, chlapče, kdo tě poslal?

286
00:21:12,536 --> 00:21:14,895
Neslyším žádný jména...

287
00:21:14,895 --> 00:21:21,495
Tak bych, řekl, že když jsem tě střelil do břicha... asi jsem mířil vysoko.

288
00:21:21,495 --> 00:21:26,975
Jestli mě budeš ignorovat, asi se opravdu naštvu.

289
00:21:30,895 --> 00:21:35,655
Telly, Telly Stern... on mi předal rozkaz.

290
00:21:35,895 --> 00:21:39,696
Dělá krupiéra v Triple Ace Clubu.

291
00:21:39,775 --> 00:21:41,816
Ještě jednou dík.

292
00:21:47,568 --> 00:21:49,808
A najednou to nejhorší, co se může stát.

293
00:21:49,808 --> 00:21:53,928
Zase ucítím tu andělskou vůni, kterou voněla Goldie.

294
00:21:53,928 --> 00:21:56,888
Prostě si musím vzít léky.

295
00:21:56,888 --> 00:21:58,127
Parchante!

296
00:21:58,888 --> 00:22:02,487
Zaplatíš za to, cos mi provedl.

297
00:22:04,847 --> 00:22:09,087
Tak co, už budeš mluvit, Louie? Kolik zaplatili za to obvinění?

298
00:22:09,087 --> 00:22:11,168
A kolik za vraždu?

299
00:22:11,168 --> 00:22:14,607
To všechno Connely. Poslal mě.

300
00:22:16,247 --> 00:22:19,048
Ten nikdy nebude mluvit.

301
00:22:21,247 --> 00:22:25,688
Já nevím, jak ty, ale já se teda bavím.

302
00:22:25,688 --> 00:22:29,448
Connely mluví, všichni mluví.

303
00:22:30,568 --> 00:22:33,048
A jakých hříchů jsi se dopustil ty, synu?

304
00:22:33,048 --> 00:22:38,568
No, Padre. Nechci vás zdržet celou noc, tak se svěřím jenom s poslední várkou.

305
00:22:38,568 --> 00:22:42,087
Moje ruce... jsou pokryté krví.

306
00:22:42,087 --> 00:22:44,127
Mluvíte obrazně...

307
00:22:44,127 --> 00:22:47,568
Když potřebuju něco zjistit tak jdu hledat...

308
00:22:47,568 --> 00:22:50,967
někoho, kdo ví víc, než já a zeptám se.

309
00:22:50,967 --> 00:22:53,928
Někdy se ptám dost tvrdě.

310
00:22:54,168 --> 00:22:59,688
Takhle jsem například dneska v noci zabil 3 muže.

311
00:23:00,367 --> 00:23:01,928
Nejdřív jsem je mučil,

312
00:23:01,928 --> 00:23:06,207
dalo by se říct, že jsem se vypracovával v potravním řetězci nahoru.

313
00:23:06,207 --> 00:23:08,967
První dva byli pěšáci, malí poslíčci.

314
00:23:08,967 --> 00:23:13,847
Ale Connely. Ten ukázal na vás, Padre

315
00:23:13,888 --> 00:23:17,048
Pane na Nebesích, Marve. Toto je dům Páně.

316
00:23:17,048 --> 00:23:20,168
Prostě mi řekněte to jméno.

317
00:23:20,688 --> 00:23:21,607
Roark.

318
00:23:21,928 --> 00:23:26,967
Vy opravdu pokoušíte svoje štěstí, Padre, když mě krmíte takovými kecy.

319
00:23:26,967 --> 00:23:28,367
Tak velký to být nemůže.

320
00:23:28,408 --> 00:23:30,648
Za městem mezi North Cross a Lennox je farma.

321
00:23:30,648 --> 00:23:31,847
Všechno tam je.

322
00:23:31,847 --> 00:23:36,967
Zjistěte si to sám! A když budete u toho přemýšlejte trochu...

323
00:23:36,967 --> 00:23:41,648
Stojí ta mrtvola děvky za to, abyste se nechal zabít?

324
00:23:41,648 --> 00:23:48,367
Za to, abych se nechal zabít, za to, abych zabil, za to, abych šel do Pekla

325
00:23:48,367 --> 00:23:49,127
Amen.

326
00:23:53,808 --> 00:23:56,847
Podle těhle klíčů Padre řídil Mercedes.

327
00:23:56,847 --> 00:24:00,487
Teda to, co teď za mercedesy vydávej.

328
00:24:00,487 --> 00:24:05,928
Moderní auta. Všechny vypadaj jak holící strojky

329
00:24:11,127 --> 00:24:12,087
Goldie.

330
00:24:15,288 --> 00:24:16,688
Goldie.

331
00:24:27,247 --> 00:24:29,607
To nemohla být Goldie.

332
00:24:29,607 --> 00:24:34,048
Je to jen moje chyba, že jsem tak zmatenej.

333
00:24:34,048 --> 00:24:37,847
Tak jsem se bavil, že jsem zapomněl brát léky.

334
00:24:37,847 --> 00:24:41,087
Tamto nebyla Goldie, Goldie je mrtvá.

335
00:24:41,087 --> 00:24:44,688
Proto tohle všechno dělám.

336
00:24:45,327 --> 00:24:51,967
Když jste na tom jako já, je špatný, když si zapomenete vzít prášky.

337
00:24:51,967 --> 00:24:58,168
Ten studenej pocit, usídlil se mi v břiše a ukázal, že jen tak nezmizí.

338
00:24:58,168 --> 00:25:03,247
Tahle farma je špatný místo, lidi tu umírali.

339
00:25:04,408 --> 00:25:06,528
Ošklivým způsobem.

340
00:25:08,768 --> 00:25:11,487
S tebou nechci bojovat,

341
00:25:14,568 --> 00:25:17,048
Proti tobě nic nemám.

342
00:25:19,247 --> 00:25:20,928
Klid, chlapče.

343
00:25:23,528 --> 00:25:26,888
Na tebe bych, kamaráde, zbraň nevytáhl.

344
00:25:26,888 --> 00:25:29,607
Zajímá mě akorát ten, komu patříš.

345
00:25:29,607 --> 00:25:34,247
Protože máš na čenichu krev a já myslím, že vím jakou.

346
00:25:34,247 --> 00:25:39,928
Tak se porozhlídnu a podívám se co je tu pohřbený.

347
00:25:40,448 --> 00:25:42,087
Tady to máme.

348
00:25:47,207 --> 00:25:52,087
To není možný, mě nikdo nedokáže překvapit.

349
00:25:55,967 --> 00:26:00,607
Oslepnu. Ani zvuk. Nikdo není tak tichej.

350
00:26:00,607 --> 00:26:04,847
Nikdo kromě toho, co se příplížil do hotelovýho pokoje před 2 dny.

351
00:26:04,847 --> 00:26:12,048
To jsi byl ty, ty parchante. Ty jsi ji zabil. Zabil jsi Goldie. Ty...

352
00:26:14,568 --> 00:26:19,688
Podělal jsem to, Goldie. Našel jsem tvýho vraha, ale byl lepší než já.

353
00:26:19,688 --> 00:26:24,288
Moc tichej, moc rychlej, rozenej zabiják.

354
00:26:24,408 --> 00:26:26,568
Proč mě nedorazil?

355
00:26:39,808 --> 00:26:41,847
Hlavy si nechává.

356
00:26:42,247 --> 00:26:43,448
Zbytek sní.

357
00:26:43,448 --> 00:26:44,528
Lucille?

358
00:26:44,808 --> 00:26:47,808
To ne jenom ten jeho vlk.

359
00:26:48,967 --> 00:26:51,888
Ten dostává jenom zbytky.

360
00:26:52,048 --> 00:26:54,967
Kosti.

361
00:26:56,727 --> 00:27:00,727
On jí... lidi...

362
00:27:01,847 --> 00:27:04,487
Peče je jak kdyby to byly steaky.

363
00:27:04,487 --> 00:27:05,568
Musíš se trochu zahřát.

364
00:27:05,568 --> 00:27:07,847
Jak kdyby to byly steaky.

365
00:27:07,847 --> 00:27:09,967
Teď nás dostal oba.

366
00:27:09,967 --> 00:27:14,327
To je v pořádku, dýchej klidně, pomalu...

367
00:27:14,327 --> 00:27:17,087
Podívej se na ty hlavy na zdi.

368
00:27:17,087 --> 00:27:20,847
Hlavy na zdi. Hlavy na...

369
00:27:21,808 --> 00:27:25,688
Zkurvysyn. Celou dobu se tak strašně usmíval.

370
00:27:25,688 --> 00:27:30,607
a nutil mě, abych se dívala... jak obírá maso z mých prstů.

371
00:27:30,607 --> 00:27:38,568
Nutil mě, abych se dívala. Abych se dívala!

372
00:27:45,367 --> 00:27:48,607
Ježíš, potřebovala bych cigaretu.

373
00:27:48,607 --> 00:27:52,528
Ženský, někdy to prostě musí pustit ven

374
00:27:52,528 --> 00:27:56,207
a o chvilku později nepoznáte, že jim něco bylo.

375
00:27:56,207 --> 00:27:58,648
Tentokráte nás dostal do pořádnejch potíží, Marve.

376
00:27:58,648 --> 00:28:03,408
Ať už v tom má prsty kdokoli, má konexe přímo na policii.

377
00:28:03,408 --> 00:28:06,528
Nevíš, kdo by to mohl být?

378
00:28:09,528 --> 00:28:14,247
Ať už to byl kdokoli, věděl, že jsem prověřovala tu šlapku, skoro dřív než jsem to udělala.

379
00:28:14,247 --> 00:28:15,688
Jakou šlapku.

380
00:28:15,688 --> 00:28:21,048
Tu, kterou seš tak posedlej. Ta mrtvá. Goldie.

381
00:28:22,327 --> 00:28:24,967
Nevěděl jsem, že to byla šlapka.

382
00:28:24,967 --> 00:28:27,528
Nic to na tom nemění.

383
00:28:30,087 --> 00:28:31,528
Ale nevěděl jsem to.

384
00:28:31,528 --> 00:28:34,247
Byla to nejvyšší třída.

385
00:28:34,928 --> 00:28:36,688
Musel sis s ní pořádně užít.

386
00:28:36,688 --> 00:28:39,288
Počkej, jede sem auto.

387
00:28:42,727 --> 00:28:43,688
Kevine!

388
00:28:46,288 --> 00:28:49,928
Mám jen tvář. A jméno.

389
00:28:50,127 --> 00:28:53,247
Uvidíme se později, Kevine.

390
00:29:02,384 --> 00:29:03,305
Jdeme.

391
00:29:20,224 --> 00:29:23,425
Prověřili dům, jdou sem.

392
00:29:24,384 --> 00:29:26,825
Parchanti, ukážu jim.

393
00:29:32,545 --> 00:29:36,145
Nedovolím, aby jsi nás oba zabil.

394
00:29:36,624 --> 00:29:41,584
Ne, nestřílejte. Prosím poslouchejte, dohlížím na něho v podmínce.

395
00:29:41,584 --> 00:29:47,984
Je v bezvědomí a neozbrojen. Takže ho není potřeba zabít.

396
00:29:53,584 --> 00:29:55,784
Kapitáne, náš cíl, není po něm ani stopa.

397
00:29:55,784 --> 00:29:57,625
Tady máš stopu.

398
00:30:11,985 --> 00:30:16,025
Tomu říkám zatraceně fajnovej kabát!

399
00:30:22,905 --> 00:30:26,704
Pořád musím myslet na toho policajta, co jsem zabil a na to co mi řekl.

400
00:30:26,704 --> 00:30:29,784
Byl jsem naštvanej, kvůli tomu, co udělal Lucille.

401
00:30:29,784 --> 00:30:32,944
Tak jsem si na něm dal záležet.

402
00:30:32,944 --> 00:30:38,905
A když jsem mu nakonec ukázal všechny ty kusy jeho těla, řekl mi jméno...

403
00:30:38,905 --> 00:30:42,385
Patrick Henry Roark. Muž víry.

404
00:30:42,424 --> 00:30:45,704
Mohl se stát prezidentem, ale vybral si službu Bohu

405
00:30:45,704 --> 00:30:50,265
A nějak mimochodem se mezitím stal nejmocnějším mužem v zemi.

406
00:30:50,265 --> 00:30:54,184
Sesazoval starosty a guvernéry jako by byli nic.

407
00:30:54,184 --> 00:30:58,265
Dokonce udělal ze svýho prohnilýho bratra senátora.

408
00:30:58,265 --> 00:31:02,985
A teď zemře, ve jménu jedné mrtvé šlapky.

409
00:31:03,145 --> 00:31:09,544
Začínám se mi to zamlouvat. Čím dál víc se mi ten nápad líbí.

410
00:31:09,544 --> 00:31:13,145
A pak mě to najednou napadne...

411
00:31:13,225 --> 00:31:15,184
Co když se pletu?

412
00:31:15,184 --> 00:31:17,064
Jsem přece trochu nemocnej.

413
00:31:17,064 --> 00:31:19,424
Občas bývám zmatenej.

414
00:31:19,424 --> 00:31:22,944
A když je Lucille mrtvá, nemůžu se dostat k lékům.

415
00:31:22,944 --> 00:31:25,544
Co když jsem si to všechno vymyslel.

416
00:31:25,544 --> 00:31:30,865
Co když se zemně konečně stalo to, co všichni říkali, že se ze mě stane.

417
00:31:30,865 --> 00:31:32,345
Maniak.

418
00:31:33,505 --> 00:31:35,985
Psychopatickej masovej vrah.

419
00:31:35,985 --> 00:31:39,345
Nemůže zabít člověka, když už určitě nevím jestli mám.

420
00:31:39,345 --> 00:31:41,505
Musím mít jistotu.

421
00:31:44,105 --> 00:31:48,664
Vidím zboží je ve výloze, když procházím Starým městem.

422
00:31:48,664 --> 00:31:51,385
Něco přes hodinu se ptám po Goldie.

423
00:31:51,385 --> 00:31:54,345
Nikdo mi nedá odpověď ale vím, že jsem na správným místě.

424
00:31:54,345 --> 00:31:56,544
Lucille řekla, že Goldie byla šlapka

425
00:31:56,544 --> 00:32:02,464
A jestli byla, má kořeny tady. Přátele, možná rodinu.

426
00:32:07,145 --> 00:32:11,584
Ty nemůžeš být Goldie, Goldie je mrtvá.

427
00:32:21,424 --> 00:32:24,704
Goldie. Jo, jasně, v pořádku.

428
00:32:24,704 --> 00:32:28,664
Už pár dní jsem nejedl ani neměl prášky

429
00:32:28,664 --> 00:32:31,424
Nedivím se, že mám halucinace.

430
00:32:31,424 --> 00:32:32,664
Parchante.

431
00:32:38,784 --> 00:32:40,385
Je to cvok.

432
00:32:40,505 --> 00:32:43,784
Ještě ho prašti, Wendy, víc.

433
00:32:45,345 --> 00:32:47,464
Počkat, proč ti říká Wendy?

434
00:32:47,464 --> 00:32:50,584
Protože se tak jmenuju, tupče.

435
00:32:50,584 --> 00:32:53,225
Goldie byla moje sestra.

436
00:32:53,225 --> 00:32:54,544
Dvojče.

437
00:32:54,905 --> 00:32:57,865
Asi byla to hodný dvojče.

438
00:33:03,745 --> 00:33:09,584
Goldie a těch 6 dalších. Kde jsou? Co jsi jim udělal?

439
00:33:09,584 --> 00:33:13,944
Ty šílena, štětko! Přemýšlej trochu!

440
00:33:13,944 --> 00:33:17,784
Dovolila by mi některá z vás, abych se dostal dost blízko na to, abych vás zabil?

441
00:33:17,784 --> 00:33:21,745
Žádná... ale Goldie...

442
00:33:22,225 --> 00:33:25,345
A ta to udělala jenom proto, že si myslela, že jí ochráním.

443
00:33:25,345 --> 00:33:30,544
Řekl bych, že poldové kvůli těm dalším šesti nic nedělali.

444
00:33:30,544 --> 00:33:36,304
Ale když vyhmátli mě jako obětního beránka, najednou tam jsou a střílí po všem.

445
00:33:36,304 --> 00:33:37,905
Ale mě nedostali.

446
00:33:37,905 --> 00:33:41,225
A tak jsem si prosekával cestu k pravdě.

447
00:33:41,225 --> 00:33:49,064
Takže do toho, děvenko. Zastřel mě rovnou nebo se mi kliď z cesty.

448
00:33:56,745 --> 00:33:58,105
Blbost.

449
00:33:59,225 --> 00:34:03,824
Tak jo, radši bychom si to měli vyjasnit.

450
00:34:03,824 --> 00:34:04,905
Co to sakra...?

451
00:34:04,905 --> 00:34:08,544
Ty uzly jsem uvázala já, a uzly jsou moje specialita.

452
00:34:08,544 --> 00:34:13,504
Ty jsi to všechno vydržel, i když si mi mohl vzít kdykoli zbraň.

453
00:34:13,504 --> 00:34:18,185
No... jo... Říkal jsem si, že vám možná domluvím.

454
00:34:18,185 --> 00:34:21,224
A taky bych tě asi musel praštit.

455
00:34:21,224 --> 00:34:23,544
A ženský já nebiju.

456
00:34:24,064 --> 00:34:25,625
Budeme potřebovat pouta.

457
00:34:25,625 --> 00:34:28,544
Jaký chcete? Mám celou sbírku.

458
00:34:28,544 --> 00:34:32,984
Dej mu prostě ty, co máš u sebe, Gail.

459
00:34:33,105 --> 00:34:35,984
Byl to kluk co se jmenuje Kevin, ten zabil Goldie.

460
00:34:35,984 --> 00:34:39,465
Ale za vším stojí kardinál Roark, ale nevím proč.

461
00:34:39,465 --> 00:34:41,945
Vím, že to zní šíleně.

462
00:34:41,945 --> 00:34:42,945
Ale nezní.

463
00:34:42,945 --> 00:34:45,224
Goldie dělala pro "duchovenstvo"

464
00:34:45,224 --> 00:34:49,905
Najednou mi poslední kousek skládačky spadl do klína.

465
00:34:49,905 --> 00:34:53,264
Jsem moc tupej na to, abych si to zatím složil dohromady sám, ale...

466
00:34:53,264 --> 00:34:57,584
Zapálí 2 cigarety a jednu mi podá, cítím na ní její rtěnku

467
00:34:57,584 --> 00:35:02,064
a najednou mi srdce bije tak silně, že nic jinýho neslyším.

468
00:35:02,064 --> 00:35:06,705
Chci se po ní natáhnout, dotknout se jí a ještě jednou cítit Goldiin pot.

469
00:35:06,705 --> 00:35:08,984
Ale ona není Goldie.

470
00:35:08,984 --> 00:35:11,185
Jo, jo, to bude stačit.

471
00:35:11,185 --> 00:35:14,705
A taky budu potřebovat tucet tady těch...

472
00:35:14,705 --> 00:35:16,784
gumovejch hadiček.

473
00:35:17,584 --> 00:35:20,705
Taky cívku ostnatýho drátu.

474
00:35:20,784 --> 00:35:25,425
A pár těch rukavic, abych s tím drátem mohl pracovat.

475
00:35:25,425 --> 00:35:28,145
Vylepšujete doma zabezpečení, co?

476
00:35:28,145 --> 00:35:29,824
To bych řekl.

477
00:35:30,504 --> 00:35:32,064
Byla to moje sestra...

478
00:35:32,064 --> 00:35:34,385
takže já do toho jdu...

479
00:35:34,385 --> 00:35:37,984
ale proč se ty chceš dát proti Roarkovi, kvůli někomu koho ani neznáš.

480
00:35:37,984 --> 00:35:43,185
Byla na mě milá... dala mi něco, o čem sem ani nevěděl, že existuje.

481
00:35:43,185 --> 00:35:50,504
Ženskou sem si nikdy nemohl ani koupit. Když vypadám, jak vypadám.

482
00:35:51,385 --> 00:35:55,105
Přestanu na ni myslet a obrátím se do sebe.

483
00:35:55,105 --> 00:35:58,224
Tohle je nebezpečný radši se soustředím.

484
00:35:58,224 --> 00:35:59,584
Zkontroluju seznam.

485
00:35:59,584 --> 00:36:00,625
Gumový trubičky.

486
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Benzín.

487
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Pila.

488
00:36:02,625 --> 00:36:03,625
Rukavice.

489
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Pouta.

490
00:36:04,625 --> 00:36:05,625
Ostnatej drát.

491
00:36:05,625 --> 00:36:06,625
Sekyra.

492
00:36:06,625 --> 00:36:07,625
Gladys.

493
00:36:07,625 --> 00:36:09,185
A moje pěsti.

494
00:36:09,185 --> 00:36:11,665
Jsme dost blízko, zastav.

495
00:36:11,665 --> 00:36:13,064
Ano, Marve.

496
00:36:14,224 --> 00:36:15,504
Nech běžet motor.

497
00:36:15,504 --> 00:36:20,625
Když se do dvaceti minut nevrátím, zmiz odtud a neohlížej se,

498
00:36:20,625 --> 00:36:23,385
Zabij ho pro mě, Marve.

499
00:36:24,625 --> 00:36:26,024
Pořádně.

500
00:36:26,744 --> 00:36:29,064
Nezklamu tě, Goldie.

501
00:36:44,784 --> 00:36:49,584
Jde po schodech do kuchyně, asi na noční svačinku.

502
00:36:49,584 --> 00:36:52,625
Myslím, že vím, jaká bude.

503
00:37:05,024 --> 00:37:07,744
Tak pojď, ty parchante.

504
00:37:08,264 --> 00:37:10,744
Sakra ten je rychlej.

505
00:37:22,625 --> 00:37:25,465
To je nejlepší, co umíš?

506
00:37:26,984 --> 00:37:32,105
To je ono, pojď blíž, osobněji, já to vydržím.

507
00:37:32,105 --> 00:37:38,905
Mám tě ty malej parchante, teď můžeš zkusit poskakovat kolem.

508
00:37:40,544 --> 00:37:45,224
Snažím se zpomalit srdce a uklidnit dech.

509
00:37:45,345 --> 00:37:49,024
Svaly mi tisíckrát slibují bolest, která se dostaví později.

510
00:37:49,024 --> 00:37:51,064
Nech mě to udělat, Marve.

511
00:37:51,064 --> 00:37:52,945
Byla to moje sestra, nech mě ho oddělat.

512
00:37:52,945 --> 00:37:55,385
Neměla jsi za mnou chodit Wendy.

513
00:37:55,385 --> 00:37:57,105
Ale já jsem...

514
00:37:58,828 --> 00:38:02,987
Promiň, ale já jsem s touhle zrůdou ještě ani nezačal

515
00:38:02,987 --> 00:38:05,027
A nechci, aby ses na to ostatní dívala.

516
00:38:05,027 --> 00:38:07,427
Měla bys noční můry.

517
00:38:07,467 --> 00:38:10,427
Bože... Musím ti říct, docela jsem se unavil.

518
00:38:10,427 --> 00:38:13,467
A rozhodně to nebyl ten náš souboj, co by mě vyčerpalo

519
00:38:13,467 --> 00:38:16,868
To všechno to pilovaní a uvazování.

520
00:38:16,868 --> 00:38:19,788
Není to tak lehký, jak to vypadá.

521
00:38:19,788 --> 00:38:26,947
Mohl by tu být fakt binec, kdybych sebou neměl ty gumový trubičky.

522
00:38:26,947 --> 00:38:31,068
Musím říct, že jich pár prasklo.

523
00:38:31,908 --> 00:38:40,187
Ale aspoň jsme dostali do vzduchu ten zápach, přilákáme tak tvýho kamaráda.

524
00:38:40,628 --> 00:38:45,707
No ne, to je překvapení, podívej, kdo přišel.

525
00:38:46,267 --> 00:38:47,707
Už je tady.

526
00:38:54,267 --> 00:38:55,987
Hodnej pejsek.

527
00:38:57,227 --> 00:39:01,068
Nikdy nekřičí. Ani když se ten jeho vlk nažere

528
00:39:01,068 --> 00:39:03,507
a Kevinovi vnitřnosti se válí všude kolem.

529
00:39:03,507 --> 00:39:07,987
Ale nějakým způsobem je ten parchant pořád živej, pořád na mě civí.

530
00:39:07,987 --> 00:39:11,908
Ani když vezmu pilu a dokončím to.

531
00:39:12,308 --> 00:39:13,828
Nekřičí...

532
00:39:18,227 --> 00:39:23,108
Zavolal jsem do hospody U Katie a vyřídil jsem Nancy, aby se oblíkla a počkala na mě u sebe.

533
00:39:23,108 --> 00:39:25,148
Řekne "Ano" jako vždycky.

534
00:39:25,148 --> 00:39:28,187
Ahoj, Nancy. Máš nějaký piva?

535
00:39:28,187 --> 00:39:30,908
Jasně, Marve. Kdo je ta kočka?

536
00:39:30,908 --> 00:39:33,628
Není toho moc, co by pro mě Nancy neudělala.

537
00:39:33,628 --> 00:39:39,227
Asi před rokem ji jeden její známej zřídil a já jsem ho srovnal. Pořádně.

538
00:39:39,227 --> 00:39:42,747
Vždycky mě naštve, když chlapi mlátí ženský.

539
00:39:42,747 --> 00:39:44,667
Tak co chceš, abych s ní dělala?

540
00:39:44,667 --> 00:39:49,308
No, to nejlepší co můžeš udělat... zavez ji do Sacred Oaks.

541
00:39:49,308 --> 00:39:52,388
Co ty? Odjíždíš z města?

542
00:39:52,667 --> 00:39:55,588
Sakra ne. Mám to tu rád.

543
00:39:58,427 --> 00:40:03,908
Nastartuju taxík, co je zaparkovanej venku a držím se v povolené rychlosti. Dneska nepotřebuju pozornost.

544
00:40:03,908 --> 00:40:07,947
Začíná se mi pročišťovat hlava
všechno začíná dávat smysl.

545
00:40:07,947 --> 00:40:12,108
Dlužím ti to , Goldie. Jednou ti to dlužím, a tak to splatím

546
00:40:12,108 --> 00:40:15,148
Když jdu po Roarkovi, umřu tak jako tak.

547
00:40:15,148 --> 00:40:22,667
Ale umřu s radostí,
když budu vědět, že tohle jsem udělal správně.

548
00:40:24,588 --> 00:40:27,388
Ticho jako v hrobě, žádné známky cíle.

549
00:40:27,388 --> 00:40:29,828
Dobře, dávejte pozor.

550
00:40:45,788 --> 00:40:46,747
Kevine?

551
00:40:46,828 --> 00:40:49,027
To co z něj zbylo…

552
00:40:50,747 --> 00:40:52,908
Pes sežral zbytek…

553
00:41:00,027 --> 00:41:01,308
Proboha.

554
00:41:02,348 --> 00:41:03,868
Ty zrůdo.

555
00:41:04,588 --> 00:41:07,027
Ty... démone.

556
00:41:07,548 --> 00:41:10,348
Nekřič nebo tě odprásknu

557
00:41:10,388 --> 00:41:13,068
Měl hlas... anděla

558
00:41:13,467 --> 00:41:16,267
Ale mluvil jenom ke mně.

559
00:41:16,267 --> 00:41:20,507
A je teď mrtvej kvůli jedné blbé děvce.

560
00:41:20,507 --> 00:41:25,947
Není to pro tebe moc dobrej nápad mluvit
takhle o Goldie... když jsem poblíž já.

561
00:41:25,947 --> 00:41:28,467
Když ke mně přišel...

562
00:41:29,348 --> 00:41:31,828
byl to utrápený kluk.

563
00:41:33,588 --> 00:41:35,828
Utrápený vinou.

564
00:41:37,267 --> 00:41:40,187
Snažil jsem se mu poradit

565
00:41:41,308 --> 00:41:45,908
Ale to pojídání. Naplňovalo ho to bílým světlem.

566
00:41:45,908 --> 00:41:51,467
plačící, mi přísahal, že cítil dotek Všemohoucího.

567
00:41:51,747 --> 00:41:53,707
Co o tom můžeš vědět?

568
00:41:53,707 --> 00:41:56,427
Vím, že je proklatě divný jíst lidi.

569
00:41:56,427 --> 00:42:01,628
On nejedl jenom jejich těla. Jedl jejich duše.

570
00:42:03,667 --> 00:42:05,747
A já se připojil.

571
00:42:09,227 --> 00:42:11,467
Byly všechny děvky.

572
00:42:12,507 --> 00:42:14,388
Nikdo se o ně nestaral.

573
00:42:14,388 --> 00:42:16,788
Nikdo je nepostrádal.

574
00:42:16,788 --> 00:42:21,747
A pak ta tvoje... Goldie zruinovala skoro všechno

575
00:42:21,747 --> 00:42:26,747
Zůstávala na veřejných místech. A pak s tebou...

576
00:42:26,747 --> 00:42:31,467
Byl jsi tak přesvědčivý, tu noc jsi někomu zlomil čelist.

577
00:42:31,467 --> 00:42:34,348
Kdo uvěří grázlovi jako ty?

578
00:42:34,348 --> 00:42:35,788
Kevin ji zabil

579
00:42:35,788 --> 00:42:39,747
Zvolal jsem na tebe policii.
Ale ty ses chytit nenechal.

580
00:42:39,747 --> 00:42:45,788
Nenechal ses zastavit.
A teď je mrtvý a ty jsi tu...

581
00:42:45,828 --> 00:42:47,987
Abys mě odstranil.

582
00:42:48,227 --> 00:42:51,388
Uspokojí tě to, synu?

583
00:42:53,427 --> 00:42:58,588
Zabití bezmocného starce?

584
00:42:59,828 --> 00:43:03,187
To zabití ne, ne, neuspokojí.

585
00:43:05,267 --> 00:43:10,348
Ale všechno NEŽ tě zabiju... to bude požitek.

586
00:43:12,227 --> 00:43:17,788
Kevine. Jdeme domů.

587
00:43:21,987 --> 00:43:25,868
Teď už, můžeš křičet jestli chceš.

588
00:43:32,467 --> 00:43:37,348
Je to nádherný, Goldie. Je to přesně jak jsem slíbil, jenom lepší.

589
00:43:37,348 --> 00:43:44,187
A až jeho oči pohasly, Peklo, do kterýho jsem ho poslal, mu připadá jako Nebe po tom, co jsem mu udělal.

590
00:43:44,187 --> 00:43:46,548
Ani hnout! Panebože!

591
00:43:54,747 --> 00:43:59,308
Tupci. Nemohli mě trefit do hlavy
a dostkrát, aby to bylo jistý?

592
00:43:59,308 --> 00:44:03,507
Je to tak hloupý, každej ví, co mě čeká.

593
00:44:03,507 --> 00:44:08,267
Ale oni stejně předstírají,
jaká ztráta času.

594
00:44:08,267 --> 00:44:12,308
Měsíce odpadávají z kalendáře
a já zatím dýchám a jím trubičkama.

595
00:44:12,308 --> 00:44:16,348
Noc za nocí čekám na někoho,
kdo by přišel a dorazil mě.

596
00:44:16,348 --> 00:44:20,947
Po chvilce si uvědomím, že tak lehký to nebude.

597
00:44:20,947 --> 00:44:25,747
Jsem na nohách za 10 minut
než mě poldové srazí k zemi.

598
00:44:25,747 --> 00:44:27,548
Na nic se mě neptají.

599
00:44:27,548 --> 00:44:32,548
Jen do mě pořád mlátí
a do obličeje mi mávají doznáním.

600
00:44:32,548 --> 00:44:38,068
A já jim na ni plivu krev a směju se
jak musí pořád posílat čerstvý policajty.

601
00:44:38,068 --> 00:44:43,788
A pak přišel ten slizkej státní zástupce,
kterej vypnul nahrávání a řekl...

602
00:44:43,788 --> 00:44:47,507
že jestli to jejich přiznání nepodepíšu, zabijou mámu.

603
00:44:47,507 --> 00:44:50,828
Zlomil jsem mu ruku natřikrát a podepsal.

604
00:44:50,828 --> 00:44:54,548
A pak došlo na ten cirkus, na kterej všichni čekali.

605
00:44:54,548 --> 00:44:58,267
Všechno svalí na mě. Nejenom lidi, který jsem opravdu zabil,

606
00:44:58,267 --> 00:45:02,747
Ale taky Lucille a holky, který snědli Roark a Kevin.

607
00:45:02,747 --> 00:45:04,828
a dokonce Goldie.

608
00:45:05,707 --> 00:45:10,908
Soudkyně jenom dští síru
a pak vydá rozsudek.

609
00:45:11,548 --> 00:45:19,348
Je půlnoc a od smrti mě dělí pár hodin
a poprvé za 18 měsíců mě něco překvapí.

610
00:45:19,348 --> 00:45:21,908
Moje jediná návštěva´.

611
00:45:21,908 --> 00:45:24,987
Jsem připravenej na cokoli, jen ne na tu vůni.

612
00:45:24,987 --> 00:45:29,027
Dostal jsem ho za tebe, co, Goldie?

613
00:45:34,507 --> 00:45:38,828
Promiň, Wendy. Zase jsem to popletl...

614
00:45:40,267 --> 00:45:43,267
..když tě takhle vidím...

615
00:45:43,987 --> 00:45:46,588
Můžeš mi říkat Goldie.

616
00:45:55,427 --> 00:45:58,348
Voní jak asi voní andělé.

617
00:45:58,947 --> 00:46:02,947
Dokonalá žena. Bohyně.

618
00:46:04,828 --> 00:46:08,908
Goldie. Říká, že se jmenuje Goldie.

619
00:46:12,467 --> 00:46:15,868
Jako poslední jídlo mi dali pořádnej steak.

620
00:46:15,868 --> 00:46:20,267
Dokonce přidali i pivo.
První od doby, kdy jsem se stavil u Nancy.

621
00:46:20,267 --> 00:46:25,348
Pak mi oholí hlavu,
dají na ni tu gumovou věc.

622
00:46:25,348 --> 00:46:28,068
A je už sakra na čase, jestli chcete znát můj názor.

623
00:46:28,068 --> 00:46:30,868
Ty, jenž kráčíš
údolím stínu a smrti...

624
00:46:30,868 --> 00:46:33,628
Nemohli byste pohnout? Nemám na to celou noc.

625
00:46:33,628 --> 00:46:36,308
Slyšel jsi ho. Spusť to.

626
00:46:45,108 --> 00:46:48,467
Na víc se nevzmůžete, buzíci?

627
00:47:01,828 --> 00:47:03,027
Je konec.

628
00:47:16,108 --> 00:47:18,667
VELKÁ TUČNÁ ZABIJAČKA.

629
00:47:21,108 --> 00:47:27,467
Zapomeň na to! Můžeš na ty dveře mlátit celou noc,
jestli chceš. Dovnitř tě nepustím za žádnou cenu.

630
00:47:27,467 --> 00:47:31,427
Nevěřím, že seš na mě taková, Shellie

631
00:47:31,467 --> 00:47:36,348
Všechno, co jsme spolu prožili. To pro tebe nic neznamená?

632
00:47:36,348 --> 00:47:40,068
Jo, to teda znamená.
Ztrátu na dýšku, protože nikdo nechce...

633
00:47:40,068 --> 00:47:43,628
flirtovat s číšnicí, co má obličej
celej fialovej od podlitin.

634
00:47:43,628 --> 00:47:48,427
Víš, že seš naštvaná zlato. A já ti odpouštím,
i když si mě o to ani nepožádala.

635
00:47:48,427 --> 00:47:52,068
Je rozdíl, když tě oblbne
chlap, co v podstatě není tak špatnej.

636
00:47:52,068 --> 00:47:56,427
a... a když zjistíš, že
se k tobě nalepil blbec, co ti maže med kolem huby...

637
00:47:56,427 --> 00:47:59,467
a potřebuji si odskočit od manželky,
o které ti ani neřekl,

638
00:47:59,467 --> 00:48:01,947
pokaždé, když se opije, což dělá moc často.

639
00:48:01,947 --> 00:48:08,027
A hlavně... ten typ blbce,
kterej musí mlátit ženskou, aby si připadal jako chlap.

640
00:48:08,027 --> 00:48:13,308
To bolí, Shellie. Je jedna věc, když to na mě hraješ tvrdě

641
00:48:13,348 --> 00:48:16,148
a jiná když mi ubližuješ.

642
00:48:16,148 --> 00:48:22,267
Ke mně se prostě nevetřeš.Udělej sám sobě laskavost, Jackie,
a zajdi k doktorovi.

643
00:48:22,267 --> 00:48:28,588
Cvokaři... Zajdi k doktorovi a hlavně zmiz.

644
00:48:28,588 --> 00:48:29,868
Otveři ty dveře.

645
00:48:29,868 --> 00:48:34,588
Otevři je, Shellie, já ho zvládnu.

646
00:48:34,588 --> 00:48:39,947
Otevři dveře a uvidíš,
jak ses ve mně spletla.

647
00:48:40,348 --> 00:48:43,707
Pusť ho, Shellie. Jsem na něj připravenej.

648
00:48:43,707 --> 00:48:48,027
Ne, když se dozví že tu seš se mnou,
nemáš představu, co může udělat.

649
00:48:48,027 --> 00:48:51,227
Ten pitomec je dost ožralej.

650
00:48:51,227 --> 00:48:57,588
A venku má 4 kámoše,
co těžce dýchaj a jsou stejně ožralí jako on.

651
00:48:57,588 --> 00:49:01,148
Mám pocit jako, kdybych tam někoho slyšel.

652
00:49:01,148 --> 00:49:07,267
Někoho? Jackie, tady je jsou to úplný africký orgie lásky.

653
00:49:07,267 --> 00:49:10,227
Mám tedy všech pět Starters...

654
00:49:10,227 --> 00:49:13,747
A půlku týmu Sin City Blues, kteří mi dělají společnost.

655
00:49:13,747 --> 00:49:16,027
Chceš si to s nima rozdat?

656
00:49:16,027 --> 00:49:21,828
Ty si ze mě děláš srandu, zlato. Pár mých přátel...

657
00:49:22,747 --> 00:49:25,227
Ale ty mě opravdu začínáš štvát.

658
00:49:25,227 --> 00:49:27,707
A celou dobu, co mi tohle děláš...

659
00:49:27,707 --> 00:49:30,667
Jsem byl dost zdvořilej na to, abych upozornil na fakt...

660
00:49:30,667 --> 00:49:33,947
že můžu ty zatracený dveře kdykoli vyrazit.

661
00:49:33,947 --> 00:49:37,908
OK, zlato, víš, co umím.
Víš, co můžu udělat.

662
00:49:37,908 --> 00:49:38,828
- Dobře, Jacku
- Jedna...

663
00:49:38,828 --> 00:49:39,908
- Dobře!
- Dva...

664
00:49:39,908 --> 00:49:41,507
Dobře, dobře.

665
00:49:44,707 --> 00:49:48,108
Jako doma, posádko.

666
00:49:56,987 --> 00:49:59,868
Tys přivedl celou smečku?

667
00:50:00,187 --> 00:50:03,108
Nikdo z těch chlápků nemá, co na práci,
tak se musí tahat za tebou.

668
00:50:03,108 --> 00:50:06,467
Bude se ti to líbit, zlato.
Zavoláš pár svejch kámošek,

669
00:50:06,467 --> 00:50:09,427
co dělaj v tom baru.
S váma a mojí partou

670
00:50:09,427 --> 00:50:13,027
projdeme každej podnik ve městě. Bude to super!

671
00:50:13,027 --> 00:50:15,388
Nikomu volat nebudu.

672
00:50:19,667 --> 00:50:24,707
Tohle je chlapský tričku a jsem si zatraceně jistej, že není moje.

673
00:50:24,707 --> 00:50:28,027
Je z tebe cítit cizí smrad.

674
00:50:29,068 --> 00:50:33,588
Bylas s jiným chlapem. Dneska v noci.

675
00:50:33,628 --> 00:50:40,308
On je Superman.Vylétl z okna hned,
jak Tě slyšel přicházet.

676
00:50:40,308 --> 00:50:42,947
Protože se tě moc bál.

677
00:50:44,828 --> 00:50:48,507
Myslíš, že já vůbec nic necítím?

678
00:50:48,868 --> 00:50:54,148
Jestli mě chceš praštit... do toho...
užij si to ty hnusnej parchante.

679
00:50:54,148 --> 00:51:00,388
No vidíš, zase o mně lžeš,
ještě k tomu před kámošema.

680
00:51:01,027 --> 00:51:04,947
Nikdy v životě jsem neuhodil ženu.

681
00:51:11,947 --> 00:51:16,868
Zatracenej parchante! Zbabělče!

682
00:51:16,868 --> 00:51:20,027
Zlato, my jsme se prostě přišli pobavit.

683
00:51:20,027 --> 00:51:22,507
Musím se jít vymočit.

684
00:51:23,707 --> 00:51:32,667
Škoda, že jsi nepřišel dřív, Jackie. Mohl jsi potkat mýho kluka.
Viděl bys jak vypadá chlap.

685
00:51:32,667 --> 00:51:36,267
Už zase. Zase mi chceš ubližovat.

686
00:51:36,267 --> 00:51:40,267
Ale odpouštím ti. Jsem velkomyslnej.

687
00:51:41,216 --> 00:51:48,456
Je velkomyslnej. S jeho temperamentem
by sis ho takhle neměla dobírat.

688
00:51:48,456 --> 00:51:52,257
Ale nemusíš si dělat starosti.

689
00:51:53,097 --> 00:51:57,696
Drž hub a osahávej se sám
nebo ti uříznu ptáka.

690
00:51:57,696 --> 00:52:00,057
Tomu říkám varování.

691
00:52:01,696 --> 00:52:06,537
Hej, zlato. Neslyším, že bys někomu volala.

692
00:52:07,097 --> 00:52:08,216
Odpověz.

693
00:52:09,777 --> 00:52:11,777
Ale, co takovej smutek najednou...

694
00:52:11,777 --> 00:52:16,857
Ahoj, jsem Shellyin kluk a jsem úplnej magor.

695
00:52:17,377 --> 00:52:26,176
Ještě s ní někdy promluvíš,
ještě jednou si pomyslíš její jméno
a pořežu tě, že budeš ženskej k ničemu.

696
00:52:26,176 --> 00:52:30,936
Děláš velkou chybu člověče. Velkou chybu.

697
00:52:30,936 --> 00:52:35,337
Jo? Ty sám už jsi velkou chybu udělal.

698
00:52:36,136 --> 00:52:37,656
Nespláchl jsi.

699
00:53:31,216 --> 00:53:37,617
Posádko, mizíme.
Žádný otázky, sakra, žádný otázky. Hned!

700
00:53:56,257 --> 00:53:58,736
Dwighte, cos mu sakra udělal?

701
00:53:58,736 --> 00:54:01,736
Jenom jsem mu dal ochutnat trochu vlastní medicíny.

702
00:54:01,736 --> 00:54:05,857
Nemyslím, že tě ještě bude otravovat. Co čelist?

703
00:54:05,896 --> 00:54:08,097
Už mě praštil hůř.

704
00:54:08,216 --> 00:54:12,057
Dwighte, byla to starší známost.

705
00:54:12,057 --> 00:54:15,377
Než ses zase objevil s tím novým obličejem.

706
00:54:15,377 --> 00:54:20,577
A... jenom protože mi ho bylo líto.

707
00:54:21,817 --> 00:54:23,936
Udělala jsem pár blbostí.

708
00:54:23,936 --> 00:54:28,617
Vzhledem k tomu, že já jsem jedna z těch blbostí,
nemůžu ti to vyčítat, Shellie

709
00:54:28,617 --> 00:54:36,976
Ale tenhle chlap. Je to hrozba. Mohl by někoho zabít, jestli je nezastavím.

710
00:54:37,416 --> 00:54:39,537
Zavolám ti později.

711
00:54:39,537 --> 00:54:41,017
Ne, nechoď!

712
00:54:41,017 --> 00:54:46,617
Shellie vykřikla něco z okna, něco čemu jsem nerozuměl
kvůli helikoptéře, která letěla kolem.

713
00:54:46,617 --> 00:54:50,537
Znělo to jako "stůj". Nebyl jsem si jistej.

714
00:54:50,537 --> 00:54:57,857
Tohle bych neměl dělat.
Ale nemůžu prostě jít domů a nechat to plavat
a nechat Jackiho a s kámošema, aby se bavil.

715
00:54:57,857 --> 00:55:01,976
Je to smečka predátorů,
která dnes v noci má chuť na krev.

716
00:55:01,976 --> 00:55:03,456
Krev ženy.

717
00:55:03,456 --> 00:55:11,617
Sakra, Dwighte, sakra. Ty blázne, zatracenej blázne.

718
00:55:12,297 --> 00:55:17,337
Nasednu do Cadilacu a vezmu to zkratkou,
abych dostihl Jackieho, kterej letí jak netopýr z Pekla.

719
00:55:17,337 --> 00:55:19,416
Překračuju rychlost.

720
00:55:19,416 --> 00:55:22,377
To je dobrej způsob jak upoutat pozornost.

721
00:55:22,377 --> 00:55:28,736
A pokud jste vrah s novou tváří, kterýho dělí jeden otisk prstu
od jisté cely smrti jako mě...

722
00:55:28,736 --> 00:55:33,176
pozornost je to poslední, o co stojíte.

723
00:55:33,257 --> 00:55:36,577
Nemám ani zdaleka dost peněz, abych ho mohl podplatit

724
00:55:36,577 --> 00:55:41,377
a i kdybych měl
vždycky je tu mizivá šance, že je to jeden z těch poctivejch.

725
00:55:41,377 --> 00:55:43,456
Mám se z toho zkusit vymluvit?

726
00:55:43,456 --> 00:55:47,377
Nebo ho mám sundat a riskovat to všechno.

727
00:55:47,377 --> 00:55:51,337
A pak mi Jackie ušetří spoustu potíží.

728
00:55:51,337 --> 00:55:52,936
Pozor, Jacku.

729
00:55:59,777 --> 00:56:01,736
Poldové. Máme je za zadkem.

730
00:56:01,736 --> 00:56:03,377
Ne na dlouho.

731
00:56:03,496 --> 00:56:05,377
Ne tam, kam jedeme.

732
00:56:05,377 --> 00:56:07,777
Sevře se mi žaludek.

733
00:56:08,456 --> 00:56:12,896
Jackie nás vede přímo do Starýho města.

734
00:56:15,017 --> 00:56:17,257
Policajt vypne sirénu.

735
00:56:17,257 --> 00:56:20,416
Ví, že tady on není zákon. Ne ve Starým městě.

736
00:56:20,416 --> 00:56:22,617
Tady jsou zákon dámy.

737
00:56:22,617 --> 00:56:25,017
Krásné a nemilosrdné.

738
00:56:25,017 --> 00:56:29,416
Když máte peníze a hrajete podle pravidel
splní vám všechny sny.

739
00:56:29,416 --> 00:56:33,216
Ale když je porušíte, jste mrtví.

740
00:56:46,976 --> 00:56:49,416
Naskoč, brouku. Svezeme tě.

741
00:56:49,416 --> 00:56:57,656
Ale, zlato. Pracuju ve dne a tohle byl dlouhej den.
Kromě toho grupáče nedělám.

742
00:56:57,656 --> 00:57:00,817
Vlez do toho auta, zlato. Jenom si pokecáme, bude to fajn.

743
00:57:00,817 --> 00:57:03,176
Kecání taky nedělám.

744
00:57:03,416 --> 00:57:07,936
Holka, dneska jsem měl hroznej den.

745
00:57:08,617 --> 00:57:12,337
Zmlátil mě skoro každej, kdo mě potkal.

746
00:57:12,337 --> 00:57:14,577
Ale když mě nakonec odmítne štětka,

747
00:57:14,577 --> 00:57:18,176
když mám těžce vydělaný prachy, abych ji zaplatil...

748
00:57:18,176 --> 00:57:23,017
..prostě... to by byla poslední kapka.

749
00:57:23,017 --> 00:57:27,736
Běž zkusit Alamo na Dillan Street.
Alamo, ne Amigo.

750
00:57:27,736 --> 00:57:30,857
Amigo je podnik pro teplouše.

751
00:57:30,857 --> 00:57:37,057
Bavíš se dobře?
Ponižuješ mě jen tak, pro nic za nic?

752
00:57:39,176 --> 00:57:41,216
To stačí, Dwighte.

753
00:57:41,216 --> 00:57:45,297
Sledovali jsme tyhle mamlasy
od té doby, co se ukázali ve Starým městě s poldou za zadkem.

754
00:57:45,297 --> 00:57:49,537
Všechno je pod kontrolou. Užij si to.

755
00:57:50,896 --> 00:57:53,416
Nemůžu se s ní hádat.

756
00:57:53,577 --> 00:57:56,456
Dámy si to tu řídí samy.

757
00:57:56,496 --> 00:57:59,696
Tak je ti to jde s tou číšnicí?
Víš, kterou myslím, tu ukecanou.

758
00:57:59,696 --> 00:58:01,097
Ne teď, Gail.

759
00:58:01,097 --> 00:58:04,777
Někdo je tu trochu nervózní, ne?

760
00:58:04,857 --> 00:58:06,777
To je celej tvůj problém, Dwighte.

761
00:58:06,777 --> 00:58:08,496
Děláš si moc starostí.

762
00:58:08,496 --> 00:58:10,817
To a že máš hroznej vkus ohledně žen.

763
00:58:10,817 --> 00:58:11,817
Aspoň momentálně.

764
00:58:11,817 --> 00:58:14,297
Sakra, Gail, teď ne.

765
00:58:15,097 --> 00:58:18,936
Ti kašpaři, tam na silnici...
To jsou známí tvojí číšnice?

766
00:58:18,936 --> 00:58:23,136
Jeden z nich si myslí, že je. Neovládá se.

767
00:58:23,136 --> 00:58:26,617
Sledoval jsem je,
aby neublížili některé z holek.

768
00:58:26,617 --> 00:58:31,216
Některé z bezbrannejch, malejch holek co?

769
00:58:31,257 --> 00:58:35,136
Míň než 20 metrů před námi
za chvíli nastanou všechny možný způsoby smrti.

770
00:58:35,136 --> 00:58:38,377
A stejně se musím dívat jenom na ní.

771
00:58:38,377 --> 00:58:41,216
Holky jsou v naprostým bezpečí, Lancelote.

772
00:58:41,216 --> 00:58:43,896
Tihle chlápci v Chrysleru dělí od smrti jeden omyl.

773
00:58:43,896 --> 00:58:46,377
Za chvíli uvidí, co umí Miho.

774
00:58:46,377 --> 00:58:50,456
Strašně se těšila na nějaké cvičení.

775
00:58:51,416 --> 00:58:56,537
Hlídá všechno shora,
prochází se na okraji střechy.

776
00:58:56,537 --> 00:58:58,257
Smrtící malá Miho.

777
00:58:58,257 --> 00:59:00,976
Dostaneš se do problémů, kovboji.

778
00:59:00,976 --> 00:59:04,976
Otoč to. ušetři sobě a svejm kamarádům spoustu potíží.

779
00:59:04,976 --> 00:59:07,777
Ty seš ale drzej spratek.

780
00:59:07,777 --> 00:59:12,777
Ani zdaleka nejseš v pozici,
abys mohla vyhrožovat.

781
00:59:12,777 --> 00:59:16,777
Past je hotová. Napjatá, připravená sklapnout.

782
00:59:16,777 --> 00:59:20,617
Co na tom? Jsou to grázlové. Zaslouží si to,

783
00:59:20,617 --> 00:59:24,377
tak proč uvnitř cítím, že
něco na tom je strašlivě špatně?

784
00:59:24,416 --> 00:59:27,097
Nezabili nikoho, o kom bych to věděl.

785
00:59:27,097 --> 00:59:29,696
U Shellie se chovali hrozně

786
00:59:29,736 --> 00:59:32,057
ale nikoho nezabili.

787
00:59:32,216 --> 00:59:33,777
A už nezabijou.

788
00:59:33,777 --> 00:59:35,857
Proč ten pocit, že něco je špatně?

789
00:59:35,857 --> 00:59:38,057
Něco co řekla Shellie...

790
00:59:38,057 --> 00:59:39,696
Neumím si to zařadit.

791
00:59:39,696 --> 00:59:43,777
Dobře, dobře, dobře, trochu jsem na tebe vyjel. To jsem neměl.

792
00:59:43,777 --> 00:59:45,377
Jsem trochu nabroušenej.

793
00:59:45,377 --> 00:59:46,736
Pořádně.

794
00:59:47,136 --> 00:59:50,017
Ty nepotřebuješ ženskou, potřebuješ se pořádně vyspat.

795
00:59:50,017 --> 00:59:54,057
V tomhle stavu bys ženskou ani nezvládl.

796
00:59:54,057 --> 00:59:57,416
Řekla, že se nevyznáš, Jacku.

797
00:59:59,377 --> 01:00:01,216
Chceš to vidět.

798
01:00:01,857 --> 01:00:05,577
Chceš vidět co mám? Co?

799
01:00:05,656 --> 01:00:10,617
Viděla jsem všechny tvary, všechny velikosti.

800
01:00:10,617 --> 01:00:13,936
A tenhle tvar jsi už viděla?

801
01:00:15,097 --> 01:00:16,777
Vlez do auta!

802
01:00:16,777 --> 01:00:22,736
Zlato, právě jsi udělal tu
největší hloupost v životě.

803
01:00:38,617 --> 01:00:39,817
Bože, ne!

804
01:00:41,896 --> 01:00:43,577
To je šílený.

805
01:00:44,257 --> 01:00:47,057
Ale proč... jenom tak?

806
01:00:55,976 --> 01:00:58,017
Tak dělej, dělej.

807
01:00:59,337 --> 01:01:00,416
Má ji na mušce.

808
01:01:00,416 --> 01:01:01,617
Má prd.

809
01:01:01,617 --> 01:01:07,936
Je mrtvej, akorát je moc tupej na to, aby na to přišel.

810
01:01:08,456 --> 01:01:12,337
Mám tě přesně tak, kde jsem tě chtěl mít.

811
01:01:12,337 --> 01:01:15,976
Tohle zranění znamená konec kariéry...

812
01:01:15,976 --> 01:01:17,976
Za to zatraceně zaplatíš.

813
01:01:17,976 --> 01:01:20,857
Bacha kam šlapeš, Jackie.

814
01:01:22,337 --> 01:01:23,416
Ježíš...

815
01:01:31,097 --> 01:01:33,496
Tohle není k smíchu!

816
01:01:33,936 --> 01:01:38,097
Nikdo se nesmějte, mám přátele o jakejch se vám ani nesnilo.

817
01:01:38,097 --> 01:01:40,337
Všichni tu shoříte.

818
01:01:41,817 --> 01:01:44,176
Vykašli se na to, už si s tebou jenom hraje.

819
01:01:44,176 --> 01:01:45,617
Jenom si to zhoršuješ.

820
01:01:45,617 --> 01:01:47,057
Zavři hubu!

821
01:01:48,456 --> 01:01:52,017
Nemačkej spoušť, ucpala ti hlaveň, zpětnej ráz to roztrhne.

822
01:01:52,017 --> 01:01:54,656
Řekl jsem ti drž hubu!

823
01:02:00,696 --> 01:02:01,936
Nevidím.

824
01:02:06,456 --> 01:02:08,297
Já nic nevidím.

825
01:02:09,057 --> 01:02:10,656
Nic neslyším.

826
01:02:11,656 --> 01:02:14,456
Proboha, Miho, doraž ho.

827
01:02:15,377 --> 01:02:16,136
Jo.

828
01:02:16,936 --> 01:02:19,537
Zrychli to, prosím tě.

829
01:02:20,577 --> 01:02:24,337
Nemohla mu prostě useknout hlavu.

830
01:02:26,496 --> 01:02:30,176
Musela z něj udělat balíček PEZ.

831
01:02:31,736 --> 01:02:33,456
A pak rovnou k věci.

832
01:02:33,456 --> 01:02:36,976
Roztáhnout mrtvoly na uličce
a prohledat kapsy.

833
01:02:36,976 --> 01:02:39,617
Vyhrabat peníze, když tam jsou.

834
01:02:39,617 --> 01:02:43,696
Prohledávám Jackieho kalhoty.
Peněženku má narvanou.

835
01:02:43,696 --> 01:02:47,857
Master Card, Discover, Platinum American Express...

836
01:02:47,857 --> 01:02:54,216
A snad 300 babek v 20 dolarovkách,
nejsem pyšnej na to, že je dám do své kapsy.

837
01:02:54,216 --> 01:02:56,696
A pak najdu atomovku.

838
01:02:58,337 --> 01:03:02,936
Jackie, ty parchante.

839
01:03:08,017 --> 01:03:13,696
Tak helikoptéra, co letěla kolem
dělala hluk, že jsem jí nerozuměl.

840
01:03:13,696 --> 01:03:16,216
Myslel jsem, že Shellie řekla "Stůj".

841
01:03:16,216 --> 01:03:18,656
Řekla "Polda".

842
01:03:18,656 --> 01:03:22,136
Detektiv Poručík Jack Rafferty.

843
01:03:22,337 --> 01:03:25,577
"Železný Jack", říkaly mu noviny.

844
01:03:25,577 --> 01:03:28,736
Zatracenej policajt, hrdina.

845
01:03:30,577 --> 01:03:33,857
Fungovalo to roky, vratká rovnováha.

846
01:03:33,857 --> 01:03:37,976
Poldové dostávaj část výdělků
a zábavu zadarmo, když pořádaj večírek.

847
01:03:37,976 --> 01:03:41,136
Proto můžou holky provozovat svou vlastní nezávislou spravedlnost.

848
01:03:41,136 --> 01:03:43,777
Můžou chránit svoje vlastní hřiště.

849
01:03:43,777 --> 01:03:48,377
Když se do tohohle sousedství připlete policajt
a nejde nakupovat to, co holky prodávaj.

850
01:03:48,377 --> 01:03:50,297
Pošlou ho zpátky,

851
01:03:50,297 --> 01:03:52,176
ale živýho.

852
01:03:52,896 --> 01:03:54,936
To jsou pravidla.

853
01:03:55,216 --> 01:03:57,176
To je rovnováha.

854
01:03:57,216 --> 01:03:59,456
Poldové stojí mimo.

855
01:03:59,736 --> 01:04:03,337
Proto můžou holky bojovat
proti pasákům a gangsterům.

856
01:04:03,337 --> 01:04:05,896
Takhle bude Starý město bez ochrany.

857
01:04:05,896 --> 01:04:07,337
Bude válka.

858
01:04:07,777 --> 01:04:10,736
Ulice budou rudnout krví.

859
01:04:11,736 --> 01:04:13,216
Krví žen.

860
01:04:13,857 --> 01:04:15,297
Policajti.

861
01:04:15,496 --> 01:04:19,257
Gangsteři. Všechno bude zas takový
jak to bylo dřív.

862
01:04:19,257 --> 01:04:20,976
Nebude, sakra.

863
01:04:21,656 --> 01:04:23,097
Máme zbraně.

864
01:04:23,097 --> 01:04:28,777
Budeme bojovat
s každým kdo se nás pokusí zničit.

865
01:04:28,857 --> 01:04:29,656
Půjdeme do války.

866
01:04:29,656 --> 01:04:32,257
Nebuď hloupá, Gail. Neměli byste šanci.

867
01:04:32,257 --> 01:04:33,896
Sežeňte mi auto.

868
01:04:33,896 --> 01:04:36,976
Ať má pevnou střechu a velkej kufr.

869
01:04:36,976 --> 01:04:38,416
Schovám ty mrtvoly.

870
01:04:38,416 --> 01:04:42,097
Zapomněl jsi na toho policajta, co je sem sledoval?

871
01:04:42,097 --> 01:04:44,777
Ví, že sem Rafferty přijel.

872
01:04:44,777 --> 01:04:47,896
Prohledají řeku, prohledají kanály.

873
01:04:47,896 --> 01:04:49,857
Najdou ho a přijdou, aby se pomstili.

874
01:04:49,857 --> 01:04:55,136
Schovám je do jam.
Tam se dívat nebudou.
Okamžitě mi oddělej tu zbraň z obličeje nebo ti jednu vrazím.

875
01:04:55,136 --> 01:04:59,136
Kdo si myslíš, že seš? Rozdáváš příkazy?

876
01:04:59,136 --> 01:05:01,817
- Dostal jsi od nás co jsi chtěl.
- Buď zticha, Gail.

877
01:05:01,817 --> 01:05:04,577
Dostal jsi ode mě, co jsi chtěl.

878
01:05:04,577 --> 01:05:12,736
A pak jsi zmizel, šel sis hrát s tou svojí číšnicí.
Až do chvíle, než jsi nám přines tuhle katastrofu.

879
01:05:12,736 --> 01:05:16,017
Miho se ke mně blíží zezadu.

880
01:05:16,777 --> 01:05:19,577
Gail řekne slovo a rozsekne mě vejpůl.

881
01:05:19,577 --> 01:05:21,857
Budou sledovat silnice.

882
01:05:22,012 --> 01:05:23,212
Chytí tě.

883
01:05:23,811 --> 01:05:26,291
Bude to zase jak za starejch časů.

884
01:05:26,291 --> 01:05:29,651
Pasáci, rvačky, drogy, znásilnění.

885
01:05:29,651 --> 01:05:33,611
Nebudou sledovat silnice, zatím je nesledujou.
Sežeňte mi to zatracený auto.

886
01:05:33,611 --> 01:05:35,972
Jestli to nezvládnu budeš mít svou válku.

887
01:05:36,012 --> 01:05:40,051
Teď mi oddělej tu zbraň z obličeje.

888
01:05:41,212 --> 01:05:42,452
Parchante!

889
01:05:47,331 --> 01:05:50,891
Zapomněla jsem jak seš rychlej.

890
01:05:51,732 --> 01:05:53,452
Moje válečnice.

891
01:05:53,452 --> 01:05:56,492
Div, že mi neutrhne hlavu...

892
01:05:56,492 --> 01:05:59,571
Jak mi rve ústa svoji do mých.

893
01:05:59,571 --> 01:06:08,412
Výbuch, který odfoukne pryč ty šedém nudné roky
mezi tímto momentem a jednou nocí, kdy byla moje.

894
01:06:08,412 --> 01:06:15,452
Auto s pevnou střechou, slušným motorem
a ať má pořádnej kufr.

895
01:06:15,792 --> 01:06:18,952
Vždycky tě budu milovat, zlato.

896
01:06:18,952 --> 01:06:20,192
Vždycky.

897
01:06:21,391 --> 01:06:24,111
A nikdy.

898
01:06:30,992 --> 01:06:33,351
Kde jste tu kraksnu vyhrabali?

899
01:06:33,351 --> 01:06:35,591
Podívejte se na ten kufr.

900
01:06:35,591 --> 01:06:38,752
-Takhle se tam nikdy nevejdou.
-Gail?

901
01:06:38,752 --> 01:06:42,551
Jestli ode mě nic nepotřebuješ,
myslíš, že bych mohla jít domů?

902
01:06:42,591 --> 01:06:46,831
všechna ta krev a vůbec
udělalo se mi trochu špatně.

903
01:06:46,831 --> 01:06:50,752
Jasně, Becky, běž domů. Ale s nikým nemluv.

904
01:06:50,752 --> 01:06:51,911
Ani s mámou.

905
01:06:51,911 --> 01:06:54,631
TI se do kufru nikdy nevejdou.

906
01:06:54,631 --> 01:06:56,272
Ne, takhle.

907
01:06:57,351 --> 01:06:58,151
Miho?

908
01:06:58,871 --> 01:07:01,071
Vysuš si vlasy až přijdeš domů.

909
01:07:01,071 --> 01:07:03,311
Jinak chytneš rýmu.

910
01:07:11,591 --> 01:07:12,992
Ježíši...

911
01:07:15,071 --> 01:07:17,952
Hej, Becky. Gail řekla, ať nikomu nevoláš.

912
01:07:17,952 --> 01:07:21,512
Jen chci slyšet mámin hlas.
Nic jí neřeknu.

913
01:07:21,512 --> 01:07:24,591
Neříkejte nic Gail, prosím.

914
01:07:26,591 --> 01:07:27,992
Ahoj, mami.

915
01:07:31,871 --> 01:07:33,551
Zatracený ženský.

916
01:07:33,551 --> 01:07:37,871
Na co sakra myslely,
když mi daly tenhle kus šrotu?

917
01:07:37,871 --> 01:07:42,192
Skoro jsme ani nezavřeli kufr,
jak jsme ho nacpali.

918
01:07:42,192 --> 01:07:47,272
Nezbylo nám nic jinýho,
než nacpat Jackieho přímo vedle mě.

919
01:07:47,272 --> 01:07:52,351
Tam, kde ho uvidí každej koho to aspoň trochu zajímá.

920
01:07:52,351 --> 01:07:57,151
Tak dělej. Vezmi si jednu
z jeho cigaret.

921
01:07:57,272 --> 01:07:58,591
Pomůže ti.

922
01:08:23,511 --> 01:08:27,272
Potřeboval sis jednu zapálit, co?

923
01:08:32,312 --> 01:08:34,551
Zavři hubu, Jackie!

924
01:08:35,511 --> 01:08:36,912
Seš mrtvej.

925
01:08:38,031 --> 01:08:42,232
Tohle se mi jenom zdá, tak laskavě drž hubu.

926
01:08:42,272 --> 01:08:47,312
Ale trochu to vypovídá o tom, jak na tom seš.

927
01:08:47,312 --> 01:08:51,832
Máš halucinace. Nervy v kýblu.

928
01:08:52,752 --> 01:08:55,352
Dokonce jsi kvůli tomu začal zase kouřit.

929
01:08:55,352 --> 01:09:03,591
Je to pravda, co se říká... Nikdo nikdy nepřestal kouřit.

930
01:09:05,031 --> 01:09:09,631
Kuřák je prostě kuřák, hlavně když jde do tuhýho.

931
01:09:09,631 --> 01:09:16,031
-A teď jde hodně do tuhýho.
-Je mi dobře, tak drž hubu.

932
01:09:16,151 --> 01:09:18,792
Ale podívejme se.

933
01:09:20,872 --> 01:09:23,591
Ty štětky tě podrazily.

934
01:09:24,511 --> 01:09:30,352
Co budeš dělat, když ti dojde benzín?
Zavoláš Žlutý anděly?

935
01:09:30,352 --> 01:09:33,551
Naletěls těm holkám.

936
01:09:34,631 --> 01:09:37,591
Ani k těm jámám nedojedeme.

937
01:09:37,591 --> 01:09:40,672
Zavři už hubu, já to zvládnu.

938
01:09:40,672 --> 01:09:44,912
Ne když se nebudeš dívat cestu, zlatíčko.

939
01:09:44,912 --> 01:09:45,752
Pozor!

940
01:09:49,471 --> 01:09:54,551
No jo, tohle je fajn, jako v těch "kamarádskejch" filmech.

941
01:09:54,551 --> 01:09:55,991
Drž hubu.

942
01:10:01,031 --> 01:10:03,192
A seš v pytli.

943
01:10:04,071 --> 01:10:07,312
Je po všem, seš v háji.

944
01:10:08,591 --> 01:10:12,431
Tentokrát už se nevzmůžu na to, abych mu řekl, aby zavřel hubu.

945
01:10:12,431 --> 01:10:17,471
Jasně, že je to kretén. Jasně, že je mrtvej.

946
01:10:18,392 --> 01:10:22,071
Jasně, že se mi jenom zdá, že mluví.

947
01:10:22,071 --> 01:10:25,872
Ale nic z toho tomu parchantovi nezabrání v tom, aby měl naprostou pravdu.

948
01:10:25,872 --> 01:10:29,431
Nemám šanci toho poldu setřást.

949
01:10:29,591 --> 01:10:31,872
Ne v téhle kraksně.

950
01:10:31,872 --> 01:10:33,232
Zastavte!

951
01:10:35,672 --> 01:10:39,631
Otázka zní jestli ho zabiju nebo ne.

952
01:10:39,631 --> 01:10:41,151
Těžká volba.

953
01:10:42,031 --> 01:10:45,232
Řekl bych, že to bude obyčejnej policajt, čestnej chlap,

954
01:10:45,232 --> 01:10:49,752
co pracuje do úmoru a živí ženu a kupu dětí.

955
01:10:49,752 --> 01:10:57,631
Moje ruka podvědomě sklouzne k jedné z mých zbraní
a natáhne kohoutek.

956
01:10:58,071 --> 01:10:59,352
Nevím, co mám dělat.

957
01:10:59,352 --> 01:11:02,431
Radši zastav, naštveš ho.

958
01:11:04,511 --> 01:11:06,272
Jak si přeješ.

959
01:11:14,352 --> 01:11:19,792
Váš kamarád to dneska v noci trochu přehnal, že?

960
01:11:20,071 --> 01:11:22,792
Mě vybrali jako řidiče.

961
01:11:28,151 --> 01:11:31,151
Máte rozbité zadní světlo.

962
01:11:36,996 --> 01:11:41,516
Protentokrát to vyřídíme jenom varováním.

963
01:11:46,877 --> 01:11:48,357
Co dál?

964
01:11:52,596 --> 01:11:56,717
Benzín dojde asi čtvrt míle od jámy.

965
01:11:57,197 --> 01:12:00,717
Zbytek cesty musím auto tlačit.

966
01:12:00,717 --> 01:12:04,076
Ještě pár minut práce a bude po všem.

967
01:12:04,076 --> 01:12:07,476
Jackie půjde do jedné z těch zatracenejch asfaltovejch jam,

968
01:12:07,476 --> 01:12:09,636
já v Sacred Oaks sednu na vlak,

969
01:12:09,636 --> 01:12:11,717
pojedu domů a...

970
01:12:22,516 --> 01:12:27,277
Žádný otázky, Dallas. Dělej, co říkám.
Dostaň všechny pryč z ulice.

971
01:12:27,277 --> 01:12:31,757
Zavíráme, ve Starým městě dneska nic neprodáváme.

972
01:12:31,757 --> 01:12:33,877
Ne dneska v noci.

973
01:12:37,476 --> 01:12:40,837
Nevzpírejte se. Ublížíte si.

974
01:12:40,996 --> 01:12:42,916
Vše je zmařeno.

975
01:12:43,596 --> 01:12:45,197
Víme všechno.

976
01:12:45,197 --> 01:12:49,357
Brzy budeme mít v rukou mrtvolu detektiva Raffertyho.

977
01:12:49,357 --> 01:12:54,596
a rovnováha mezi prostitutkami
a policií bude rozvrácena.

978
01:12:54,596 --> 01:12:57,757
Bude se zatýkat, bude se umírat.

979
01:12:57,757 --> 01:13:01,596
Můj zaměstnavatel obsadí to, co zbyde z vaší čtvrti.

980
01:13:01,596 --> 01:13:06,717
Všechny budete otroky, nic tomu nemůže zabránit.

981
01:13:06,717 --> 01:13:11,397
Ale máte možnost zachránit mnoho životů

982
01:13:11,397 --> 01:13:15,596
když usnadníte proces přeměny tím,

983
01:13:15,877 --> 01:13:19,556
že vyjednáte podmínky kapitulace.

984
01:13:19,996 --> 01:13:21,717
Starého města.

985
01:13:22,076 --> 01:13:24,596
Parchante. Já tě znám...

986
01:13:24,596 --> 01:13:27,277
Již jsem se s vaším druhem utkal.

987
01:13:27,277 --> 01:13:31,956
Spodina Sin City. Teď sloužím novému pánu.

988
01:13:31,956 --> 01:13:36,837
A brzy, vy všichni z tohoto odpadu mu budete sloužit také.

989
01:13:36,837 --> 01:13:42,116
Teď se oblékněte a pokud musíte,
uroňte slzu za Dwighta McCarthyho.

990
01:13:42,116 --> 01:13:45,837
Protože nyní již je jistě mrtev.

991
01:13:46,036 --> 01:13:47,677
Ty ho neznáš.

992
01:13:48,476 --> 01:13:50,677
On si najde cestu.

993
01:13:52,116 --> 01:13:54,677
Vždycky si ji najde.

994
01:13:56,476 --> 01:14:02,197
Tihle Američani furt jenom fňukaj
jak se jim tu všechno kazí.

995
01:14:02,197 --> 01:14:07,076
Vždyť je to fajn země.
Maják moderního světa, abych tak řekl.

996
01:14:07,076 --> 01:14:10,197
Malý daně, země příležitostí.

997
01:14:10,197 --> 01:14:13,996
Kde jinde by jedna kulka zajistila člověku bohatství,
jaký si vyděláme my.

998
01:14:13,996 --> 01:14:20,837
Je na houby vyhazovat do vzduchu letiště a kostely,
když za to neuvidíš ani dolar.

999
01:14:20,837 --> 01:14:22,197
Ježíš...

1000
01:14:24,157 --> 01:14:25,877
Našels něco, Murphy?

1001
01:14:25,877 --> 01:14:29,036
Asi odznak našeho chudáka policajta.

1002
01:14:29,036 --> 01:14:31,157
Celej zprohýbanej.

1003
01:14:31,237 --> 01:14:33,436
Něco v něm uvízlo.

1004
01:14:33,916 --> 01:14:37,157
Zatraceně... To je ta kulka.

1005
01:14:45,076 --> 01:14:46,797
Ty zkurvysyne!

1006
01:14:46,797 --> 01:14:48,036
Parchante!

1007
01:14:50,317 --> 01:14:52,717
Tihle čtyři nebyli policajti.

1008
01:14:52,717 --> 01:14:54,677
Byli to žoldáci.

1009
01:14:54,717 --> 01:15:00,357
A jestli je najal ten, kdo si myslím,
zlý časy ještě ani nezačaly.

1010
01:15:00,357 --> 01:15:04,596
A všechno vypadalo, že jde tak dobře.

1011
01:15:15,397 --> 01:15:20,757
Uvědom si, že jim nemusíme donést každej kousek mozku, Briane.

1012
01:15:20,757 --> 01:15:22,996
Máš pravdu, Ronnie.

1013
01:15:23,277 --> 01:15:24,916
Podej mi nůž.

1014
01:15:26,397 --> 01:15:29,556
Nemám si na chvíli zdřímnout než to doděláš?

1015
01:15:29,556 --> 01:15:32,277
Už jsem u kosti, stačí?

1016
01:15:35,036 --> 01:15:36,717
Tady to máme.

1017
01:15:39,877 --> 01:15:44,877
Nikdy v životě jsem neviděl nic tak krásnýho.

1018
01:15:44,877 --> 01:15:52,197
Vrátíme se pro vás.
Když se něco stane... použijte představivost.

1019
01:16:01,677 --> 01:16:03,076
Ticho.

1020
01:16:04,036 --> 01:16:05,877
Není tu vzduch.

1021
01:16:06,357 --> 01:16:11,837
Jenom ta hrozná olejová chuť, co se mi tlačí do nosu.

1022
01:16:11,837 --> 01:16:15,956
Pusť to dovnitř. Ať ti naplní plíce.

1023
01:16:16,076 --> 01:16:20,476
Spoléhaly se na tebe a tys to podělal.

1024
01:16:20,596 --> 01:16:24,717
Hubené ocelové prsty na mém zápěstí.

1025
01:16:24,956 --> 01:16:30,116
Miho, ty jsi anděl. Jsi světice.

1026
01:16:30,677 --> 01:16:34,397
Jsi Matka Tereza. Jsi Elvis.

1027
01:16:35,237 --> 01:16:36,596
Jsi Bůh.

1028
01:16:38,237 --> 01:16:44,277
A kdyby ses objevila o 10 minut dřív,
pořád bychom měli Jackieho hlavu.

1029
01:16:44,277 --> 01:16:46,516
Dwighte, mají Gail.

1030
01:16:48,277 --> 01:16:51,397
Je to podraz. Máte ve Starým městě zrádce.

1031
01:16:51,397 --> 01:16:54,556
Práskače, kterej vás prodal gangsterům.

1032
01:16:54,556 --> 01:16:56,956
Musíme zjistit, kdo to je a zachránit Gail.

1033
01:16:56,956 --> 01:17:03,636
Ale nejdřív musíme získat zpátky Jackieho hlavu,
než se dostane na místo, ať už míří kamkoli,
a tohle svinstvo se dostane ven.

1034
01:17:03,636 --> 01:17:09,237
Miho, doufám, že jsi aspoň jednoho nechala naživu.

1035
01:17:16,596 --> 01:17:19,996
Ukážu mu, že to myslím vážně.

1036
01:17:24,197 --> 01:17:25,916
Promluvíme si.

1037
01:17:35,797 --> 01:17:38,636
Mysli, zůstaň v klidu.

1038
01:17:39,397 --> 01:17:43,157
Musíš svým přátelům dokázat,
že ještě za něco stojíš.

1039
01:17:43,157 --> 01:17:45,877
To někdy znamená umřít.

1040
01:17:46,157 --> 01:17:49,636
Někdy to znamená zabít celou spoustu lidí.

1041
01:17:49,636 --> 01:17:52,717
Tam jsou. Co budeme dělat.

1042
01:17:52,956 --> 01:17:55,397
Zastavíme je, Dallas.

1043
01:18:02,916 --> 01:18:12,996
Jackieho hlava je tak blízko,
že se jí skoro můžu dotknout a sebrat ji rovnou ve vzduchu.

1044
01:18:14,277 --> 01:18:17,197
Vezmi hlavu! Vezmi hlavu!

1045
01:18:18,076 --> 01:18:20,277
Mám ji, mám ji.

1046
01:18:26,757 --> 01:18:29,877
Užij si to ty, blbá děvko!

1047
01:18:33,516 --> 01:18:36,357
Nevím jestli je Miho živá nebo mrtvá

1048
01:18:36,357 --> 01:18:42,717
ale jsem na nohou a každý kousek
mého těla chce zabíjet

1049
01:18:43,797 --> 01:18:49,556
Teď chci hlavu, brouku. Tak pojď dolu a vem si ji.

1050
01:18:53,436 --> 01:18:55,436
Statečný chlapík!

1051
01:18:55,877 --> 01:18:59,757
Mohl bych ti rovnou prostřelit hlavu

1052
01:18:59,757 --> 01:19:03,397
Kdyby teď moje pistole nebyla mokrá a nepoužitelná.

1053
01:19:03,397 --> 01:19:06,036
Dostal jsi mě, kamaráde,

1054
01:19:06,036 --> 01:19:09,036
jsem bezbrannej jak děcko.

1055
01:19:15,476 --> 01:19:18,357
Řeknu ti to na rovinu, kámo.

1056
01:19:18,357 --> 01:19:23,157
To o pistoli byla taková malá válečná lež.

1057
01:19:23,317 --> 01:19:26,197
Jak vidíš, já nejsem přes střílení.

1058
01:19:26,197 --> 01:19:29,357
Já nechávám věci vybuchovat.

1059
01:19:29,397 --> 01:19:32,036
Když necháš něco pořádně bouchnout

1060
01:19:32,036 --> 01:19:35,797
A vidíš letět všechny ty kusy těl.

1061
01:19:35,797 --> 01:19:39,677
Malý bum-bum se tomu už nikdy nevyrovná.

1062
01:19:39,677 --> 01:19:45,636
A tak tu mám pár solidních granátů
a tu překrásnou rozbušku

1063
01:19:45,636 --> 01:19:48,956
Ale s tebou si to vyřídím nožem.

1064
01:19:48,956 --> 01:19:51,757
Povraždils moje kamarády.

1065
01:19:51,757 --> 01:19:53,837
Měl bys vědět, že bys...

1066
01:19:53,837 --> 01:19:57,956
Nikdy neměl dávat Irovi záminku k pomstě.

1067
01:19:57,956 --> 01:20:00,116
Smrtící malá Miho.

1068
01:20:01,197 --> 01:20:04,076
Nic neucítíte, pokud to ona nechce.

1069
01:20:04,116 --> 01:20:06,237
Zakroutí s ostřím,

1070
01:20:07,076 --> 01:20:08,357
Cítí to.

1071
01:20:11,237 --> 01:20:15,237
Řeknu Miho, co uděláme a jak to uděláme.

1072
01:20:15,237 --> 01:20:19,797
Vzal jsem si mobil Dallas a vyřídil nejdůležitější telefonát v životě.

1073
01:20:19,797 --> 01:20:22,277
Nejdřív musíme zachránit Gail.

1074
01:20:22,277 --> 01:20:24,797
A pak přijde zabijačka.

1075
01:20:24,797 --> 01:20:27,556
Velká tučná zabijačka.

1076
01:20:39,076 --> 01:20:42,237
Budeš tu jen tak stát a dívat se?

1077
01:20:42,237 --> 01:20:44,157
Děláš si srandu?

1078
01:20:44,157 --> 01:20:49,397
Můžu se dívat co dělá starej Manute celou noc a neomrzí mě to.
Ten chlap je umělec.

1079
01:20:49,397 --> 01:20:54,357
Jenom umělec by se měl dotýkat takového krásného subjektu.

1080
01:20:54,357 --> 01:20:56,757
Vaše kůže je perfektní.

1081
01:20:56,757 --> 01:20:59,516
Vaše nervy... reagující.

1082
01:20:59,556 --> 01:21:00,636
Krása.

1083
01:21:01,116 --> 01:21:03,956
Dej jim co chtějí, Gail.

1084
01:21:08,237 --> 01:21:09,076
Becky?

1085
01:21:09,237 --> 01:21:13,516
Je po všem, Gail. Nemůžeš je porazit.

1086
01:21:14,237 --> 01:21:17,877
Dwight je mrtvej. Mají to, co zbylo z toho policajta.

1087
01:21:17,877 --> 01:21:23,076
Gangsteři to předají policajtům a ti přijdou a postřílí nás.
Musíme se s nimi dohodnout.

1088
01:21:23,076 --> 01:21:26,757
Ty malá mrcho! Ty jsi nás prodala!

1089
01:21:26,757 --> 01:21:28,397
Neměla jsem na výběr.

1090
01:21:28,397 --> 01:21:31,877
Chtěli ublížit mojí mámě.

1091
01:21:31,877 --> 01:21:37,076
Je sobectví, že takhle odporuješ.
Zabijí spoustu holek pro nic za nic.

1092
01:21:37,076 --> 01:21:42,996
Neděláš to kvůli mámě! Mohly jsme ji ochránit a ty to víš.

1093
01:21:42,996 --> 01:21:45,397
Jsou v tom peníze, ty malá čubko!

1094
01:21:45,397 --> 01:21:52,436
Jasně, že jde o peníze. Mohli jste mámu odvézt do Starýho města
a ukázat jí, že její dcera je zatracená děvka!

1095
01:21:52,436 --> 01:21:54,677
-Jeden by se rozplakal.
-Že jo?

1096
01:21:54,677 --> 01:21:59,116
Nabídli mi co bys mi ty nikdy nenabídla. Cestu pryč!

1097
01:21:59,116 --> 01:22:01,476
Musela jsem se postarat o svůj vlastní krk.

1098
01:22:01,476 --> 01:22:07,317
Tvůj krk. Tvůj drahocennej, vychrtlej, malej krk!

1099
01:22:11,636 --> 01:22:17,357
Zbláznila ses? Mohla jsi mi prokousnout hrdlo, ty šílená děvko!

1100
01:22:17,357 --> 01:22:20,556
Schutzi, dones mi moje nože.

1101
01:22:20,556 --> 01:22:23,116
Stuko, zabij tuhle.

1102
01:22:23,157 --> 01:22:24,916
Ne slíbili jste mi…

1103
01:22:24,916 --> 01:22:27,556
Mrcho, zasloužila by sis horší věci.

1104
01:22:27,556 --> 01:22:33,157
Věděl jsem, že jsem dneska nevstal z postele zbytečně.

1105
01:22:33,157 --> 01:22:36,837
Hej... hej

1106
01:22:38,317 --> 01:22:39,996
Nikdo tam není, nikoho nevidím.

1107
01:22:39,996 --> 01:22:43,596
Podívali byste se na to? Je to úplně skrz. Chlapi, hele.

1108
01:22:43,596 --> 01:22:46,556
Něco je k tomu přivázaný.

1109
01:22:46,556 --> 01:22:48,116
Dopis.

1110
01:22:48,317 --> 01:22:49,877
Dejte mi ho.

1111
01:22:51,116 --> 01:22:53,596
Začíná to bolet.

1112
01:22:56,797 --> 01:23:00,237
Dozadu, všichni, vezměte ženy s sebou.

1113
01:23:00,237 --> 01:23:03,717
Nemyslíte, že byste měli zavolat doktora?

1114
01:23:03,717 --> 01:23:06,197
McCarthy, ty blázne.

1115
01:23:07,516 --> 01:23:14,677
Hej. Lidi?

1116
01:23:17,556 --> 01:23:19,476
Jsou jich tucty.

1117
01:23:19,677 --> 01:23:21,797
Po zuby ozbrojení.

1118
01:23:21,877 --> 01:23:25,036
Mají víc lidí, víc zbraní.

1119
01:23:26,036 --> 01:23:30,996
Ale ulička je křivá, tmavá a hodně úzká.

1120
01:23:31,636 --> 01:23:33,996
Nemůžou mě obklíčit.

1121
01:23:34,516 --> 01:23:40,516
Někdy můžete změnit šance když dobře vyberete bojiště.

1122
01:23:43,757 --> 01:23:50,717
Vezměte si Staré město. Je mi to jedno. Jen mi dejte tu ženu.

1123
01:23:50,996 --> 01:23:52,197
Drž hubu!

1124
01:23:53,277 --> 01:23:56,277
Dwighte, nedělej to.

1125
01:23:56,277 --> 01:23:58,116
Hej, počkat, něco není v pořádku.

1126
01:23:58,116 --> 01:24:00,596
Drž hubu, nebo tě oddělám.

1127
01:24:00,596 --> 01:24:06,237
No jistě, McCarthy. Dobrý obchod. Je vaše.

1128
01:24:15,116 --> 01:24:19,837
Teď mi vysvětlete, proč vás oba nemáme rozstřílet na kusy.

1129
01:24:19,837 --> 01:24:23,116
Dwighte, cos to udělal?

1130
01:24:23,516 --> 01:24:29,516
Přesně to, co sem měl udělat... celou dobu.

1131
01:24:32,277 --> 01:24:39,076
Tohle nesedí. Neměl pásku přes pusu.
Proč má zalepenou pusu?

1132
01:24:49,717 --> 01:24:52,157
Kde se bojuje, je důležité.

1133
01:24:52,157 --> 01:24:56,717
Hezký trik, McCarthy, ale nepomůže vám.

1134
01:24:56,797 --> 01:25:01,397
Ale není nad to, když se objeví vaši přátelé se spoustou zbraní.

1135
01:25:01,397 --> 01:25:04,476
Ne, McCarthy, ty parchante!

1136
01:25:06,757 --> 01:25:10,116
Holky ví, jaká jsou pravidla.

1137
01:25:10,596 --> 01:25:12,757
Nikdo nesmí utéct.

1138
01:25:12,757 --> 01:25:14,717
Nikdo se nesmí vzdát

1139
01:25:14,717 --> 01:25:15,956
Nikdo nedostane milost.

1140
01:25:15,956 --> 01:25:20,237
Musíme je zabít všechny, do posledního parchanta.

1141
01:25:20,237 --> 01:25:22,197
Do posledního.

1142
01:25:22,556 --> 01:25:31,076
Ne pro pomstu. Ne proto, že si to zaslouží, ne proto, že by to svět udělalo lepším.

1143
01:25:31,076 --> 01:25:41,677
Potřebujeme hromadu mrtvol, aby když se boss Wallenquist
podívá na tabulku zisků a ztrát, zjistí ,
co ho stálo zahrávat si z holkama ze Starýho města.

1144
01:25:41,677 --> 01:25:50,436
Valkýra po mém boku křičí a směje se s čistou nenávistí, krvežíznivostí a radostí ze zabíjení.

1145
01:25:50,436 --> 01:25:52,677
A stejně tak i já.

1146
01:25:57,556 --> 01:26:01,516
Ten oheň, zlato. Sežehne nás oba.

1147
01:26:02,636 --> 01:26:06,556
Na tomto světě není nikde místo pro náš oheň.

1148
01:26:06,556 --> 01:26:10,436
Má válečnice, má valkýra.

1149
01:26:10,996 --> 01:26:17,197
Vždy bude moje. Vždy. A nikdy.

1150
01:26:19,157 --> 01:26:21,436
TEN ŽLUTEJ PARCHANT

1151
01:26:31,197 --> 01:26:33,717
Dobrý večer, poručíku.

1152
01:26:34,476 --> 01:26:37,837
Nemusím se vám představovat, že ne?

1153
01:26:37,837 --> 01:26:39,436
Čtete noviny.

1154
01:26:39,436 --> 01:26:43,036
Víte, že byly letos volby, viděl jste moje fotografie.

1155
01:26:43,036 --> 01:26:46,237
Víte, kdo jsme a co dokážu.

1156
01:26:46,636 --> 01:26:49,476
Teď pracuji na vás, Hartigane.

1157
01:26:49,476 --> 01:26:52,516
Tvrdě a chladně na vás pracuji.

1158
01:26:52,516 --> 01:26:56,036
Ustřelil jste mému synovi ucho.

1159
01:26:56,157 --> 01:27:01,116
Také ruku, a dokonce koule a ptáka.

1160
01:27:03,357 --> 01:27:07,357
Je teď v komatu a slyšel jsem, že už se z něj možná neprobere.

1161
01:27:07,357 --> 01:27:16,757
Můj syn. Mohl být první z Roarků, který se stane prezidentem USA,
ale vy jste z něj udělat vykastrovanou zrůdu s poškozeným mozkem.

1162
01:27:16,757 --> 01:27:20,916
Cítil jste se mocný, když jste střílel?

1163
01:27:20,916 --> 01:27:25,076
Moc nepramení z odznaku nebo zbraně.

1164
01:27:25,996 --> 01:27:28,036
Moc znamená lhát.

1165
01:27:28,837 --> 01:27:33,516
Lhát pořádně a donutit celý svět, aby vám v tom pomáhal.

1166
01:27:33,516 --> 01:27:39,397
Když donutíte lidi, aby souhlasili s něčím, o čem v hloubi srdce ví,
že to není pravda, ovládnete je.

1167
01:27:39,397 --> 01:27:44,036
V téhle nemocnici je… kolik?... 500 lidí?

1168
01:27:46,877 --> 01:27:51,436
Mohl bych vás napumpovat olovem a ani bych nebyl zatčen.

1169
01:27:51,436 --> 01:27:54,476
Všichni by pro mne lhali, všichni důležití.

1170
01:27:54,476 --> 01:28:04,797
Jinak by se jejich vlastní lži, všechno co řídí Sin City,
začaly řítit jako domeček z karet.

1171
01:28:05,157 --> 01:28:08,636
Ale já vás chci zdravého v plné formě.

1172
01:28:08,636 --> 01:28:16,636
Dokonce jsem vám z vlastní kapsy zaplatil nadstandardní operaci.
Napravili vám ty… problémy se srdcem.

1173
01:28:16,636 --> 01:28:20,677
Budete žít dlouho o to se postarám.

1174
01:28:21,677 --> 01:28:25,636
Budete obviněn ze znásilnění té malé holky.

1175
01:28:25,636 --> 01:28:34,556
A vraždy mého syna.

1176
01:28:36,317 --> 01:28:40,596
Vaše žena. Řekněte jí pravdu a zemře.

1177
01:28:40,596 --> 01:28:44,397
Řekněte ji komukoli a jsou mrtví.

1178
01:28:45,476 --> 01:28:47,277
Nenechají mě svědčit.

1179
01:28:47,277 --> 01:28:51,916
Řekla jsem policii, že jsi mě zachránil a oni řekli, že jsem se zbláznila.

1180
01:28:51,916 --> 01:28:54,757
Řekli rodičům ať mě drží v ústraní.

1181
01:28:54,757 --> 01:28:57,677
Řekli, žes udělal něco, cos neudělal.

1182
01:28:57,677 --> 01:29:00,036
Řekla jsem, žes mě zhránil před tím úchylem, Roarkem.

1183
01:29:00,036 --> 01:29:04,237
Ani nezkontrolují, že jsem ještě pana.

1184
01:29:04,237 --> 01:29:06,556
Pana a na živu.

1185
01:29:06,956 --> 01:29:08,277
Díky tobě.

1186
01:29:09,237 --> 01:29:11,357
Všechno převrátili,

1187
01:29:11,357 --> 01:29:15,076
Na pravdě někdy nezáleží, jak by mělo.

1188
01:29:15,076 --> 01:29:18,476
Ale ty si to vždycky budeš pamatovat, že jo?

1189
01:29:18,476 --> 01:29:21,956
Bude to pro mě hodně znamenat.

1190
01:29:22,436 --> 01:29:24,916
Drž se ode mě dál Nancy.

1191
01:29:24,916 --> 01:29:27,596
Zabijou tě, když to neuděláš.

1192
01:29:27,596 --> 01:29:33,357
Nechoď za mnou, nepiš mi ani nevyslovuj moje jméno.

1193
01:29:34,036 --> 01:29:38,436
Když za tebou nemůžu chodit, budu ti aspoň psát, Hartigane.

1194
01:29:38,436 --> 01:29:40,556
Budu podepisovat dopisy Cordelia.

1195
01:29:40,556 --> 01:29:44,797
To je jméno z detektivek co jsem četla.

1196
01:29:45,080 --> 01:29:47,319
Budu ti psát každý týden.

1197
01:29:47,759 --> 01:29:49,239
Navždycky.

1198
01:29:50,080 --> 01:29:51,679
Jasně, holka.

1199
01:29:52,960 --> 01:29:54,600
Teď běž domů.

1200
01:29:55,080 --> 01:29:57,600
Tady nejsi v bezpečí.

1201
01:30:01,400 --> 01:30:03,120
Sbohem, Nancy.

1202
01:30:06,359 --> 01:30:07,799
Miluju tě.

1203
01:30:17,080 --> 01:30:18,679
John Hartigan

1204
01:30:20,319 --> 01:30:22,719
Pan Právo a pořádek.

1205
01:30:23,319 --> 01:30:25,920
Pan Podle pravidel.

1206
01:30:26,719 --> 01:30:29,239
Pan Důstojný a mocný.

1207
01:30:31,040 --> 01:30:37,120
Jedno ti musím přiznat. Žes byl takovej slušnák všechny ty roky, aniž by se ti to vymstilo.

1208
01:30:37,120 --> 01:30:40,319
No tak teď se ti to vymstí kamaráde.

1209
01:30:40,319 --> 01:30:43,639
Teď se ti to vymstí pořádně.

1210
01:30:47,199 --> 01:30:51,000
Možná bych se na něj měla podívat. Nevypadá dobře.

1211
01:30:51,000 --> 01:30:54,799
Je úplně v pořádku, Tammy. Vidíš?

1212
01:30:56,000 --> 01:30:57,799
Kypící zdravím.

1213
01:30:59,440 --> 01:31:03,080
Tohle je Tammy. Vypadá dobře, ne?

1214
01:31:03,080 --> 01:31:05,159
Máme ji ze Starýho města.

1215
01:31:05,159 --> 01:31:08,400
Chci ti ukázat co ti bude chybět…

1216
01:31:08,400 --> 01:31:09,719
Ve vězení.

1217
01:31:10,239 --> 01:31:13,120
Slyšíš mě, Hartigane? Tak přestaň dělat hlouposti.

1218
01:31:13,120 --> 01:31:17,679
Pomož nám trochu a možná dostaneš Tammy.

1219
01:31:18,359 --> 01:31:21,120
Viděl jsi to?? Ucukla.

1220
01:31:21,719 --> 01:31:23,880
Je jí z tebe zle.

1221
01:31:24,319 --> 01:31:27,120
Slyšela cos udělal té holce.

1222
01:31:27,120 --> 01:31:31,639
Tohle nic není. Jenom cena, kterou jsem se zavázal zaplatit a tak platím.

1223
01:31:31,639 --> 01:31:36,239
Nezachráním holce život, abych si to rozmyslel a hodil ji psům.

1224
01:31:36,239 --> 01:31:38,199
Ne podle mých pravidel.

1225
01:31:38,199 --> 01:31:42,159
Chtějí moje doznání. Nedostanou ho.

1226
01:31:44,520 --> 01:31:48,639
Dostávám dopisy od Nancy, na samotce, kam mě dali.

1227
01:31:48,639 --> 01:31:51,960
Říká si Cordelia.

1228
01:31:51,960 --> 01:31:56,359
Nepíše nic co by mohlo prozradit její jméno.

1229
01:31:56,359 --> 01:32:02,080
Nejdřív jsem si myslel, že pošle dopis nebo dva, než si vezme do hlavy něco jinýho.

1230
01:32:02,080 --> 01:32:05,159
Ale každej čtvrtek přijde dopis.

1231
01:32:05,159 --> 01:32:06,759
Hodná holka.

1232
01:32:08,000 --> 01:32:11,880
Snažím se, aby se mi netřásly ruce když do čtu.

1233
01:32:11,880 --> 01:32:14,040
Můj jediný přítel.

1234
01:32:14,080 --> 01:32:16,279
Dcera, kterou jsem nikdy neměl.

1235
01:32:16,279 --> 01:32:18,480
Moje milá Cordelie.

1236
01:32:18,480 --> 01:32:21,880
Hubená malá Nancy Callahanová.

1237
01:32:22,799 --> 01:32:25,159
8 let uplynulo.

1238
01:32:29,799 --> 01:32:34,799
Pak přišel čtvrtek, seděl sem na svým lehátku,
netrpělivej jak děcko o Vánocích.

1239
01:32:34,799 --> 01:32:38,400
Jenom proto, abych civěl na tu zatracenou podlahu.

1240
01:32:38,400 --> 01:32:42,159
Hledal dopis od Nancy, kterej tam není.

1241
01:32:42,159 --> 01:32:44,839
A další čtvrtek bez dopisu.

1242
01:32:44,839 --> 01:32:46,520
Je v pořádku?

1243
01:32:46,679 --> 01:32:49,000
Nestalo se jí něco?

1244
01:32:49,319 --> 01:32:49,960
Nic.

1245
01:32:51,719 --> 01:32:55,560
Už jsou to 2 měsíce a ani slovo od Nancy.

1246
01:32:55,560 --> 01:32:58,520
Našli jí? Jak ji dostali?

1247
01:32:59,319 --> 01:33:02,159
No jasně, starej blázne!

1248
01:33:02,679 --> 01:33:08,839
Spočítej si to. Nancy je 19. Jak dlouho sis myslel, že ti bude psát.

1249
01:33:08,839 --> 01:33:12,600
Je zázrak, že to vůbec vydržela takhle dlouho.

1250
01:33:12,600 --> 01:33:15,480
Zapomněla na tebe, dědku.

1251
01:33:15,839 --> 01:33:19,279
Seš sám. Úplně sám.

1252
01:33:27,679 --> 01:33:31,400
Ten chlap strašně smrdí, jak zkažený jídlo.

1253
01:33:31,400 --> 01:33:34,960
Jak mrtvola, kterou někdo nechal v popelnici uprostřed léta.

1254
01:33:34,960 --> 01:33:38,359
Smrdí, až se mi chce zvracet.

1255
01:33:48,679 --> 01:33:52,040
Skoro mi urazil hlavu, parchant.

1256
01:33:52,040 --> 01:33:54,279
Když se proberu, uvidím to.

1257
01:33:54,279 --> 01:33:57,480
Stejná obálka, jakou používá Nancy.

1258
01:33:57,480 --> 01:34:00,080
Ale uvnitř není dopis.

1259
01:34:00,400 --> 01:34:04,440
Něco měkkýho. Něco, co by mělo žít.

1260
01:34:04,799 --> 01:34:10,639
Kus masa a kosti, který by měly být součástí prstu na pravé ruce devatenáctileté holky.

1261
01:34:10,639 --> 01:34:12,719
Jak ji sakra našli?

1262
01:34:12,719 --> 01:34:19,040
Byla tak opatrná. Nikdy nepsala, kde bydlí nebo co dělá.

1263
01:34:22,359 --> 01:34:27,400
Musím ven. Pro pomoc. Na ničem jiném nezáleží.

1264
01:34:27,400 --> 01:34:30,400
Ne na životě, ne na pýše.

1265
01:34:31,239 --> 01:34:34,080
Konečná kapitulace kterou po mě celou dobu chtěli.

1266
01:34:34,080 --> 01:34:37,920
Dostal jsi mě Rourku, porazil jsi mě.

1267
01:34:38,199 --> 01:34:41,679
Řeknu všechno co chtějí slyšet, tak jak to chtějí slyšet.

1268
01:34:41,679 --> 01:34:45,440
Řeknu, že jsem zvrácený, nechutný pedofil.

1269
01:34:45,440 --> 01:34:48,440
Odkývnu všechno, co řeknou.

1270
01:34:49,040 --> 01:34:51,080
Miluju tě, Nancy.

1271
01:35:02,000 --> 01:35:06,159
Do města je to kus cesty, Hartigane.

1272
01:35:08,199 --> 01:35:09,920
Nechceš svézt?

1273
01:35:11,440 --> 01:35:12,839
Pokud nebudeš sedět za mnou.

1274
01:35:12,839 --> 01:35:14,719
Ve vězení se z tebe stala paranoik.

1275
01:35:14,719 --> 01:35:17,719
Tolik vody uteklo… Ježíši…

1276
01:35:19,159 --> 01:35:20,679
8 let.

1277
01:35:22,159 --> 01:35:25,319
Jo, 8 let.

1278
01:35:26,880 --> 01:35:29,639
No jestli ti to pomůže…

1279
01:35:31,639 --> 01:35:34,440
Kvůli tobě se nenávidím.

1280
01:35:36,159 --> 01:35:38,319
Nevíš co je s Eileen?

1281
01:35:38,319 --> 01:35:43,440
Jo, je znovu vdaná… už 4 roky.

1282
01:35:46,080 --> 01:35:47,759
Má 2 děti.

1283
01:35:48,199 --> 01:35:50,440
Je mi to líto, Johne.

1284
01:35:50,440 --> 01:35:51,520
Nemusí.

1285
01:35:52,600 --> 01:35:53,799
Jsem rád.

1286
01:35:54,839 --> 01:35:57,960
Eileen vždycky chtěla děti.

1287
01:35:58,319 --> 01:36:00,960
Bude z ní dobrá matka.

1288
01:36:02,159 --> 01:36:06,319
Jak jsi řekl, Bobe, hodně vody uteklo.

1289
01:36:17,359 --> 01:36:20,639
Rozloučil jsem se s Bobem a…

1290
01:36:20,799 --> 01:36:25,199
Vydal jsem se hledat jedinou bytost na planetě,
která pro mě něco znamená.

1291
01:36:25,199 --> 01:36:26,080
Nancy.

1292
01:36:26,600 --> 01:36:30,319
Jak mohli zjistit, že ty dopisy mi píšeš ty?

1293
01:36:30,319 --> 01:36:32,920
Jak zjistili, kdo jsi?

1294
01:36:32,960 --> 01:36:36,239
A co s tebou udělali, zlato?

1295
01:36:39,880 --> 01:36:41,279
Ani hláska.

1296
01:36:41,960 --> 01:36:44,319
Žádný známky života.

1297
01:36:44,759 --> 01:36:48,639
Dal si Roark tak záležet na tomhle všem jen,
aby mučil starýho chlapa?

1298
01:36:48,639 --> 01:36:52,279
Jak malej kluk co strká do mouchy, který už utrhl křídla?

1299
01:36:52,279 --> 01:36:54,239
Co udělal Nancy?

1300
01:36:55,359 --> 01:36:58,480
Vypadá to, jak kdyby jenom četla, studovala a psala.

1301
01:36:58,480 --> 01:37:03,759
Žádnej deník. Žádný telefonní čísla ani adresy.

1302
01:37:04,560 --> 01:37:08,880
Jediná stop je balíček cigaret ze zaplivané hospody.

1303
01:37:08,880 --> 01:37:14,239
Je to zoufalej pokus, ale třeba tam má přátele.

1304
01:37:20,000 --> 01:37:21,719
Slepá ulice.

1305
01:37:22,719 --> 01:37:26,319
Nancy by neměla nic společnýho s bandou ožralů
a smolařů jako jsou tihle.

1306
01:37:26,319 --> 01:37:32,520
Ale jestli se dá někde najít sebemenší nápovědu k otázce,
kde Nancy je, kdo ji unesl nebo kdo jí ublížil…

1307
01:37:32,560 --> 01:37:33,679
Tak právě tady.

1308
01:37:33,679 --> 01:37:37,120
Promiňte slečno, možná byste mi mohla pomoct.

1309
01:37:37,120 --> 01:37:38,719
Někoho hledám.

1310
01:37:38,719 --> 01:37:41,960
No, když je taková noc, každej někoho hledá.

1311
01:37:41,960 --> 01:37:45,080
Tak jsem to nemyslel. Jmenuje se Nancy.

1312
01:37:45,080 --> 01:37:47,440
Na jevišti, poutníku

1313
01:37:47,520 --> 01:37:49,960
Zrovna se rozehřívá.

1314
01:37:58,639 --> 01:38:01,839
Malá hubená Nancy Callahanová,

1315
01:38:01,839 --> 01:38:03,159
vyrostla,

1316
01:38:04,040 --> 01:38:06,080
ve všech směrech.

1317
01:38:06,799 --> 01:38:10,359
Nancy Callahanová, 19 let.

1318
01:38:12,440 --> 01:38:15,239
A já jsem čekal hubeného malého knihomola

1319
01:38:15,239 --> 01:38:19,239
Trochu stydlivého, což není na škodu.

1320
01:38:19,239 --> 01:38:22,080
Tak jak mi to o sobě psala v dopisech

1321
01:38:22,080 --> 01:38:24,040
Všechny ty roky.

1322
01:38:29,239 --> 01:38:31,520
Jak ji sakra našli?

1323
01:38:32,000 --> 01:38:34,319
A pak mě to praští.

1324
01:38:34,319 --> 01:38:35,719
Blafovali.

1325
01:38:37,600 --> 01:38:40,679
Dovedl jsem je přímo k ní.

1326
01:38:48,639 --> 01:38:50,759
Ještě tě neviděla.

1327
01:38:51,719 --> 01:38:54,719
Otoč se a vyjdi ze dveří.

1328
01:38:55,359 --> 01:38:57,400
Odveď toho smrada pryč.

1329
01:38:57,400 --> 01:39:01,080
Seber mu tu berettu a zabij ho.

1330
01:39:02,639 --> 01:39:06,480
Jsem jen nadrženej bejvalej trestanec, co se dívá na tanečnici.

1331
01:39:06,480 --> 01:39:10,359
Ještě pár sekund a bude v bezpečí.

1332
01:39:10,359 --> 01:39:13,199
Ne, Nancy. Nesmíš mě poznat.

1333
01:39:13,199 --> 01:39:15,120
Nesmíš!

1334
01:39:26,472 --> 01:39:30,392
Nemůžu to vysvětlit. Udělal jsem hroznou chybu.

1335
01:39:30,392 --> 01:39:34,312
Jsi v nebezpečí. Musíme odtud vypadnout hned teď

1336
01:39:34,312 --> 01:39:39,191
Jak chceš, Hartigane, jenom si něco obleču.

1337
01:39:40,151 --> 01:39:45,392
A zrovna jsem si říkala, žes už na mě zapomněl. Na mě a moje hloupý dopisy.

1338
01:39:45,392 --> 01:39:48,352
Díky nim, jsem to přežil.

1339
01:39:48,711 --> 01:39:51,791
Díky nim, jsem se nezabil.

1340
01:39:52,751 --> 01:39:54,912
Pospěš si, prosím.

1341
01:40:00,472 --> 01:40:04,151
-Možná bych měl řídit.
-Ani náhodou.

1342
01:40:04,151 --> 01:40:08,671
Jen já umím tenhle vrak udržet v chodu.

1343
01:40:12,512 --> 01:40:16,111
Kromě toho to zní jako, že budeš muset někoho zastřelit.

1344
01:40:16,111 --> 01:40:17,591
Nemám zbraň.

1345
01:40:18,032 --> 01:40:19,631
Pod sedadlem.

1346
01:40:21,111 --> 01:40:23,512
Je nabitá a funguje.

1347
01:40:26,472 --> 01:40:27,671
Ta bude stačit.

1348
01:40:27,671 --> 01:40:29,671
Měla jsem jí párkrát na střelnici.

1349
01:40:29,671 --> 01:40:32,071
Háže dozadu jak kůň.

1350
01:40:35,191 --> 01:40:43,111
Hartigane, chtěla jsem ti toho tolik říct. Nikdy jsem na tebe nepřestala myslet.

1351
01:40:43,111 --> 01:40:46,711
Celý noci jsem na tebe myslela.

1352
01:40:46,711 --> 01:40:48,711
O čem to mluvíš?

1353
01:40:49,591 --> 01:40:54,631
Řiď dál, Nancy. Řiď dál a zůstaň na silnici.

1354
01:40:57,512 --> 01:40:59,472
Spoléhá na tebe, starej.

1355
01:40:59,472 --> 01:41:01,032
Co to děláš?

1356
01:41:01,071 --> 01:41:04,671
Dokaž, že ještě za něco stojíš.

1357
01:41:09,512 --> 01:41:13,111
Snaž se držet na silnici, Nancy

1358
01:41:15,111 --> 01:41:17,952
Je to slušnej střelec.

1359
01:41:17,952 --> 01:41:19,552
Ale moc pospíchá.

1360
01:41:19,552 --> 01:41:22,832
Rozhazuje kulky jako bonbóny.

1361
01:41:26,872 --> 01:41:28,671
Neví, jak si počkat.

1362
01:41:28,671 --> 01:41:33,472
Zamířit pořádně a podívat se Ďáblu do očí.

1363
01:41:40,071 --> 01:41:43,111
Zastav, Nancy. Musím potvrdit zásah.

1364
01:41:43,111 --> 01:41:45,271
-Co?
-Zastav, rychle!

1365
01:41:45,271 --> 01:41:48,872
Jasně, zastavit, potvrdit zásah.

1366
01:41:54,872 --> 01:41:57,912
Promiň, trochu mě to vyděsilo.

1367
01:41:57,912 --> 01:42:02,432
To je v pořádku, vedla sis skvěle. Jenom seď, za chvíli se vrátím.

1368
01:42:02,432 --> 01:42:04,671
Ne, chci zůstat s tebou.

1369
01:42:04,671 --> 01:42:07,032
Když jsem s tebou nic se mi nemůže stát.

1370
01:42:07,032 --> 01:42:10,711
Prosím, chci zůstat s tebou.

1371
01:42:20,111 --> 01:42:23,631
Ten zápach. Skoro se pozvracím.

1372
01:42:23,751 --> 01:42:26,832
Jeho krev smrdí ještě hůř než on.

1373
01:42:26,832 --> 01:42:28,952
A je všude kolem.

1374
01:42:28,992 --> 01:42:32,231
Ale ten parchant... je pryč.

1375
01:42:33,671 --> 01:42:35,191
Čas vypršel.

1376
01:42:35,631 --> 01:42:39,432
Sirény, dřív jsem ten zvuk vítal.

1377
01:42:40,671 --> 01:42:43,512
Teď musíme najít jenom místo, kde přečkáme noc.

1378
01:42:43,512 --> 01:42:47,432
Uklidnit Nancy a rozmyslet co proboha budu dělat dál.

1379
01:42:47,432 --> 01:42:51,711
Ten zápach. Drží se nás celou cestu do motelu.

1380
01:42:51,711 --> 01:42:55,472
Nancy, byl jsem u tebe v bytě. Okna byly dokořán.

1381
01:42:55,472 --> 01:43:00,312
Místnost vypadala tak prázdně. Proto jsem si myslel, že tě unesli.

1382
01:43:00,312 --> 01:43:04,071
Okna? Zase mě vykradli? To už je letos potřetí.

1383
01:43:04,071 --> 01:43:07,832
Říkala jsem si, že jestli tě ještě někdy uvidím, ukážu ti jak jsem silná.

1384
01:43:07,832 --> 01:43:10,912
Místo toho jsem byla vyděšená a bezmocná jako dřív.

1385
01:43:10,912 --> 01:43:17,231
-Jsem blbá.
-Sedni si. Bude ti líp.

1386
01:43:18,671 --> 01:43:21,231
Nikdy jsem to s lidma neuměl.

1387
01:43:21,231 --> 01:43:24,312
A pokud jde o uklidňování traumatizovaných devatenáctiletých holek...

1388
01:43:24,312 --> 01:43:28,432
Jsem asi takovej odborník jako člověk s mozkovou obrnou
provádějící neurochirurgii hasákem.

1389
01:43:28,432 --> 01:43:31,312
Vždycky jsi to byl jenom ty, Hartigane

1390
01:43:31,312 --> 01:43:33,271
Všechny ty roky.

1391
01:43:34,552 --> 01:43:37,071
To říkáš z nervozity.

1392
01:43:37,671 --> 01:43:40,751
Seš vyčerpaná, musíš se vyspat.

1393
01:43:40,751 --> 01:43:43,992
-S tebou.
-Nech toho, Nancy

1394
01:43:44,151 --> 01:43:50,032
8 let, proč myslíš, že jsem ti pořád psala ty dopisy.

1395
01:43:50,032 --> 01:43:52,151
Ne jenom z vděku.

1396
01:43:52,552 --> 01:43:55,512
Snažila jsem se zamilovat.

1397
01:43:55,512 --> 01:43:58,191
Myslela jsem, že se mi to povedlo.

1398
01:43:58,191 --> 01:44:02,312
Ale to už jsem milovala tebe.

1399
01:44:02,760 --> 01:44:07,920
To stačí… Ježíši Kriste, mohl bych být tvůj dědeček.

1400
01:44:07,920 --> 01:44:11,280
-Seš jenom vyděšená.
-Nejsem.

1401
01:44:11,000 --> 01:44:12,949
Ne.

1402
01:44:48,532 --> 01:44:51,251
Tohle je špatný.

1403
01:44:52,012 --> 01:44:55,012
Prokrista, seš jenom dítě.

1404
01:44:55,251 --> 01:44:56,771
Miluju tě.

1405
01:45:02,171 --> 01:45:03,892
Taky tě miluju

1406
01:45:04,691 --> 01:45:06,532
Z celého srdce.

1407
01:45:07,771 --> 01:45:10,571
Studená sprcha, to mi pomůže.

1408
01:45:10,611 --> 01:45:12,332
No, Nancy

1409
01:45:15,452 --> 01:45:18,372
Poznáváš můj hlas, Hartigane?

1410
01:45:18,372 --> 01:45:22,091
Poznáváš ho, ty zatracenej policajte?

1411
01:45:22,091 --> 01:45:26,012
Vypadám jinak, ale určitě poznáváš můj hlas.

1412
01:45:26,012 --> 01:45:29,571
Jasně, že ho poznávám, Juniore.

1413
01:45:33,012 --> 01:45:35,211
Všechno se řítí do Pekla.

1414
01:45:35,211 --> 01:45:38,211
Převezli mě, abych zradil jediného přítele, kterého mám.

1415
01:45:38,211 --> 01:45:42,492
A vydal ho do rukou pedofilního násilníka,
o kterým jsem si myslel, že jsem ho oddělal.

1416
01:45:42,492 --> 01:45:45,972
Převezl mě rozmazlenej grázl. Syn senátora.

1417
01:45:45,972 --> 01:45:47,892
Všechno ztraceno.

1418
01:45:47,932 --> 01:45:50,211
Klumpe. To jsem já.

1419
01:45:50,332 --> 01:45:53,091
Mám tu mrtvého muže, přijďte si ho vyzvednout.

1420
01:45:53,091 --> 01:45:55,372
A chci, abyste mi připravili "oslavu".

1421
01:45:55,372 --> 01:45:57,972
Holku už mám, kreténe.

1422
01:45:58,372 --> 01:46:01,012
A ať je to perfektní, nebo volám tátovi.

1423
01:46:01,012 --> 01:46:03,412
Všechny nástroje musí být čistý a ostrý.

1424
01:46:03,412 --> 01:46:05,812
Připravený. Dokonalý.

1425
01:46:08,131 --> 01:46:10,412
Můžu dělat co chci.

1426
01:46:10,611 --> 01:46:13,571
Jak chci, kdy chci.

1427
01:46:14,131 --> 01:46:17,452
Můj táta, miloval bych ho, kdybych ho nenenáviděl.

1428
01:46:17,452 --> 01:46:23,492
Utratil majlant, najal experty aby mi vrátili to vybavení,
cos mi ustřelil mezi nohama.

1429
01:46:23,492 --> 01:46:27,852
Protože starej doufá, že by jednou mohl mít vnoučata.

1430
01:46:27,852 --> 01:46:31,932
Když jak vidíš. Vyskytly se vedlejší účinky.

1431
01:46:31,932 --> 01:46:36,131
Ale nestěžuju si. Během té doby cos byl pryč sem si tu užíval.

1432
01:46:36,131 --> 01:46:39,731
Teď jsi mě přivedl za svou drahou Cordelií.

1433
01:46:39,731 --> 01:46:45,292
Lámali jsme si hlavu kdo ti píše, ale ona nenechala ani stopu.

1434
01:46:45,332 --> 01:46:48,532
Chytrá holka. A pěkná.

1435
01:46:51,532 --> 01:46:55,332
Na můj vkus trochu stará, ale pro jednou to snesu.

1436
01:46:55,332 --> 01:47:00,892
Nancy, nekřič. Cokoli ti udělá, nesmíš křičet.

1437
01:47:00,892 --> 01:47:08,972
Bude křičet. Celou noc si dám záležet na Nancy.
A ty zemřeš s vědomím, že za to všechno můžeš ty.

1438
01:47:08,972 --> 01:47:11,932
Všechny křičely, Hartigane.

1439
01:47:11,972 --> 01:47:14,292
Tucty. Možná stovka.

1440
01:47:14,492 --> 01:47:17,892
Celých osm let. A křičela každá.

1441
01:47:17,892 --> 01:47:24,211
Kdyby kolem nebylo tolik lidí, ukázal bych ti jak donutit starou dobrou Nancy křičet.

1442
01:47:24,211 --> 01:47:27,771
Bude to zatraceně pořádná show.

1443
01:47:35,532 --> 01:47:39,571
Je to tady, už s tím nemůžu bojovat.

1444
01:47:39,571 --> 01:47:41,051
Není naděje.

1445
01:47:41,651 --> 01:47:43,051
Není šance.

1446
01:47:43,412 --> 01:47:44,892
Je to tady.

1447
01:47:46,332 --> 01:47:47,812
Konec.

1448
01:47:49,932 --> 01:47:50,892
Ne.

1449
01:47:51,852 --> 01:47:54,932
Zkus to, dědku, zatni krk.

1450
01:47:55,372 --> 01:47:58,691
Hýbej se. Okno. Možná mají alarm.

1451
01:47:58,691 --> 01:48:02,972
Okno. Zatínej krk, sakra. Zůstaň při vědomí.

1452
01:48:02,972 --> 01:48:05,131
Zůstaň při vědomí.

1453
01:48:05,932 --> 01:48:07,211
Žádný alarm.

1454
01:48:07,211 --> 01:48:10,932
Sklo, přeřízni lano. Dokážeš to.

1455
01:48:11,532 --> 01:48:12,812
Dokážeš to.

1456
01:48:12,812 --> 01:48:18,852
Jest to pro mne velmi bolestné poukázat
s jistou nelibostí na vaši neuváženou impulsivnost

1457
01:48:18,852 --> 01:48:25,731
Při výběru tohoto do očí bijícího a vrcholně nepraktického automobilu,
pane Shlubbe.

1458
01:48:25,731 --> 01:48:32,012
Upozornivše na řečený úkol tu vyvstává následující otázka,
kterou já neprodleně pokládám Vám

1459
01:48:32,012 --> 01:48:39,292
Kam, v tomto nanejvýše zmodernizovaném a kufru-zbaveném z prostředků dopravy,
jakkoli se může zdát oku libým

1460
01:48:39,292 --> 01:48:44,892
Uložíme náš nedávno zesnulý náklad?

1461
01:48:48,611 --> 01:48:54,932
Mohl vyjádřit pouze rozpaky, jež hraničí se znepokojením.

1462
01:48:56,771 --> 01:49:00,412
Řekni mi, kam Roark odvezl tu holku nebo ti uříznu hlavu.

1463
01:49:00,412 --> 01:49:02,012
Anglicky, parchante.

1464
01:49:02,012 --> 01:49:04,492
Odpověd, jež hledáte je venkovská…

1465
01:49:04,492 --> 01:49:08,892
Ba přímo zemědělská... farma.

1466
01:49:10,332 --> 01:49:12,251
Víc slyšet nemusím.

1467
01:49:12,251 --> 01:49:17,211
Každý policajt ve městě ví, kde je farma rodiny Roarků a jak se od ní držet dál.

1468
01:49:17,211 --> 01:49:20,012
Shlubb a Klump byli ozbrojení.

1469
01:49:20,012 --> 01:49:23,051
Když se to provalí, budu ty zbraně muset použít.

1470
01:49:23,051 --> 01:49:26,171
Ale nejdřív to zkusím uhrát potichu.

1471
01:49:26,171 --> 01:49:27,932
Tiše a hnusně.

1472
01:49:28,972 --> 01:49:32,292
Nancyino auto. Skoro 10 km od farmy.

1473
01:49:32,292 --> 01:49:35,571
"Nikdo kromě mě neumí tenhle vrak udržet v chodu" řekla.

1474
01:49:35,571 --> 01:49:37,091
Hodná holka.

1475
01:49:37,292 --> 01:49:41,532
Auto chcíplo žlutýmu parchantovi pod rukama.

1476
01:49:41,532 --> 01:49:45,771
A tys mu nic neřekla. Junior musel šílet.

1477
01:49:45,771 --> 01:49:48,051
Asi tě pořádně bil.

1478
01:49:48,452 --> 01:49:52,532
Ale tys byla silná a získala pár minut navíc.

1479
01:49:52,532 --> 01:49:54,731
Ještě je šance, Nancy

1480
01:49:54,731 --> 01:49:55,932
Nekřič!

1481
01:49:57,651 --> 01:50:01,532
Zaparkuju auto asi kilometr a půl od farmy
a zbytek dojdu lesem.

1482
01:50:01,532 --> 01:50:05,731
Nejsem ani v půli, když se to stane.

1483
01:50:05,972 --> 01:50:07,292
Moje srdce

1484
01:50:07,972 --> 01:50:12,332
Nemůže to být moje srdce. Vyléčili mě.

1485
01:50:12,771 --> 01:50:14,051
Kašel.

1486
01:50:14,691 --> 01:50:17,611
Krvácím. Teď už je to jedno.

1487
01:50:17,651 --> 01:50:22,651
Stejně už nemusím zůstat na živu tak dlouho.

1488
01:50:25,691 --> 01:50:27,452
Hnusná cesta jak zabít člověka.

1489
01:50:27,452 --> 01:50:28,731
Ale tichá.

1490
01:50:34,091 --> 01:50:37,171
Nenávidět se můžeš později.

1491
01:50:48,611 --> 01:50:53,091
Jenom si to zhoršuješ, ty pitomá krávo!

1492
01:51:00,932 --> 01:51:05,812
Myslíš, že se unavím? To si myslíš? Že se unavím?

1493
01:51:05,812 --> 01:51:09,251
To ty se zhroutíš! Zlomím tě!

1494
01:51:10,372 --> 01:51:13,051
Budeš brečet a škemrat.

1495
01:51:13,051 --> 01:51:14,312
Budeš křičet.

1496
01:51:15,580 --> 01:51:21,720
Budeš křičet, ty tlustá ohavná krávo. Budeš křičet.

1497
01:51:26,932 --> 01:51:30,131
Myslíš, že neumím bičovat líp?

1498
01:51:30,131 --> 01:51:32,812
To byla jenom předehra.

1499
01:51:33,932 --> 01:51:40,211
Hartigan měl pravdu. Nezvedne se ti, když nebudu křičet.

1500
01:51:41,012 --> 01:51:42,532
Seš ubohej.

1501
01:51:44,251 --> 01:51:45,412
K pláči.

1502
01:51:48,492 --> 01:51:52,972
Není moc moudrý si ze mě dělat legraci.

1503
01:51:53,091 --> 01:51:56,251
To se pak opravdu rozčílím.

1504
01:52:01,892 --> 01:52:03,691
Starej hlupáku.

1505
01:52:03,932 --> 01:52:06,251
Zase jsi moc spěchal.

1506
01:52:07,611 --> 01:52:10,771
Sakra. To není možný!

1507
01:52:10,771 --> 01:52:14,812
Útočíš jako Gallahad, přesně tak, jak bys neměl.

1508
01:52:14,812 --> 01:52:15,852
Starej hlupáku.

1509
01:52:15,852 --> 01:52:21,171
-Trefil jsi ho dobře.
-Neriskuj, radši ho doraž.

1510
01:52:25,051 --> 01:52:26,452
Dobrá rada.

1511
01:52:37,012 --> 01:52:39,171
Vzdej to, Juniore.

1512
01:52:39,292 --> 01:52:41,372
Je po všem, pusť ji.

1513
01:52:41,372 --> 01:52:43,492
To je sen, Hartigane.

1514
01:52:43,492 --> 01:52:48,051
Přišel jsi, abys na vlastní oči viděl, jak ženu tvých snů,
přímo před tebou znásilním.

1515
01:52:48,051 --> 01:52:54,292
Podívej se na sebe. Za chvíli se složíš,
ani tu pistoli už nezvedneš.

1516
01:52:54,292 --> 01:52:55,932
Jasně, že jo.

1517
01:53:03,412 --> 01:53:06,171
Skoro jsi mě na chvilku vyděsil dědku.

1518
01:53:06,171 --> 01:53:09,452
Promiň, Nancy.

1519
01:53:09,932 --> 01:53:12,731
S tebou nebudu riskovat.

1520
01:53:15,372 --> 01:53:19,532
Nejdřív vyřídím tebe a pak to začne.

1521
01:53:21,812 --> 01:53:23,332
Je to tady.

1522
01:53:26,012 --> 01:53:27,731
Bude to bolet!

1523
01:53:27,892 --> 01:53:29,651
To máš pravdu,

1524
01:53:33,892 --> 01:53:35,171
Amatére.

1525
01:53:38,932 --> 01:53:41,452
Vezmu mu jeho zbraně.

1526
01:53:42,852 --> 01:53:44,051
Obě.

1527
01:54:00,412 --> 01:54:04,812
Za chvíli už jenom zatloukám vlhký kusy kostí
do prken téhle podlahy.

1528
01:54:04,812 --> 01:54:06,492
Tak přestanu.

1529
01:54:07,452 --> 01:54:09,332
Sbohem, Juniore.

1530
01:54:10,091 --> 01:54:11,372
Těšilo mě.

1531
01:54:17,812 --> 01:54:20,251
Nekřičela jsem, Hartigane.

1532
01:54:20,251 --> 01:54:21,731
Ani jednou

1533
01:54:22,651 --> 01:54:24,412
Nekřičela jsem.

1534
01:54:24,412 --> 01:54:26,051
Já vím zlato.

1535
01:54:26,651 --> 01:54:28,251
Jsi silná.

1536
01:54:40,332 --> 01:54:43,852
Když ji dovedu k autu, Nancy už se netřese.

1537
01:54:43,852 --> 01:54:46,171
Její kůže je teplá.

1538
01:54:46,372 --> 01:54:47,932
Už je to zase ona.

1539
01:54:47,932 --> 01:54:51,731
Díky, že sis vzpomněl na ten kabát.

1540
01:54:51,731 --> 01:54:54,012
A za ty maličkosti.

1541
01:54:54,651 --> 01:54:58,731
Jako žes mi zachránil život… dvakrát.

1542
01:54:58,731 --> 01:55:00,332
Už bys radši měla vyrazit.

1543
01:55:00,332 --> 01:55:02,332
Ty se mnou nepojedeš?

1544
01:55:02,332 --> 01:55:05,131
Ne. Moji přátelé jsou na cestě.

1545
01:55:05,131 --> 01:55:09,932
Posbíráme důkazy a ukážeme tohle všechno veřejnosti.

1546
01:55:09,932 --> 01:55:16,492
Očistím svoje jméno. A pak pošlu senátora Roarka
za mříže kam patří.

1547
01:55:16,492 --> 01:55:19,492
Nemůžu tě zase ztratit.

1548
01:55:22,332 --> 01:55:25,332
Nikdy mě neztratíš, Nancy.

1549
01:55:37,932 --> 01:55:42,131
Nancy Callahanová. Láska mého života.

1550
01:55:43,332 --> 01:55:48,012
Je mi líto, že jí lžu. Doufám, že mi to odpustí.

1551
01:55:48,012 --> 01:55:55,251
Poslat senátora Roarka za mříže? jasně.
A možná až udělám tenhle zázrak,
tak půjdu a trochu profackuju Boha.

1552
01:55:55,251 --> 01:55:59,211
Ve státě není jedinej prokurátor, kterej by šel proti Roarkovi.

1553
01:55:59,211 --> 01:56:03,412
Zabil jsem jeho syna. Přerušil pokrevní linii.

1554
01:56:03,412 --> 01:56:06,651
Roark ztratil svýho zatraceného dědice.

1555
01:56:06,651 --> 01:56:09,452
Použije veškerou svou moc, aby se mi pomstil.

1556
01:56:09,452 --> 01:56:11,532
Půjdu po mně skrz Nancy,

1557
01:56:11,532 --> 01:56:15,332
Zase ji najde. Nikdy to neskončí.

1558
01:56:15,532 --> 01:56:20,251
Nikdy nebude v bezpečí. Ne dokud budu žít.

1559
01:56:20,251 --> 01:56:23,651
Existuje jediná cesta jak ho porazit.

1560
01:56:23,651 --> 01:56:28,131
Starý muž umírá. Mladá holka žije.

1561
01:56:30,012 --> 01:56:31,611
Dobrý obchod.

1562
01:56:35,040 --> 01:56:37,761
Miluju tě, Nancy

1563
01:56:43,440 --> 01:56:46,761
…jo

1564
01:56:47,790 --> 01:56:50,069
Ale, mami. Tohle neříkej.

1565
01:56:50,069 --> 01:56:55,149
Není to tím městem. Dopravní nehoda se může stát kdekoli.

1566
01:56:55,149 --> 01:56:57,189
Jo je to jenom fraktura.

1567
01:56:57,229 --> 01:57:04,470
Doktor říká čistá zlomenina.
Za chvilku to bude úplně v pořádku.

1568
01:57:04,990 --> 01:57:06,109
Hmm…

1569
01:57:20,189 --> 01:57:23,990
Podívejte se za správný roh v Sin City.

1570
01:57:23,990 --> 01:57:27,149
a můžete najít... cokoliv.

1571
01:57:28,229 --> 01:57:29,430
Becky?

1572
01:57:32,109 --> 01:57:34,149
Dáte si cigaretu?

1573
01:57:36,790 --> 01:57:39,549
Taky tě mám ráda, mami.

1574
01:57:41,390 --> 01:57:42,510
Cokoli…





































































































........