1
00:00:30,319 --> 00:00:31,631
Vraždy.
2
00:00:32,098 --> 00:00:33,608
Záhady.
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,734
Hrůzy.
4
00:00:38,974 --> 00:00:43,314
Jak je možné, že nás tvrďácký detektiv,
tajemná žena
5
00:00:43,510 --> 00:00:45,906
a ledový dotek zbraně
6
00:00:45,906 --> 00:00:50,169
nutí číst do časných ranních hodin?
7
00:00:50,502 --> 00:00:52,846
Ať už toto kouzlo
působí jakkoliv,
8
00:00:52,846 --> 00:00:55,939
dnes tu můžeme přivítat
mistra tohoto žánru
9
00:00:55,939 --> 00:00:59,424
a oslavit vydání knihy
Stormův pád,
10
00:00:59,930 --> 00:01:01,903
Zavolejte mi, až
to budete chtít umýt.
11
00:01:02,427 --> 00:01:08,480
úžasného zakončení knižní série
o Dereku Stormovi.
12
00:01:08,675 --> 00:01:10,203
dámy a pánové
13
00:01:10,203 --> 00:01:12,554
mistr hrůzy
14
00:01:12,618 --> 00:01:14,329
Rick Castle.
15
00:01:47,058 --> 00:01:48,447
Kdo jste?
16
00:01:51,077 --> 00:01:52,700
Alison Tisdaleová,
17
00:01:52,879 --> 00:01:55,490
24 let, absolventka newyorkské
univerzity.
18
00:01:55,495 --> 00:01:57,238
Pracuje jako sociální pracovnice.
19
00:01:57,273 --> 00:01:58,899
Na sociální pracovnici
si nežije špatně.
20
00:01:58,899 --> 00:02:00,203
Tatínkovy peníze.
21
00:02:00,294 --> 00:02:02,194
Sousedi volali a stěžovali
si na hlasitou hudbu.
22
00:02:02,194 --> 00:02:04,298
Když nereagovala,
šli ji zkontrolovat.
23
00:02:04,735 --> 00:02:06,359
Žádné známky zápasu.
24
00:02:08,802 --> 00:02:09,935
Vrah ji znal.
25
00:02:09,935 --> 00:02:11,451
Dokonce ji koupil květiny.
26
00:02:11,451 --> 00:02:13,286
A kdo říká, že romantika je mrtvá?
27
00:02:13,286 --> 00:02:15,314
Já, každý sobotní večer.
28
00:02:15,314 --> 00:02:16,899
Trochu rtěnky by neuškodilo.
29
00:02:17,828 --> 00:02:19,162
Je to jen návrh.
30
00:02:19,162 --> 00:02:21,051
Tak co jí dal kromě růží?
31
00:02:22,211 --> 00:02:24,615
Dvě střelné rány
do hrudníku,
32
00:02:24,615 --> 00:02:25,870
Malá ráže.
33
00:02:32,045 --> 00:02:33,889
Nepřipadá to někomu povědomé?
34
00:02:34,023 --> 00:02:37,570
Ne, ale já těmhle
úchylárnám moc nerozumím.
35
00:02:37,570 --> 00:02:39,581
Mě vyhovuje "Jack zastřelil
Jill kvůli Billovi"
36
00:02:39,581 --> 00:02:41,228
Nasadím klepeta a jedu domů.
37
00:02:41,377 --> 00:02:43,554
Jenže tyhle vraždy
vyžadují víc pozornosti.
38
00:02:43,646 --> 00:02:45,107
Víc toho odhalují.
39
00:02:45,107 --> 00:02:49,001
Podívejte, jak ji tu nechal,
jen tak decentně zakrytou.
40
00:02:49,179 --> 00:02:50,034
No a?
41
00:02:50,034 --> 00:02:52,808
Takže přes veškerou námahu
a přípravu,
42
00:02:52,808 --> 00:02:55,090
nenajdete žádné známky
sexuálního zneužívání.
43
00:02:55,090 --> 00:02:56,982
To z toho poznáš?
44
00:02:56,982 --> 00:02:59,410
Z toho a navíc to nevidím poprvé.
45
00:02:59,410 --> 00:03:01,737
Ty už jsi to viděla?
Kde?
46
00:03:01,843 --> 00:03:04,795
Růže na těle, slunečnice na očích?
47
00:03:08,899 --> 00:03:10,361
Copak vy nečtete?
48
00:03:11,630 --> 00:03:15,186
Jaký idiot může nechat
umřít svou nejprodávanější hlavní postavu?
49
00:03:15,186 --> 00:03:17,507
Teď se ptáš jako můj
vydřidušský vydavatel
50
00:03:17,507 --> 00:03:19,278
nebo jako moje vydřidušská
ex-manželka?
51
00:03:19,278 --> 00:03:20,687
Aha, takže toho jsi tím chtěl dosáhnout?
52
00:03:20,687 --> 00:03:22,529
Potrestáš mě tím, že
podřízneš zlatou husu?
53
00:03:22,529 --> 00:03:24,626
Ale no tak.
Možná jsem malicherný a krátkozraký,
54
00:03:24,626 --> 00:03:26,187
ale ne zas tolik.
55
00:03:26,187 --> 00:03:27,609
Vážně? Tak proč?
56
00:03:27,806 --> 00:03:29,591
Psát o Derekovi byla zábava.
57
00:03:29,591 --> 00:03:30,726
Teď už je to jen práce.
58
00:03:30,726 --> 00:03:32,409
Bůh chraň, abys ty pracoval.
59
00:03:32,409 --> 00:03:33,594
Já nevím, vždyť jsi
ho mohl nechat jít do výslužby,
60
00:03:33,594 --> 00:03:34,542
Mohl jsi z něj udělat mrzáka.
61
00:03:34,542 --> 00:03:36,618
Nebo ho nechat připojit
se k cirkusu.
62
00:03:36,618 --> 00:03:39,918
Ale ne, tys mu musel
prohnat kulku hlavou.
63
00:03:39,918 --> 00:03:42,922
Jo a taky pěkně krvavě.
Odchod ve velkém stylu.
64
00:03:42,922 --> 00:03:47,024
Neboj se. Derek není
ta zlatá husa. To já.
65
00:03:47,289 --> 00:03:49,075
Napsal jsem 6
bestsellerů už před ním.
66
00:03:49,075 --> 00:03:50,559
Proč myslíš, že
by to mělo přestat?
67
00:03:50,559 --> 00:03:53,342
No já nevím.
Třeba fakt, že ta kniha měla
vyjít už před 9 týdny?
68
00:03:53,342 --> 00:03:54,508
Na génia se nesmí spěchat.
69
00:03:54,508 --> 00:03:57,016
Na génia?
70
00:03:57,016 --> 00:03:58,974
Slyšela jsem, že jsi nenapsal
ani řádek celé měsíce.
71
00:03:59,922 --> 00:04:00,972
To je směšné.
72
00:04:00,972 --> 00:04:02,634
Moje zdroje jsou
velice spolehlivé.
73
00:04:02,634 --> 00:04:03,359
Ale pletou se.
74
00:04:03,359 --> 00:04:04,370
No to doufám.
75
00:04:04,370 --> 00:04:07,506
Pokud do tří týdnů nebudu mít
na stole nový rukopis,
76
00:04:07,506 --> 00:04:10,390
Černá pracka je připraven
vymáhat zpět tu zálohu, co jsi dostal.
77
00:04:10,390 --> 00:04:11,451
To by sis nedovolila.
78
00:04:11,451 --> 00:04:14,211
Klidně to zkus.
79
00:04:14,934 --> 00:04:17,349
Já už tu zálohu vrátil.
80
00:04:17,659 --> 00:04:19,443
Utratil jsem ji
za rozvod s tebou.
81
00:04:23,302 --> 00:04:26,547
Zlato, ty vážně děláš
domácí úkol na večírku?
82
00:04:26,547 --> 00:04:27,729
Příští týden píšu test.
83
00:04:27,729 --> 00:04:31,162
To já taky - funkce jater.
A vidíš, že bych se snad učila?
84
00:04:31,662 --> 00:04:33,298
Dej mi ještě jedno šampíčko.
85
00:04:33,298 --> 00:04:34,052
Rovnou dvě.
86
00:04:34,052 --> 00:04:36,272
Ahoj, chlapče.
Asi se ty knihy moc neprodávaj.
87
00:04:36,272 --> 00:04:38,109
Nepodávají tu tvrdý.
88
00:04:39,025 --> 00:04:40,039
Ahoj, tati.
89
00:04:40,039 --> 00:04:42,991
Ahoj, zlato. Matko...
90
00:04:42,991 --> 00:04:45,795
Pst! Ne tak nahlas.
Pořád doufám, že se mi dneska poštěstí.
91
00:04:45,795 --> 00:04:47,489
Řeklas Gině, že mám
potíže s psaním?
92
00:04:47,489 --> 00:04:49,815
Nic takového jsem neřekla.
Já...
93
00:04:51,825 --> 00:04:55,847
Možná jsem řekla něco
o tom, jak trávíš celé dny
94
00:04:55,847 --> 00:04:58,490
ve spodním prádle a čekáš
až bude bar U Belmonta otvírat.
95
00:04:58,490 --> 00:05:01,062
Ale vždyť jsi umělec.
To se od tebe očekává.
96
00:05:01,062 --> 00:05:02,010
Měli jsme dohodu.
97
00:05:02,010 --> 00:05:04,230
Já tě s námi nechám bydlet
a ty nebudeš mluvit o mé práci.
98
00:05:04,230 --> 00:05:05,808
Co bych o tom měla povídat?
Vždyť od doby, co jsem se nastěhovala,
99
00:05:05,808 --> 00:05:06,850
jsi nenapsal ani řádku.
Babi.
100
00:05:06,850 --> 00:05:10,479
Vždyť je to pravda.
Ať už jsem napsal nebo nenapsal nic,
101
00:05:10,479 --> 00:05:13,237
ocenil bych, kdybys to nediskutovala
s mou ex-manželkou.
102
00:05:13,237 --> 00:05:14,820
O co jde?
103
00:05:15,754 --> 00:05:17,883
Vydrž zlato.
Můj radar něco zaměřil.
104
00:05:18,622 --> 00:05:21,362
Bingo! Bez prstýnku.
Držte se zpátky.
105
00:05:21,362 --> 00:05:22,795
Maminka jde na lov.
106
00:05:24,657 --> 00:05:26,246
Mělas mě nechat zavřít.
107
00:05:26,392 --> 00:05:28,039
Za co, za to že jsi k nám
nechal nastěhovat?
108
00:05:28,155 --> 00:05:29,078
Podle mě je to moc milý.
109
00:05:29,078 --> 00:05:30,436
Až ji uškrtím, tak ne.
110
00:05:32,145 --> 00:05:33,759
Víš, že je mi teprve 15, že?
111
00:05:33,759 --> 00:05:34,796
Ale uvnitř už jsi dospělá.
112
00:05:34,796 --> 00:05:37,492
Já myslím, že to vydržím i bez toho.
113
00:05:37,742 --> 00:05:39,231
Když mi bylo tolik, co tobě...
114
00:05:40,034 --> 00:05:41,222
Ne, tuhle historku ti říct nemůžu.
115
00:05:41,222 --> 00:05:43,807
Bylo by to velice nevhodné,
o což mi vlastně jde.
116
00:05:43,807 --> 00:05:46,018
Copak taky nechceš mít
nevhodné historky,
117
00:05:46,018 --> 00:05:47,150
které nemůžeš vykládat
svým dětem?
118
00:05:47,150 --> 00:05:48,834
Myslím, že ty jich máš
dost za nás za oba.
119
00:05:48,834 --> 00:05:50,218
Život by měl být dobrodružství.
120
00:05:50,218 --> 00:05:52,410
Chceš vědět, proč jsem zabil Dereka?
121
00:05:52,410 --> 00:05:54,035
Už v tom nebyla žádná
překvapení.
122
00:05:54,035 --> 00:05:57,010
Věděl jsem přesně, co se stane v
úplně v každé scéně.
123
00:05:57,010 --> 00:06:00,199
Je to stejné, jako tyhle večírky.
Staly se strašně předvídatelnými.
124
00:06:00,306 --> 00:06:03,474
"Jsem vaše největší fanynka.
Kam chodíte na své nápady?"
125
00:06:03,474 --> 00:06:06,030
A co obligátní
"Podepíšeš se mi na hrudník?"
126
00:06:06,030 --> 00:06:07,406
Tohle mi vlastně ani nevadí.
127
00:06:07,406 --> 00:06:09,371
No, kdyby tě to zajímalo,
tak mě jo.
128
00:06:09,371 --> 00:06:12,243
Aspoň pro jednou, bych byl rád,
kdyby někdo přišel a řekl něco nového.
129
00:06:12,243 --> 00:06:13,518
Pan Castle?
130
00:06:14,346 --> 00:06:15,543
Kam to chcete?
131
00:06:15,830 --> 00:06:18,170
Detektiv Kate Beckettová,
Newyorkská policie.
132
00:06:18,170 --> 00:06:19,703
Chceme vám položit pár otázek
133
00:06:19,703 --> 00:06:21,872
ohledně vraždy, která
se odehrála dnes v noci.
134
00:06:22,074 --> 00:06:23,138
To je nový.
135
00:06:24,920 --> 00:06:27,606
1x01 - Květiny na tvůj hrob
1
00:06:27,606 --> 00:06:32,707
Překlad: Mirak, Maroon, Tom
Korekce: Maroon, Mirak
136
00:06:34,707 --> 00:06:36,083
Pane Castle.
137
00:06:36,330 --> 00:06:39,395
Na tak proslulého spisovatele
máte zajímavý rejstřík.
138
00:06:39,504 --> 00:06:41,091
Nevhodné chování,
139
00:06:41,091 --> 00:06:42,675
odpor při zatýkání?
140
00:06:42,923 --> 00:06:44,560
Kluci jsou kluci.
141
00:06:45,632 --> 00:06:48,095
Píše se tu, že jste ukradl
policejního koně?
142
00:06:48,095 --> 00:06:48,755
Jen půjčil.
143
00:06:48,755 --> 00:06:51,743
Aha. A při krádeži jste
byl nahý.
144
00:06:51,743 --> 00:06:52,646
Bylo jaro.
145
00:06:52,646 --> 00:06:55,078
A pokaždé byla obvinění stažena.
146
00:06:55,458 --> 00:06:56,867
Co na to říct.
147
00:06:57,223 --> 00:06:58,483
Starosta je můj fanda.
148
00:06:58,483 --> 00:07:00,050
Ale jestli by vám to
udělalo dobře,
149
00:07:00,050 --> 00:07:02,296
Můžete mi dát klidně na zadek.
150
00:07:03,599 --> 00:07:07,323
Pane Castle, celá ta vaše image
zlobivého chlapce
151
00:07:07,323 --> 00:07:09,910
možná zabírá na celebrity.
152
00:07:09,910 --> 00:07:11,930
Na mě? Já si na živobytí vydělávám,
153
00:07:11,930 --> 00:07:14,090
Takže pro mě můžete
být dvě věci -
154
00:07:14,090 --> 00:07:15,871
Buď chlápek, který
mi život ulehčí
155
00:07:15,871 --> 00:07:17,190
nebo chlápek, který mi
ho bude ztěžovat.
156
00:07:17,190 --> 00:07:20,095
A věřte mi, chlápek, který mi
život bude ztěžovat, být nechcete.
157
00:07:20,095 --> 00:07:21,163
Fajn.
158
00:07:23,130 --> 00:07:24,390
Alison Tisdaleová,
159
00:07:24,390 --> 00:07:26,510
Dcera majitele realitky Jonathana Tisdalea.
160
00:07:26,510 --> 00:07:27,843
- Je pěkná.
- Je mrtvá.
161
00:07:27,843 --> 00:07:30,458
Potkal jste ji někdy? Při autogramiádě?
Na charitativním večírku?
162
00:07:30,458 --> 00:07:33,147
Je to možné.
Ve svém adresáři ji nemám,
163
00:07:33,147 --> 00:07:34,304
jestli se ptáte.
164
00:07:34,559 --> 00:07:35,870
A tohohle neznáte?
165
00:07:36,347 --> 00:07:38,999
Marvin Fisk, právník
přes drobné pohledávky.
166
00:07:38,999 --> 00:07:43,019
Většina mých pohledávek
bývá spíš většího ražení.
167
00:07:43,661 --> 00:07:44,943
A co to má společného
se mnou?
168
00:07:44,943 --> 00:07:48,074
Fisk byl před 2 týdny
zavražděn ve své kanceláři.
169
00:07:48,074 --> 00:07:51,795
Nejdřív jsem si to nedala dohromady,
ale pak jsem viděla místo činu Allison Tisdaleové.
170
00:07:52,911 --> 00:07:54,522
"Květiny na tvůj hrob."
171
00:07:54,522 --> 00:07:56,703
A takhle jsme našli
Marvina Fiska,
172
00:07:56,703 --> 00:07:58,876
Přesně jako v knize
"V pekle není zuřivosti."
173
00:07:59,488 --> 00:08:00,782
Vypadá to, že mám fanouška.
174
00:08:00,782 --> 00:08:02,503
Pěkně vyšinutého
fanouška.
175
00:08:02,503 --> 00:08:04,335
Mně vyšinutá nepřipadáte.
176
00:08:04,434 --> 00:08:05,425
Co?
177
00:08:06,414 --> 00:08:08,043
"V pekle není zuřivosti"
178
00:08:08,043 --> 00:08:09,795
Rozzuření vyznavači Wiccy
běsní po krvi.
179
00:08:09,795 --> 00:08:13,463
Ale no tak. Tohle četli snad jen
ti největší Castlovi fanoušci.
180
00:08:13,463 --> 00:08:16,519
Píšou vám fanoušci někdy dopisy?
181
00:08:17,436 --> 00:08:18,607
Nějaké znepokojivé dopisy?
182
00:08:18,607 --> 00:08:20,011
Všechny fanouškovské dopisy
jsou znepokoiivé.
183
00:08:20,011 --> 00:08:21,264
Riziko povolání.
184
00:08:21,264 --> 00:08:24,059
Protože u takovýchto případů
často zjistíme, že
185
00:08:24,059 --> 00:08:26,617
vrah se pokusí -
- ...pokusí kontaktovat objekt své posedlosti.
186
00:08:26,882 --> 00:08:30,274
V metodách psychopatů
jsem také celkem zběhlý.
187
00:08:30,274 --> 00:08:32,582
Další riziko povolání.
188
00:08:32,582 --> 00:08:34,904
A víte o tom, že máte
překrásné oči?
189
00:08:36,464 --> 00:08:39,584
Předpokládám, že nebudete namítat
nic proti tomu, že prohlédneme vaši poštu?
190
00:08:39,584 --> 00:08:40,879
Klidně.
191
00:08:41,082 --> 00:08:43,335
Mohl bych dostat
kopie těch fotek?
192
00:08:43,554 --> 00:08:44,302
Kopie?
193
00:08:44,302 --> 00:08:46,678
Chodím hrát poker.
Většinou s ostatními spisovately--
194
00:08:46,678 --> 00:08:48,454
S Pattersonem, Cannellem.
Samí autoři bestsellerů.
195
00:08:48,454 --> 00:08:50,726
Nemáte ani tušení,
jak by mi záviděli.
196
00:08:50,791 --> 00:08:52,938
- Záviděli?
- Že někdo kopíruje, to co jsem napsal.
197
00:08:53,215 --> 00:08:55,598
Panečku.
V mém světě, je to něco jako
největší vyznamenání.
198
00:08:55,598 --> 00:08:57,158
To je skoro
na síň slávy.
199
00:08:57,812 --> 00:09:00,147
Zemřeli lidé, pane Castle.
200
00:09:00,607 --> 00:09:03,974
Těla si klidně nechte,
já chci jen ty fotky.
201
00:09:05,389 --> 00:09:06,839
Myslím, že jsme skončili.
202
00:09:19,231 --> 00:09:22,682
* i'm just a gal who cain't say no *
203
00:09:22,682 --> 00:09:25,739
* i'm in a terrible fix *
204
00:09:25,739 --> 00:09:29,511
* i always say, "come on, let's go" *
205
00:09:29,511 --> 00:09:31,044
* just when i ought to-- *
206
00:09:31,044 --> 00:09:33,135
Ahoj, synku!
207
00:09:33,135 --> 00:09:36,725
Jen tadyhle Burtovi ukazuji,
jak jsme to dělali v paláci.
208
00:09:37,346 --> 00:09:38,962
Ví o tom, že je to tvoje znělka?
209
00:09:41,023 --> 00:09:42,338
Jsi připravená válet?
210
00:09:42,338 --> 00:09:43,511
Ano!
211
00:09:43,511 --> 00:09:45,488
Pět, šest, sedm, osm.
212
00:09:45,488 --> 00:09:49,625
* i'm just a fool when lights are low... *
213
00:09:49,905 --> 00:09:51,495
Přicházíš o velkou šou.
214
00:09:51,644 --> 00:09:53,010
Stačily mi ukázky.
215
00:09:53,010 --> 00:09:54,593
Vypadá to, že máme
nového hlavního hrdinu.
216
00:09:54,593 --> 00:09:56,635
Jmenuje se Burt, umí kouzlit.
217
00:09:56,635 --> 00:09:57,558
Páni.
Jo.
218
00:09:57,558 --> 00:09:58,982
Tak to doufejme, že do rána zmizí.
219
00:09:59,562 --> 00:10:02,694
Už je dávno po půlnoci a ty se pořád učíš.
Neměla by ses proměnit v dýni nebo tak něco?
220
00:10:02,694 --> 00:10:04,943
Ne, když tvého tátu
odvedou policajti.
221
00:10:04,943 --> 00:10:07,434
Jak bylo v base?
Neudělal si z tebe někdo děvku?
222
00:10:07,785 --> 00:10:10,703
Je mi líto děvenko.
Pořád jsem jenom tvůj. Dáš si?
223
00:10:10,703 --> 00:10:12,263
Už jsem si čistila zuby.
Tvoje škoda.
224
00:10:14,258 --> 00:10:18,522
Tak, povíš mi co se stalo nebo se musím
kouknout na tvoje fanouškovský stránky?
225
00:10:18,522 --> 00:10:21,083
Ne, měli jsme dohodu.
Na internetu si surfuj, kde chceš,
226
00:10:21,083 --> 00:10:22,667
ale od mých fanouškovských
stránek se drž dál.
227
00:10:22,667 --> 00:10:24,226
Ne, vážně tati,
jsi v nějakých potížích?
228
00:10:24,226 --> 00:10:25,994
Bohužel ne.
229
00:10:26,371 --> 00:10:27,922
Chtějí, abych jim pomohl
s jedním případem.
230
00:10:28,792 --> 00:10:30,066
S případem?
231
00:10:30,178 --> 00:10:33,768
Někdo zabíjí lidi, stejným způsobem,
jako je já zabíjím ve svých knihách.
232
00:10:33,768 --> 00:10:35,749
To je příšerné.
Jo.
233
00:10:36,091 --> 00:10:37,002
Kolik lidí?
234
00:10:37,002 --> 00:10:38,642
Zatím dva.
235
00:10:39,370 --> 00:10:40,377
Jsi v pořádku?
236
00:10:40,377 --> 00:10:43,704
Jo. Jen to nedává smysl.
237
00:10:44,026 --> 00:10:45,619
To vraždy většinou nedávají
238
00:10:45,619 --> 00:10:48,662
Naopak, vraždy většinou
dávají perfektní smysl-
239
00:10:48,662 --> 00:10:50,619
Vášeň, chamtivost, politika.
240
00:10:50,975 --> 00:10:54,731
Na téhle vraždě nedává smysl
výběr knih, podle kterých vraždí.
241
00:10:54,731 --> 00:10:56,574
"V pekle není zuřivosti,"
242
00:10:56,938 --> 00:10:58,720
"Květiny pro tvůj hrob"
243
00:10:58,720 --> 00:11:00,416
Jedny z těch horších
knih, co jsem napsal.
244
00:11:00,691 --> 00:11:02,442
Proč by si nějaký psychopatický
fanda vybral zrovna tyhle?
245
00:11:02,490 --> 00:11:04,501
Možná proto, že je to psychopat.
246
00:11:04,809 --> 00:11:07,123
Tak pojď. Čas jít na kutě.
247
00:11:07,188 --> 00:11:08,818
Přijdeš na to ráno.
248
00:11:13,270 --> 00:11:15,699
Co to je?
Castlovy největší hity.
249
00:11:16,158 --> 00:11:19,883
Seznámíte se se všemi vraždami
z těchto knih.
250
00:11:19,883 --> 00:11:21,142
Nemáš nějaký na videu?
251
00:11:22,043 --> 00:11:24,359
První oběť - muž, právník.
252
00:11:24,359 --> 00:11:28,044
Druhá oběť - žena, sociální pracovnice.
253
00:11:28,134 --> 00:11:30,482
Nějakým způsobem, musí
být ty dvě vraždy propojené.
254
00:11:30,482 --> 00:11:33,762
"Z knihovny Katherine Beckettové."
255
00:11:34,510 --> 00:11:36,330
Máš nějaký problém
se čtením, Ryane?
256
00:11:36,330 --> 00:11:37,806
No, teda holka.
Ty jsi pořádná fanynka.
257
00:11:37,806 --> 00:11:39,418
Ano, fanynka žánru.
258
00:11:39,418 --> 00:11:41,983
Jo, jasný žánru.
Proto se asi červenáš.
259
00:11:42,491 --> 00:11:44,044
Kolik ti je, dvanáct?
260
00:11:44,079 --> 00:11:46,459
Profil uvádí, že podezřelý
má nízkou inteligenci.
261
00:11:46,459 --> 00:11:50,190
Jde o někoho, kdo si myslí,
že má osobní vztah s autorem knih.
262
00:11:50,190 --> 00:11:51,202
S tím začneme.
263
00:12:00,714 --> 00:12:01,578
Co je?
264
00:12:02,007 --> 00:12:03,950
S mrtvolami pracuju
celý den.
265
00:12:04,427 --> 00:12:06,747
Poslední, co chci dělat,
když přijdu domů,
266
00:12:07,009 --> 00:12:08,454
je číst o knížky o vraždách.
267
00:12:09,834 --> 00:12:11,947
To tě ani trochu nezajímá?
268
00:12:12,330 --> 00:12:13,529
Nezajímá co?
269
00:12:13,595 --> 00:12:17,456
Jak si lidi můžou provádět
takovéhle věci.
270
00:12:20,618 --> 00:12:22,762
Ať to udělal kdokoliv,
čte Castlovy knížky.
271
00:12:22,762 --> 00:12:26,002
A někde v těch knížkách je
odpověď na to, kde udeří příště.
272
00:12:26,384 --> 00:12:27,217
Dobře.
273
00:12:34,054 --> 00:12:35,781
To je Castlova pošta?
274
00:12:37,219 --> 00:12:41,035
Fanoušci ho milují skoro tak moc,
jako on miluje sám sebe.
275
00:12:41,394 --> 00:12:43,530
Můžeš to odnést na
brífink prosím?
276
00:12:45,311 --> 00:12:46,574
Už máme něco z laborky?
277
00:12:46,574 --> 00:12:48,726
Jo, na místě činu jsme nenašli
žádné stopy DNA ani otisky,
278
00:12:48,726 --> 00:12:50,466
Stejně jako u Fiskovy vraždy.
Vrah je opatrný.
279
00:12:50,672 --> 00:12:52,991
Máme už nějakou spojitost
mezi těmi dvěma vraždami?
280
00:12:53,235 --> 00:12:55,678
Myslíte krom tamhle vašeho kamaráda?
Ne.
281
00:12:56,827 --> 00:12:57,953
Co tady dělá?
282
00:12:57,953 --> 00:12:59,122
Možná se mu líbíš.
283
00:12:59,122 --> 00:13:00,155
Detektive Beckettová.
284
00:13:00,791 --> 00:13:01,863
Kapitáne?
285
00:13:03,190 --> 00:13:04,021
Ano, pane?
286
00:13:04,021 --> 00:13:06,633
Pan Castle se nabídl,
že nám pomůže s vyšetřováním.
287
00:13:07,150 --> 00:13:08,146
Vážně?
288
00:13:08,146 --> 00:13:10,438
To je to nejmenší, co můžu
udělat pro město, které miluji.
289
00:13:10,438 --> 00:13:12,027
Když zvážíme povahu
těch vražd,
290
00:13:12,027 --> 00:13:13,186
tak myslím, že je to dobrý nápad.
291
00:13:14,384 --> 00:13:18,404
Pane, můžu s vámi na chvíli mluvit?
V soukromí?
292
00:13:18,588 --> 00:13:19,566
Ne.
293
00:13:41,499 --> 00:13:42,643
Co je?
294
00:13:42,643 --> 00:13:43,578
Nic.
295
00:13:43,822 --> 00:13:45,127
Já jen že,
296
00:13:45,403 --> 00:13:47,875
když přemýšlíte, tak se
vám krčí obočí.
297
00:13:48,331 --> 00:13:49,494
Je to roztomilý.
298
00:13:49,494 --> 00:13:50,882
Teda při pokeru je to spíš na obtíž.
299
00:13:50,882 --> 00:13:52,442
To byste toho moc nevyhrála.
Ale jinak...
300
00:13:52,442 --> 00:13:53,682
Můžu se vás na něco zeptat?
301
00:13:53,682 --> 00:13:54,635
Prosím.
302
00:13:54,635 --> 00:13:55,975
Proč jste tady?
303
00:13:56,315 --> 00:13:59,421
Na obětích vám nezáleží,
takže kvůli spravedlnosti tu nejste.
304
00:13:59,421 --> 00:14:01,928
Že někdo kopíruje vaši knihu,
vás netrápí,
305
00:14:01,928 --> 00:14:03,134
takže kvůli tomu tu také nejste.
306
00:14:03,134 --> 00:14:04,866
Takže o co vám jde, Ricku?
307
00:14:05,018 --> 00:14:06,463
Přišel jste sem otravovat?
308
00:14:06,463 --> 00:14:08,170
Jsem tu kvůli příběhu.
309
00:14:08,170 --> 00:14:09,094
Příběhu?
310
00:14:09,094 --> 00:14:12,250
Proč zrovna tihle dva lidé?
Proč zrovna tyhle dvě vraždy?
311
00:14:12,464 --> 00:14:14,799
Občas v tom žádný příběh není.
312
00:14:14,799 --> 00:14:17,214
Někdy je to jen psychopat.
313
00:14:17,214 --> 00:14:18,386
Vždycky je tu nějaký příběh,
314
00:14:18,386 --> 00:14:21,341
Vždy je tu řetězec událostí,
díky kterému to celé dává smysl.
315
00:14:21,341 --> 00:14:22,635
Třeba vy, například.
316
00:14:22,635 --> 00:14:25,880
Za normálních okolností,
byste tu být neměla.
317
00:14:25,880 --> 00:14:29,422
Z většiny chytrých a dobře vypadajících
žen, se stávají právničky, ne policajtky.
318
00:14:29,422 --> 00:14:32,895
Ale stejně jste se jí stala.
Proč?
319
00:14:33,250 --> 00:14:34,835
Já vám nevím, Ricku.
320
00:14:35,122 --> 00:14:37,514
Vy jste spisovatel.
Tak mi to řekněte.
321
00:14:39,768 --> 00:14:41,047
No, jste přímo z města.
322
00:14:41,047 --> 00:14:42,203
Rozhodně jste nevyrostla
v chudší čtvrti,
323
00:14:42,203 --> 00:14:43,987
takže jste vyrostla na Manhattanu.
324
00:14:44,654 --> 00:14:46,807
Šla jste na vysokou,
hodně prestižní.
325
00:14:46,807 --> 00:14:47,974
Mohla jste si vybírat.
326
00:14:48,122 --> 00:14:50,011
Jo, měla jste spoustu možností -
327
00:14:50,011 --> 00:14:53,446
Lepší možnosti, společensky přijatelnější.
328
00:14:53,446 --> 00:14:54,701
Ale stejně jste si vybrala tohle.
329
00:14:55,331 --> 00:14:58,434
Což vypovídá o tom,
že se vám něco přihodilo.
330
00:15:00,018 --> 00:15:01,370
Ne, vám ne.
331
00:15:01,807 --> 00:15:04,085
Jste raněná,
ale ne tolik.
332
00:15:05,483 --> 00:15:07,430
Ne, šlo o někoho, na
kom vám záleželo.
333
00:15:09,213 --> 00:15:10,988
Šlo o někoho,
koho jste milovala.
334
00:15:14,370 --> 00:15:15,751
A pravděpodobně byste
s tím dokázala žít,
335
00:15:15,751 --> 00:15:18,003
jenže osobu, která za to
byla odpovědná, nikdy nechytili.
336
00:15:24,638 --> 00:15:26,712
A proto, detektive Beckettová,
jste skončila tady.
337
00:15:35,387 --> 00:15:36,887
Pěkný trik.
338
00:15:38,082 --> 00:15:39,690
Ale nemyslete si,
že mě znáte.
339
00:15:42,359 --> 00:15:43,827
Jde o to, že
za vším je nějaký příběh.
340
00:15:43,827 --> 00:15:45,227
Jen ho musíte najít.
341
00:15:51,651 --> 00:15:53,010
Myslím, že jsem ho právě našla.
342
00:16:03,702 --> 00:16:05,814
Laborka našla otisky
na tom dopise.
343
00:16:05,814 --> 00:16:06,434
Čí jsou?
344
00:16:06,434 --> 00:16:08,918
Systém je zahlcený.
Bude trvat týden, než se najde shoda.
345
00:16:08,918 --> 00:16:09,974
Týden?
346
00:16:09,974 --> 00:16:11,755
Vítej do reality, hvězdo.
347
00:16:11,755 --> 00:16:13,812
No, já nikdy realitu
moc nemusel.
348
00:16:13,812 --> 00:16:14,886
Starostova kancelář.
349
00:16:14,886 --> 00:16:17,043
Ahoj, Denise.
Tady Rick Castle
350
00:16:17,043 --> 00:16:18,918
Ahoj
Je tam?
351
00:16:18,918 --> 00:16:20,138
Vydrž.
Díky.
352
00:16:20,350 --> 00:16:22,606
Jak jsem říkal,
starosta je můj fanoušek.
353
00:16:22,843 --> 00:16:23,582
Ricku!
354
00:16:23,582 --> 00:16:24,947
Nazdar, ty velký zvíře.
Tady Ricky.
355
00:16:24,947 --> 00:16:26,602
Jak se daří?
Jo, dobře.
356
00:16:26,602 --> 00:16:28,043
Co se děje?
No, já nevím, kams pak šel.
357
00:16:28,043 --> 00:16:30,498
Všude jsme tě hledali.
Tys odešel s tou holkou.
358
00:16:30,498 --> 00:16:32,618
Ten chlap má starostu v
mobilu na rychlé volbě.
359
00:16:32,774 --> 00:16:34,010
Bohatí fakt žijou jinak.
360
00:16:34,010 --> 00:16:35,114
Jestli ho chceš,
tak si ho nech.
361
00:16:35,114 --> 00:16:37,271
Když ho nezvládne někdo
jako ty, tak co bych s ním dělal já?
362
00:16:37,271 --> 00:16:38,985
Ne, ne. To by bylo horší,
než s ženskou, která má krámy.
363
00:16:38,985 --> 00:16:42,516
Tak fajn, otisky budeme
mít do hodiny.
364
00:16:42,516 --> 00:16:43,451
Pane Castle?
365
00:16:46,573 --> 00:16:48,882
Na otisky tu čeká polovina lidí.
366
00:16:48,882 --> 00:16:50,199
Nemůžete jenom tak předbíhat.
367
00:16:50,199 --> 00:16:52,846
Ou, myslím, že někdo se
tu cítí trochu ohrožený.
368
00:16:52,846 --> 00:16:54,518
Necítím se ohrožená.
Ne, ne, já to chápu.
369
00:16:54,518 --> 00:16:55,719
Já můžu volat starostovi
a vy ne.
370
00:16:55,719 --> 00:16:57,403
Máme své postupy.
371
00:16:57,403 --> 00:16:59,954
Jo, jasný. Teď mi ještě řeknete,
že nikdy nejedete na červenou
372
00:16:59,954 --> 00:17:01,934
a nepodvádíte na daních.
373
00:17:01,934 --> 00:17:04,410
Řekněte mi.
Bavíte se vůbec někdy?
374
00:17:04,410 --> 00:17:06,872
Víte jak to myslím, rozpustíte vlasy?
Jedete autem se staženou střechou.
375
00:17:06,872 --> 00:17:08,168
Menší policejní divočina?
376
00:17:08,679 --> 00:17:10,420
Víte, že jsem ozbrojená?
377
00:17:11,090 --> 00:17:14,488
Beckettová, v centru
našli další tělo.
378
00:17:26,022 --> 00:17:27,853
"Smrt královny plesu."
379
00:17:28,126 --> 00:17:30,103
Údržba ji našla před hodinou.
380
00:17:30,898 --> 00:17:33,242
Kendra Pitney.
Bydlela tady v budově.
381
00:17:33,988 --> 00:17:36,075
Dobře. Vytáhněte ji z vody.
382
00:17:36,866 --> 00:17:39,898
Stůj tady a na nic nešahej.
383
00:17:52,483 --> 00:17:54,683
Ahoj, jsem Richard Castle.
Odborný poradce.
384
00:17:54,683 --> 00:17:56,360
Richard Castle, ten spisovatel?
385
00:17:56,360 --> 00:17:57,454
V těch lepších časech.
386
00:17:57,454 --> 00:18:00,991
Lanie Parishová, soudní lékařka.
Miluju vaše knížky.
387
00:18:00,991 --> 00:18:03,519
Máte opravdu nadání na
detailní popis smrti.
388
00:18:03,519 --> 00:18:04,962
Myslím, že jsem vám říkala
abyste se nehnul z místa.
389
00:18:05,218 --> 00:18:06,433
Bylo mi smutno.
390
00:18:06,931 --> 00:18:07,983
Znáte příčinu smrti?
391
00:18:07,983 --> 00:18:10,906
Ne, dokud neproběhne kompletní prohlídka těla.
Ale tohle nebylo ubodání.
392
00:18:10,906 --> 00:18:12,431
Málo krve okolo rány
393
00:18:12,431 --> 00:18:14,343
naznačuje, že oběť už byla
při bodnutí mrtvá.
394
00:18:14,343 --> 00:18:16,874
Nemá pěknu kolem pusy,
takže víme, že ji pachatel neutopil.
395
00:18:16,874 --> 00:18:18,295
Páni, jste dobrej.
396
00:18:18,295 --> 00:18:20,339
Jo, jo. Nejdřív byla zabita
a až pak dána do této pozice.
397
00:18:20,339 --> 00:18:21,362
Stejně, jako ti ostatní.
398
00:18:21,679 --> 00:18:24,709
Jo, já vím.
Můžeme si promluvit?
399
00:18:27,574 --> 00:18:28,434
Něco se děje?
400
00:18:28,434 --> 00:18:30,915
Tohle je vyšetřování vraždy,
ne návštěva Disneylandu.
401
00:18:30,915 --> 00:18:33,167
Když vám něco nařídím,
tak čekám, že poslechnete.
402
00:18:33,167 --> 00:18:34,650
Tak to mě moc dobře neznáte.
403
00:18:34,650 --> 00:18:36,697
V mé knize ty šaty měla modré.
404
00:18:36,847 --> 00:18:38,178
Nesnažte se měnit téma.
405
00:18:38,178 --> 00:18:39,635
Znali se Tisdaleová a Fisk?
406
00:18:39,635 --> 00:18:41,662
Zatím jsme mezi nimi
žádnou spojitost nenašli. Proč?
407
00:18:41,662 --> 00:18:42,627
A co motiv?
408
00:18:42,971 --> 00:18:45,586
Je to sériový vrah.
Ten motiv nepotřebuje.
409
00:18:45,887 --> 00:18:48,149
Beckettová.
Dobře.
410
00:18:48,578 --> 00:18:50,270
Našli shodu z těch otisků.
411
00:18:50,347 --> 00:18:52,778
Kyle Cabot.
Bydlí v Brooklynu. Máme ho.
412
00:19:00,964 --> 00:19:03,360
Zůstań tady
Čestný skautský.
413
00:19:21,570 --> 00:19:24,213
Kyle Cabote! Tady newyorkská
policie. Otevřete!
414
00:19:28,234 --> 00:19:30,732
Kyle Cabote!
Newyorkská policie.
415
00:19:30,767 --> 00:19:31,950
Čisto.
Čisto.
416
00:19:32,536 --> 00:19:33,861
Nikdo tu není.
417
00:19:56,018 --> 00:19:58,145
Mělas ho pozvat do
svého knižního klubu.
420
00:20:03,923 --> 00:20:06,691
Beckettová! Tohle musíš vidět.
421
00:20:17,003 --> 00:20:19,066
To je děsivé.
422
00:20:20,254 --> 00:20:22,443
Nikdy jsem nebyl skaut.
423
00:20:23,443 --> 00:20:24,529
Hej, Beckettová.
424
00:20:26,982 --> 00:20:28,558
Ta halenka patří Allison.
425
00:20:28,896 --> 00:20:30,676
Asi si nechával trofeje.
426
00:20:32,635 --> 00:20:33,912
Ráže 22.
427
00:20:45,634 --> 00:20:46,687
Ukažte ruce!
428
00:20:46,687 --> 00:20:49,315
Ruce nad hlavu!
Ukaž nám ruce, Cabote!
429
00:20:56,984 --> 00:20:58,665
Stále nemluví.
430
00:20:58,703 --> 00:21:02,163
Státní lékařské záznamy naznačují,
že má prostupující vývojovou poruchu.
431
00:21:02,163 --> 00:21:04,249
No, to vysvětluje jeho fixaci na mě.
432
00:21:04,306 --> 00:21:07,282
P.V.P. se občas projevují
posedlostí jediným subjektem.
433
00:21:07,282 --> 00:21:10,578
No, váš superfanoušek má i nějaké
zkušenosti s přeludy.
434
00:21:10,578 --> 00:21:12,014
Hádejte, kdo pracoval na jeho případu.
435
00:21:12,014 --> 00:21:13,212
Alison Tisdaleová.
436
00:21:13,681 --> 00:21:14,732
Jo.
437
00:21:15,035 --> 00:21:18,019
Její záznamy naznačují, že byl na
těžkých antipsychoticích.
438
00:21:18,019 --> 00:21:21,061
Omezená inteligence, myslí si, že má
osobní vztah se svým hrdinou--
439
00:21:21,061 --> 00:21:23,062
Vypadá to, že váš profil byl
správný, detektive Beckettová.
440
00:21:23,062 --> 00:21:25,275
Takže... co, toh- To je všechno?
441
00:21:25,275 --> 00:21:27,377
Co víc chcete? Důkazy jsou v jeho bytě,
442
00:21:27,377 --> 00:21:29,039
můžeme ho spojit se všmi třemi oběťmi.
443
00:21:29,039 --> 00:21:30,603
Dvě z jídelny, kde pracoval,
444
00:21:30,603 --> 00:21:32,075
a Tisdaleová byla jeho sociální pracovnice.
445
00:21:32,075 --> 00:21:33,965
Zavolejte prokurátora.
Ať mu sežene právníka.
446
00:21:33,965 --> 00:21:36,415
Dobře.
Já.. To je.. to je moc jednoduché.
447
00:21:36,415 --> 00:21:37,946
Tohle by čtenář by to nikdy nezbaštil.
448
00:21:37,946 --> 00:21:39,370
Toto není jedna z tvých knih, Castle.
449
00:21:39,370 --> 00:21:41,486
Když my najdeme chlápka, co stojí
nad mrtvolou se zbraní,
450
00:21:41,486 --> 00:21:42,878
tak je to obvykle pachatel.
451
00:21:54,639 --> 00:21:57,581
Víte že tenhle kluk byl uvnitř
a mimo systém po celá léta?
452
00:21:58,099 --> 00:21:59,722
Vypadá to, že nikdy nedostal
pořádnou léčbu,
453
00:21:59,722 --> 00:22:02,195
dokud Alison Tisdaleová nepřebrala
jeho složky.
454
00:22:02,522 --> 00:22:04,347
To ona mu sehnala práci v restauraci,
455
00:22:04,347 --> 00:22:06,986
a podle jejích poznámek se zdá,
že si vede dobře.
456
00:22:07,367 --> 00:22:10,091
No, ať se o to teď stará prokurátor.
457
00:22:10,229 --> 00:22:11,454
My jsme hotovi.
458
00:22:11,454 --> 00:22:12,430
Jo.
459
00:22:12,611 --> 00:22:15,635
Hej, můžeš tu krabici nechat tady?
Zítra ji odnesu.
460
00:22:21,811 --> 00:22:24,690
Castle, jsem celkem rád, žes zabil Storma.
461
00:22:24,690 --> 00:22:26,082
Odpadá mi konkurence.
463
00:22:27,202 --> 00:22:28,698
Zvyšuju o $20 Cannelli.
464
00:22:28,698 --> 00:22:30,506
Blafuješ, Pattersone.
465
00:22:30,506 --> 00:22:33,174
Dorovnej to z těch prachů z televize
a zjistíš to.
466
00:22:36,331 --> 00:22:37,994
Jsi na řadě, Ricky.
467
00:22:40,830 --> 00:22:41,886
Castle?
468
00:22:42,237 --> 00:22:43,399
- Castle!
- Hmm?
469
00:22:43,399 --> 00:22:45,275
- Jsi na řadě.
- Promiňte.
470
00:22:45,275 --> 00:22:47,876
Ten pohled znám-- problémy s příběhem.
471
00:22:47,876 --> 00:22:49,707
Jo, nikdy jsi neměl zabíjet Storma.
472
00:22:49,707 --> 00:22:52,018
To byla velká chyba.
Já- Já bych ho dal do důchodu.
473
00:22:52,635 --> 00:22:55,131
Nebo zmrzačil. Ten chlap
vydělával pořádný prachy.
474
00:22:55,131 --> 00:22:57,587
Já teda Alexe Crosse
odkrouhnout nehodlám.
475
00:22:57,587 --> 00:23:00,731
Jo, můj kluk Shane Scully mi
bude pěkně vydělávat na soukromý tryskáč
476
00:23:00,731 --> 00:23:03,270
ještě dlouho potom, co lidé
zapomenou na Storma.
477
00:23:03,270 --> 00:23:05,782
Víte co? Jen tak, dorovnám.
478
00:23:07,307 --> 00:23:08,767
Tak jaký máš problém, Ricky?
479
00:23:08,767 --> 00:23:09,971
Možná můžeme pomoct.
480
00:23:09,971 --> 00:23:13,291
Pracuju na jedné věci.
Začíná to se známým autorem.
481
00:23:13,291 --> 00:23:16,831
Nějaký psychopat začne provádět vraždy
způsobem, jakým to on dělá v knihách.
482
00:23:17,385 --> 00:23:19,863
To je trochu sebezveličující, ne?
483
00:23:19,863 --> 00:23:21,754
Tady mluvíme o Castlovi.
484
00:23:21,754 --> 00:23:23,851
Takže... místa činu jsou čistá.
485
00:23:24,227 --> 00:23:26,971
Nezanechá žádné otisky.
Nezanechá žádnou DNA.
486
00:23:26,971 --> 00:23:29,939
Ale psychopat napíše autorovi dopis,
na kterém zanechá otisky.
487
00:23:29,939 --> 00:23:31,433
Tak, to zavede poldy do jeho bytu,
488
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
kde najdou dost důkazů
k jeho obvinění.
489
00:23:38,070 --> 00:23:39,100
A pak?
490
00:23:39,100 --> 00:23:40,907
- To je vše.
- To je vše?
491
00:23:40,907 --> 00:23:42,219
Jo. Zatknou ho.
492
00:23:42,334 --> 00:23:44,917
To je hrozné.
Není divu, že ses zasekl.
493
00:23:44,917 --> 00:23:46,103
A ještě jedna věc--
494
00:23:46,103 --> 00:23:48,498
Ten chlap nenechá otisky na místě činu,
495
00:23:48,498 --> 00:23:50,335
ale pošle dopis, na němž jsou?
496
00:23:50,335 --> 00:23:52,058
Tady jsem se ztratil.
497
00:23:52,058 --> 00:23:53,946
- A co zvrat?
- Jo. Kde je zvrat?
498
00:23:53,946 --> 00:23:56,870
Jistě. Třeba... jako, možná to
na toho kluka někdo nastražil.
499
00:23:56,870 --> 00:23:58,058
To tvůj příběh potřebuje--
500
00:23:58,058 --> 00:24:00,000
Postava, která si myslí, že ten
kluk je nevinný,
501
00:24:00,000 --> 00:24:02,112
začne pátrat, dokud nenajde pravdu.
502
00:24:03,634 --> 00:24:05,578
Někoho takovýho znám.
503
00:24:13,379 --> 00:24:14,412
Co to děláte?
504
00:24:14,413 --> 00:24:15,868
Je to zvyk spisovatelů--
505
00:24:15,868 --> 00:24:17,265
Hrabání se v poště ostatních,
506
00:24:17,265 --> 00:24:18,774
kontrola lékárniček.
507
00:24:18,895 --> 00:24:20,277
Proč jste stále tady?
508
00:24:20,754 --> 00:24:22,859
Jen jsem se tu stavil dát vám tohle.
509
00:24:22,859 --> 00:24:24,123
Je to maličkost na...
510
00:24:24,446 --> 00:24:27,247
památku našeho krátkého
partnerství.
511
00:24:28,410 --> 00:24:29,771
Nedívejte se tak podezíravě.
512
00:24:29,771 --> 00:24:31,690
No tak. Otevřete.
513
00:24:37,553 --> 00:24:39,713
Přinesl jsem vám zvláštní vydání.
514
00:24:39,931 --> 00:24:41,986
Dokonce jsem vám to podepsal.
515
00:24:43,786 --> 00:24:45,164
Ne jako fanouškovi.
516
00:24:46,278 --> 00:24:48,590
Díky. Je to vlastně celkem...
517
00:24:49,762 --> 00:24:50,978
milé.
518
00:24:57,145 --> 00:24:58,475
- No...
- No...
519
00:24:58,998 --> 00:25:01,518
Rád jsem vás poznal,
detektive Beckettová.
520
00:25:32,538 --> 00:25:34,074
To by neudělal.
521
00:25:36,995 --> 00:25:39,215
Ou! Udělal!
522
00:25:40,641 --> 00:25:46,500
Richarde Castle, jste zatčen za těžký
zločin a maření spravedlnosti.
523
00:25:46,506 --> 00:25:49,182
Zapomněla jste na to, že jste
kvůli mně byla za blbce.
524
00:25:49,182 --> 00:25:50,506
Víte, na malou chvíli
525
00:25:50,506 --> 00:25:53,296
jste mě opravdu přiměl věřit,
že jste člověk.
526
00:25:53,522 --> 00:25:54,522
Spoutat.
527
00:25:54,662 --> 00:25:58,119
Úú! Pouta. Moje bezpečnostní
slovo je "jablka".
528
00:25:58,119 --> 00:25:59,720
Nemusíte být na
něho tak mírní.
529
00:25:59,950 --> 00:26:01,019
Jak jste mě vlastně našla?
530
00:26:01,019 --> 00:26:03,114
Jsem detektiv. Je to moje práce.
531
00:26:03,114 --> 00:26:04,923
Řekla vám to má matka, že?
532
00:26:05,666 --> 00:26:08,286
Mimochodem, ty květy růže
u vraždy Tisdaleové?
533
00:26:08,286 --> 00:26:10,395
Jsou to velkokvěty,
ne hybridní odrůdy.
534
00:26:10,395 --> 00:26:11,527
Poznamenám si to.
535
00:26:11,527 --> 00:26:14,383
Jo, to byste nejspíš měla,
protože to znamená, že Kyle Cabot je nevinný.
536
00:26:18,993 --> 00:26:20,299
Díky, strážníku.
537
00:26:22,966 --> 00:26:24,954
- Ahoj otče.
- Ahoj dcero.
538
00:26:24,954 --> 00:26:26,815
Kéž bych mohla říct, že jsem překvapená.
539
00:26:26,815 --> 00:26:29,971
Je to moje vina, opravdu.
Nikdy neměl otcovský model.
540
00:26:29,971 --> 00:26:32,874
To není pravda, matko.
Naopak jsem jich měl spousty
541
00:26:32,874 --> 00:26:35,275
Vidím, že kapitána Montgomeryho
a detektiva Beckettovou už znáš.
542
00:26:35,275 --> 00:26:37,500
A souhlasili, že stáhnou obvinění,
když se budeš chovat slušně.
543
00:26:38,349 --> 00:26:40,571
Žádné další zásahy do tohoto případu,
pane Castle.
544
00:26:40,954 --> 00:26:42,310
Rozumíme si?
545
00:26:42,310 --> 00:26:43,167
Jo.
546
00:26:44,419 --> 00:26:46,291
Ale pořád máte toho nepravého.
547
00:26:46,935 --> 00:26:48,627
Já.. vážně..
548
00:26:49,045 --> 00:26:53,290
Zlato, musíš to vždycky komentovat?
549
00:26:58,279 --> 00:27:01,515
To ne. Ne, ne, ne.
Neříkej, že se ti dostal pod kůži.
550
00:27:01,775 --> 00:27:03,751
Prosím tě, nedostal.
551
00:27:03,859 --> 00:27:04,946
Ale ona ano.
552
00:27:05,139 --> 00:27:06,211
Kdo--Alison?
553
00:27:06,823 --> 00:27:10,090
Marvin Fisk, první vražda.
Kyle ho znal z restaurace.
554
00:27:10,090 --> 00:27:13,319
A pak zabije Alison, svou
sociální pracovnici.
555
00:27:13,319 --> 00:27:15,894
A pak zabije Kendru Pitney,
také z restaurace.
556
00:27:17,242 --> 00:27:18,162
No a?
557
00:27:18,162 --> 00:27:20,855
Začne s vraždou kvůli vlastnímu prospěchu
558
00:27:21,233 --> 00:27:24,365
a pak se dostane k vraždě někoho,
koho velmi dobře zná,
559
00:27:24,365 --> 00:27:27,099
a pak opět k vraždě ve vlastní prospěch?
560
00:27:27,099 --> 00:27:28,427
Nedává to vůbec smysl.
561
00:27:28,427 --> 00:27:30,498
Někdo to na Kyla narafičil,
aby to odnesl.
562
00:27:30,498 --> 00:27:33,726
Někdo, kdo věděl dost o jeho
fixaci na mě,
563
00:27:33,726 --> 00:27:35,231
aby to využil k tomu,
aby mu ta vražda vyšla.
564
00:27:35,231 --> 00:27:37,511
To znamená, že nehledáme sériového vraha.
565
00:27:37,511 --> 00:27:41,138
Hledáme obyčejného vraha--
někoho s motivem.
566
00:27:41,378 --> 00:27:43,347
Myslíš, že mezi oběťmi
je nějaká spojitost?
567
00:27:43,598 --> 00:27:45,367
Na to by policie už přišla.
568
00:27:45,367 --> 00:27:47,273
Kdybych psal příběh,
569
00:27:47,587 --> 00:27:49,825
vrah by chtěl pouze jednu z obětí mrtvou.
570
00:27:49,825 --> 00:27:52,517
Zabil by ty ostatní, jen aby
zakryl ten zločin.
571
00:27:52,517 --> 00:27:54,806
Jak někomu může projít vražda
díky tomu, že spáchal další dvě?
572
00:27:54,806 --> 00:27:56,626
U jedné smrti hledáš motiv.
573
00:27:56,626 --> 00:27:58,406
U dvou hledáš spojitost.
574
00:27:58,406 --> 00:28:00,503
U tří hledáš někoho, jako je Kyle.
575
00:28:00,503 --> 00:28:01,645
U tří nepotřebuješ motiv,
576
00:28:01,645 --> 00:28:05,694
protože duševně labilní sérioví vrazi
ho obvykle nemají.
577
00:28:05,694 --> 00:28:08,639
To dává smysl asi jako "Mousetrap".
(stolní hra)
578
00:28:08,639 --> 00:28:11,123
Hrála jsem tu hru osmkrát týdně celý rok.
579
00:28:11,123 --> 00:28:13,578
Stále nemám tušení, o co v ní jde.
580
00:28:16,774 --> 00:28:17,730
Castle měl pravdu.
581
00:28:18,713 --> 00:28:20,575
Kdyby se snažil přesně kopírovat knihy,
582
00:28:20,575 --> 00:28:22,650
tak by ty růže na těle Alison byly
stejné jako v knize,
583
00:28:22,650 --> 00:28:25,327
a Fisk měl být udušen plastikovým sáčkem,
584
00:28:25,327 --> 00:28:27,055
ne uškrcen kravatou.
585
00:28:27,055 --> 00:28:29,389
A šaty Kendry měly být modré, ne žluté.
586
00:28:29,389 --> 00:28:31,742
Pro fanatika by bylo nemožné
neudělat detaily správně.
587
00:28:31,742 --> 00:28:33,315
No, jestli to nebyl on, tak kdo?
588
00:28:33,315 --> 00:28:37,840
Vrah musel znát obě zamýšlené oběti
a Kyla dost dobře.
589
00:28:38,173 --> 00:28:40,899
Jediná oběť, která opravdu věděla
590
00:28:40,899 --> 00:28:45,819
o Kylově posedlosti by byla
Alison Tisdaleová.
591
00:28:45,819 --> 00:28:48,747
Jde tu o Alison.
Ona byla ta, kterou chtěl vrah opravdu zabít.
592
00:28:48,747 --> 00:28:50,454
No, z toho co víme,
se s nikým nevídala.
593
00:28:50,454 --> 00:28:52,818
A žádný z jejích dalších případů
nesedí do profilu.
594
00:28:52,818 --> 00:28:55,088
No, někdo o ní musel něco vědět.
595
00:28:55,088 --> 00:28:57,367
Takže jestli se vrah dozvěděl
o Kylovi přes Alison,
596
00:28:57,367 --> 00:28:59,255
tak musela Alison být zamýšlený cíl.
597
00:29:00,099 --> 00:29:04,002
Někdo chtěl Alison mrtvou.
Jen musíme přijít na to, proč.
598
00:29:04,210 --> 00:29:06,034
Jestli za tebe budu muset stále
platit kauci,
599
00:29:06,034 --> 00:29:07,975
budeš mi muset zvýšit kapesné...
600
00:29:08,770 --> 00:29:09,999
a to hodně.
601
00:29:10,131 --> 00:29:11,281
Mně taky.
602
00:29:19,847 --> 00:29:22,548
Čau, jsem Rick Castle.
603
00:29:22,548 --> 00:29:24,255
Mám schůzku s panem Tisdalem.
604
00:29:24,255 --> 00:29:26,410
Ano, pan Castle.
605
00:29:26,410 --> 00:29:27,303
Očekává vás.
606
00:29:27,303 --> 00:29:28,748
Opravdu?
607
00:29:30,123 --> 00:29:32,477
Není to tak, jak to vypadá.
To...
608
00:29:32,738 --> 00:29:34,528
Dobře, tohle je přesně tak,
jak to vypadá,
609
00:29:34,528 --> 00:29:35,615
ale mohu to vysvětlit.
610
00:29:36,002 --> 00:29:37,082
Jdeš?
611
00:29:41,250 --> 00:29:44,652
Zmínila Alison někdy nějaké nepřátele
nebo výhružky?
612
00:29:46,066 --> 00:29:47,258
Lidé ji milovali.
613
00:29:47,258 --> 00:29:49,167
Jen chtěla udělat svět lepším místem.
614
00:29:49,167 --> 00:29:50,794
Tohle všechno jsem řekl tomu
druhému detektivovi.
615
00:29:50,794 --> 00:29:52,259
Já vím, pane. Jen ověřujeme.
616
00:29:52,259 --> 00:29:54,747
Znala Alison někoho, kdo mohl
profitovat z její smrti?
617
00:29:55,619 --> 00:29:59,355
Pane Castle, možná jsem bohatý,
ale moje dcera nebyla.
618
00:29:59,391 --> 00:30:00,831
Peníze se jí hnusily.
619
00:30:01,339 --> 00:30:03,686
To málo co měla, dala na charitu.
620
00:30:03,686 --> 00:30:04,679
Děkuji, pane.
621
00:30:06,106 --> 00:30:11,998
Pane Tisdale, magazín Fortune odhadoval vaše
jmění na přibližně 100 milionů dolarů.
622
00:30:11,998 --> 00:30:12,931
Je to pravda?
623
00:30:13,787 --> 00:30:15,334
Nekontroluji to každý den.
624
00:30:15,334 --> 00:30:16,496
Ale přibližně to tak bude, ne?
625
00:30:18,027 --> 00:30:19,759
Měl jsem štestí, ano.
626
00:30:19,915 --> 00:30:21,001
Ceníme si vašeho času.
627
00:30:23,807 --> 00:30:26,967
Co se stane s těmi penězi,
když se něco stane s vámi?
628
00:30:26,967 --> 00:30:27,778
Castle.
629
00:30:27,778 --> 00:30:30,282
Polovinu mého majetku dostane
moje dobročinná nadace
630
00:30:30,282 --> 00:30:31,463
a zbytek mé děti.
631
00:30:32,898 --> 00:30:34,811
Chci říct, můj syn.
632
00:30:37,654 --> 00:30:38,727
Děkuji vám.
633
00:30:49,371 --> 00:30:51,058
O co tam šlo?
634
00:30:51,058 --> 00:30:52,070
Umírá.
635
00:30:53,268 --> 00:30:55,412
Kdo umírá? Tisdale?
636
00:30:55,690 --> 00:30:57,619
Dáš si párek v rohlíku? Já si dám.
637
00:30:57,876 --> 00:31:00,514
Co si na něj dá... Au! Jablka, jablka, jablka!
638
00:31:00,514 --> 00:31:03,165
- Proč si myslíš, že umírá?
- Dobře!
639
00:31:04,275 --> 00:31:05,927
- Viděla jsi ty obrazy v jeho kanceláři?
- Jo.
640
00:31:05,927 --> 00:31:08,602
Je teď o hodně hubenější...
Spíš jako z nemoci, ne z cvičení.
641
00:31:08,602 --> 00:31:10,023
Jeho dcera byla právě zavražděna.
642
00:31:10,023 --> 00:31:12,353
A způsob jak si pořád sahal na vlasy,
jako kdyby byl nesvůj.
643
00:31:12,353 --> 00:31:13,150
Myslíš, že to byla paruka?
644
00:31:13,150 --> 00:31:14,961
Hodně kvalitní, ale ještě na ni
není zvyklý.
645
00:31:14,961 --> 00:31:16,470
Nedávno byl na chemoterapii.
646
00:31:16,470 --> 00:31:17,953
A měl na sobě make-up.
647
00:31:17,953 --> 00:31:19,290
Snaží se vypadat zdravěji, než je.
648
00:31:19,290 --> 00:31:20,663
Nechce, aby to věděli jeho akcionáři.
649
00:31:20,827 --> 00:31:23,239
Takže má rakovinu. To neznamená, že je to smrtelné.
650
00:31:23,239 --> 00:31:25,679
Ale je to o hodně zajímavější příběh,
jestli ji má.
651
00:31:26,290 --> 00:31:27,599
Mluvilas s bratrem?
652
00:31:27,883 --> 00:31:29,354
Nebyl k tomu žádný důvod.
653
00:31:29,354 --> 00:31:30,752
Tak teď už je.
654
00:31:31,905 --> 00:31:33,482
- Máte teplou hořčici?
- Jo.
655
00:31:38,490 --> 00:31:40,112
- Harrison Tisdale?
- Jo.
656
00:31:40,112 --> 00:31:42,487
Hej, Mitchi, dej nalož ty palety do náklaďáku.
657
00:31:42,487 --> 00:31:44,421
Detektiv Kate Beckettová. Rick Castle.
658
00:31:44,421 --> 00:31:46,685
Rádi bychom vám položili nějaké otázky
ohledně vaší sestry.
659
00:31:46,685 --> 00:31:48,964
Jasně, cokoliv potřebujete. Pojďme dovnitř.
660
00:31:49,202 --> 00:31:52,280
Kdy jsem ji viděl naposledy?
Asi před měsícem u táty.
661
00:31:53,447 --> 00:31:56,598
Víte, pořád... nemůžu uvěřit, že je pryč.
662
00:31:56,669 --> 00:31:58,106
Byli jste si blízcí?
663
00:31:58,106 --> 00:32:00,886
Všichni ji měli rádi. Chci říct, moje sestra
664
00:32:00,886 --> 00:32:02,958
chtěla jen vidět v každém to nejlepší.
665
00:32:03,350 --> 00:32:05,807
Dokonce i v tom klukovi, co ji zabil.
666
00:32:06,146 --> 00:32:08,834
Udělala všechno, co mohla, aby mu pomohla.
667
00:32:09,591 --> 00:32:12,378
Dokonce ho sem jednou vzala,
jestli bych ho nezaměstnal.
668
00:32:12,378 --> 00:32:13,643
Ale nezaměstnal jste ho.
669
00:32:13,651 --> 00:32:15,403
Nemohl jsem si to dovolit, dobře?
670
00:32:15,403 --> 00:32:17,657
Když to mí zaměstnanci zkazí,
tak přijdu o zákazníky.
671
00:32:18,391 --> 00:32:21,695
Nevím. Možná kdybych mu pomohl...
672
00:32:22,094 --> 00:32:23,683
Bylo by to jinak.
673
00:32:23,683 --> 00:32:26,533
Jak vaše sestra zareagovala,
když vám váš otec řekl, že umírá?
674
00:32:28,506 --> 00:32:30,088
Byla rozrušená.
675
00:32:30,088 --> 00:32:31,239
Oba jsme byli.
676
00:32:31,754 --> 00:32:35,565
Teď, když je mrtvá, zdětíte
všechno vy?
677
00:32:35,895 --> 00:32:38,412
Co to naznačujete? Toho vraha jste už chytli.
678
00:32:38,412 --> 00:32:42,855
Jo, chytili, ale první, co jeho právníci udělají bude,
že zkusí podezření hodit na někoho jinhého,
679
00:32:42,855 --> 00:32:44,110
někoho s motivem.
680
00:32:44,110 --> 00:32:46,778
Potom mě strčí před soud, budou se
mě ptát, proč jsem neprovedla vyšetřování
681
00:32:46,778 --> 00:32:48,114
a porota začne mít pochybnosti.
682
00:32:48,114 --> 00:32:50,166
A my nechceme, aby měli pochybnosti, že ne?
683
00:32:50,166 --> 00:32:51,029
Ne.
684
00:32:51,029 --> 00:32:52,558
Takže mi budete muset prominout to vyptávání,
685
00:32:52,558 --> 00:32:54,426
ale kde jste byl v noc, kdy byla zavražděna?
686
00:32:54,426 --> 00:32:57,522
Cestoval jsem... obchodně.
687
00:32:58,094 --> 00:33:01,915
Vlastně jsem byl v zahraničí
v době všech tří vražd.
688
00:33:02,851 --> 00:33:06,090
Tady. Prověřte si razítka, jestli to k něčemu bude.
689
00:33:10,903 --> 00:33:12,374
Americký pas.
690
00:33:12,374 --> 00:33:13,922
Neprůstřelné alibi.
691
00:33:13,922 --> 00:33:15,459
Byl jsem si jistý, že to byl on.
692
00:33:15,762 --> 00:33:17,284
Neber si to tak.
693
00:33:17,659 --> 00:33:20,394
Koneckonců, jsi jenom spisovatel.
694
00:33:21,129 --> 00:33:22,127
Cože?
695
00:33:22,127 --> 00:33:22,886
Nic.
696
00:33:23,139 --> 00:33:24,198
Co?
697
00:33:24,521 --> 00:33:25,843
Ale no tak.
698
00:33:26,111 --> 00:33:27,658
On lže.
699
00:33:27,658 --> 00:33:30,774
Teda chápu, že ví kde byl v noc,
co zavraždili jeho sestru,
700
00:33:30,774 --> 00:33:31,898
ale ty další dvě oběti?
701
00:33:31,898 --> 00:33:34,776
Vždyť se ani nezamyslel, neptal se na data,
702
00:33:34,776 --> 00:33:36,930
dokonce se ani nepodíval do kalendáře,
703
00:33:36,930 --> 00:33:38,642
ale alibi měl připravené.
704
00:33:38,642 --> 00:33:42,241
Podle mých zkušeností si nevinní lidé
nepřipravují alibi.
705
00:33:43,114 --> 00:33:44,514
Takže jsem měl pravdu.
706
00:33:46,313 --> 00:33:48,361
Dobře, zjistěte mi ty data a lety.
707
00:33:48,534 --> 00:33:50,498
Proč prostě nemůžeš přiznat,
že jsem měl pravdu?
708
00:33:50,498 --> 00:33:53,475
Protože tě uplně zmátl. Úplně jsi
mu naletěl na jeho alibi.
709
00:33:53,901 --> 00:33:56,281
Pochyboval jsem o sobě
jen malinkou chvilku.
710
00:33:56,497 --> 00:33:57,319
Tak co?
711
00:33:57,319 --> 00:33:59,994
Záznamy z jeho kreditní karty potvrzují,
že zaplatil za tři obousměrné letenky.
712
00:33:59,994 --> 00:34:01,554
Data se shodují s těmi třemi vraždami.
713
00:34:01,554 --> 00:34:04,090
Takže podle kreditní karty byl Tisdale v zahraničí?
714
00:34:04,090 --> 00:34:05,310
Počkejte. To znamená, že nemám pravdu?
715
00:34:05,310 --> 00:34:07,222
To znamená, že razítka v pasu jsou padělaná.
716
00:34:07,222 --> 00:34:09,577
Zavolám na pasovou kontrolu,
aby zkontrolovali svoje záznamy.
717
00:34:09,637 --> 00:34:11,630
To... není způsob, jak by to udělal.
718
00:34:14,098 --> 00:34:15,775
Máš snad lepší nápad, Ricky?
719
00:34:15,775 --> 00:34:16,997
Druhý pas.
720
00:34:16,997 --> 00:34:18,106
A kde by ho asi vzal?
721
00:34:18,106 --> 00:34:19,671
S jeho penězi? Věř mi.
722
00:34:19,671 --> 00:34:21,342
Na černém trhu by to byla hračka.
723
00:34:21,342 --> 00:34:23,031
Takže odjíždí ze země sám,
724
00:34:23,178 --> 00:34:25,939
vrací se s druhým pasem, dopouští se vraždy,
725
00:34:25,939 --> 00:34:28,619
odlétá a potom se zase vrací sám.
726
00:34:28,619 --> 00:34:30,626
Dokonalé alibi, dokonalá vražda.
727
00:34:30,794 --> 00:34:32,691
Ale skoro nemožné to dokázat.
728
00:34:32,691 --> 00:34:34,074
Možná kdybysme našli druhý pas.
729
00:34:34,074 --> 00:34:35,982
Což nebude tak jednoduché,
po tom, co už jste ho vyslýchali.
730
00:34:35,982 --> 00:34:38,794
Nespouštějte ho z očí.
Jestli se pohne, chci to vědět.
731
00:34:39,943 --> 00:34:42,181
Co lidi neudělají pro peníze.
732
00:34:42,181 --> 00:34:44,569
Tento chlap zabil bezcitně svou vlastni sestru
733
00:34:44,569 --> 00:34:46,122
a dva další lidi, aby to zakryl.
734
00:34:46,122 --> 00:34:47,911
Je to buď sociopat světové úrovně
735
00:34:48,047 --> 00:34:50,038
nebo do jeho příběhu
patří mnohem víc, než jen peníze.
736
00:34:50,401 --> 00:34:51,655
Soudce Markwaye, prosím.
737
00:34:51,655 --> 00:34:53,419
Ou, Markway. Že ho pozdravuju.
738
00:34:57,539 --> 00:35:01,083
Ne, vážně. Předělávají celou devítku.
739
00:35:01,083 --> 00:35:03,076
Páni, tam to miluju. Kdy to znovu otevřou?
740
00:35:03,076 --> 00:35:05,434
Pane soudce, nerada ruším vaši
debatu o golfu,
741
00:35:05,434 --> 00:35:07,206
ale mám tady jednu naléhavou situaci.
742
00:35:07,206 --> 00:35:08,874
Dobře, detektive. Spusťte.
743
00:35:08,874 --> 00:35:09,966
Potřebujeme příkaz k domovní prohlídce.
744
00:35:10,619 --> 00:35:12,159
Ona potřebuje příkaz k domovní prohlídce.
745
00:35:12,159 --> 00:35:14,236
Na dům a kancelář Harrisona Tisdala.
746
00:35:14,236 --> 00:35:17,538
Harrison Tisdale? Syn Jonathana Tisdala?
747
00:35:17,538 --> 00:35:18,910
- Ano.
- Jo. Zavraždil svou sestru
748
00:35:18,910 --> 00:35:20,585
a zabil dva další lidi, aby ten zločin zakryl.
749
00:35:20,585 --> 00:35:22,038
Vražda? Tisdalovi?
750
00:35:22,038 --> 00:35:24,266
Radši mi to řekněte celé,
detektive.
751
00:35:24,266 --> 00:35:26,747
Harrisonův otec je smrtelně nemocný, pane.
752
00:35:26,747 --> 00:35:28,859
Cože? Zrovna jsem ho viděl na benefiční akci.
753
00:35:28,859 --> 00:35:29,872
Doufám, že jste si ho vyfotil.
754
00:35:30,097 --> 00:35:33,091
Když je sestra z cesty, syn zdědí všechno.
755
00:35:33,446 --> 00:35:34,234
Omluvte mě.
756
00:35:34,234 --> 00:35:37,096
Určitě jsou do toho zamotané
i nějaké city a tak.
757
00:35:37,096 --> 00:35:39,303
Nechci vás nudit detaily,
ale rodina a pomsta...
758
00:35:39,303 --> 00:35:40,289
To je Shakespearovské.
759
00:35:40,289 --> 00:35:41,426
Harrison právě odešel z práce.
760
00:35:41,426 --> 00:35:44,174
Pravděpodobně míří domů, aby zničil důkazy.
761
00:35:44,731 --> 00:35:47,630
Jste si jistá, že mu můžete
přišít i ty další oběti?
762
00:35:47,630 --> 00:35:49,846
Přes pacienta, na kterého se to snažil hodit.
763
00:35:50,612 --> 00:35:54,914
Ve dnech jako tento si přeju,
abych zase mohl řešit jen občanské právo.
764
00:35:55,662 --> 00:35:56,839
Děkuji, pane.
765
00:35:57,743 --> 00:35:59,303
Díky. Zatím.
766
00:36:01,814 --> 00:36:03,766
Jste doma brzo, pane Tisdale.
767
00:36:20,835 --> 00:36:21,766
Dejte tu pásku dovnitř.
768
00:36:21,766 --> 00:36:23,101
Jo, díky za pomoc.
769
00:36:29,287 --> 00:36:30,411
Tak co máme?
770
00:36:30,411 --> 00:36:32,646
Poslechni si tohle. Juniorův obchod jde dolů.
771
00:36:32,646 --> 00:36:34,138
Má dluhy desítky milionů.
772
00:36:34,138 --> 00:36:36,026
Ale se sestřiným podílem z Tisdalova
dědictví
773
00:36:36,026 --> 00:36:37,818
to bude schopný splatit.
774
00:36:37,818 --> 00:36:40,581
Castle, jestli jdeš dovnitř, měl bys být ozbrojený.
775
00:36:40,581 --> 00:36:42,351
Moje rezervní pistole je v přihrádce.
776
00:36:46,553 --> 00:36:48,323
Nemůžu je najít. Je to...
777
00:36:49,691 --> 00:36:51,466
Tentokrát tady zůstaneš.
778
00:36:51,610 --> 00:36:54,223
No dobře, Beckettová.
Moc vtipné.
779
00:36:54,427 --> 00:36:55,895
Konec srandy!
780
00:36:56,279 --> 00:36:57,799
No tak!
781
00:37:04,719 --> 00:37:07,442
Zatkni mě jednou, hanba ti.
782
00:37:07,499 --> 00:37:10,626
Zatkni mě dvakrát, hanba mi.
783
00:37:19,969 --> 00:37:23,090
Harrisone Tisdale? Newyorkská policie.
Máme povolení k prohlídce.
784
00:37:23,090 --> 00:37:24,058
Minutku!
785
00:37:36,722 --> 00:37:38,728
Otevřete dveře, Harrisone!
786
00:37:40,006 --> 00:37:43,465
Otevřete dveře. Newyorkská
policie. Máme povolení.
787
00:38:08,578 --> 00:38:10,190
Útíká požárním schodištěm.
788
00:38:10,190 --> 00:38:11,734
Je venku. Kryjte předek.
789
00:38:19,314 --> 00:38:21,176
Stůjte! Policie! Ani hnout!
790
00:38:23,235 --> 00:38:25,680
Castle! Ne!
791
00:38:26,637 --> 00:38:29,236
Mám ho! Mám ho!
792
00:38:29,570 --> 00:38:30,980
Castle!
793
00:38:47,499 --> 00:38:49,187
Zůstaňte tam! Zůstaňte tam! Nechoďte blíž!
794
00:38:49,187 --> 00:38:51,851
- Položte to! Zůstaňte tam! Zůstaňte tam! Nehýbejte se!
- Klid, klid!
795
00:38:51,851 --> 00:38:52,986
Pusťte ho, Harrisone!
796
00:38:52,986 --> 00:38:55,820
- No tak!
- Klid! Klid! Dobře, je to v pořádku.
797
00:38:55,820 --> 00:38:56,890
Castle, jsi v pořádku?
798
00:38:56,890 --> 00:38:59,474
Jo, kromě toho, že tomu psychopatovi
smrdí z pusy.
799
00:38:59,474 --> 00:39:00,790
- Sklapni!
- Dobře!
800
00:39:00,790 --> 00:39:03,134
Harrisone, víte, co mi neleze do hlavy?
801
00:39:03,281 --> 00:39:04,898
Když jste byl tak zadlužený,
802
00:39:05,206 --> 00:39:07,143
proč jste o ty peníze neřekl otci?
803
00:39:07,143 --> 00:39:08,944
Castle! Nepomáháš!
804
00:39:09,627 --> 00:39:12,507
Víte, co si myslím? Že jste si o ně řekl.
805
00:39:12,950 --> 00:39:14,951
Myslím, že jste si řekl a on řekl ne.
806
00:39:15,286 --> 00:39:17,103
Myslím, že vždycky říká ne.
807
00:39:17,446 --> 00:39:19,953
Muž, co se sám vypracoval,
si určitě myslel, že jste slaboch na to, abyste si řekl.
808
00:39:19,953 --> 00:39:21,529
On je ten slaboch!
809
00:39:21,529 --> 00:39:23,206
Snažil jsem se udělat něco se svým životem,
810
00:39:23,206 --> 00:39:24,859
ale mu záleželo jenom na ní!
811
00:39:25,994 --> 00:39:28,886
Proto jste ji zabil. Nebylo to jenom pro peníze.
812
00:39:28,954 --> 00:39:30,993
Chtěl jste ho potrestat, než zemře.
813
00:39:30,993 --> 00:39:32,493
Vzít mu jedinou věc, kterou miloval.
814
00:39:32,594 --> 00:39:34,355
To je docela dobrý příběh.
815
00:39:35,074 --> 00:39:36,235
Kdo jste?
816
00:39:36,235 --> 00:39:38,111
Harrisone, nechte ho jít! Je po všem.
817
00:39:38,111 --> 00:39:39,769
Není po všem, není konec!
818
00:39:39,769 --> 00:39:41,667
Položte tu zbraň nebo přísáhám, že...
819
00:39:43,952 --> 00:39:45,360
Řekněte, že jste to viděla!
820
00:39:48,126 --> 00:39:50,011
Dáte to do hlášení, že?
821
00:39:50,554 --> 00:39:51,843
Můžu dostat pouta, prosím?
822
00:39:51,843 --> 00:39:53,049
Jo, jo.
823
00:39:56,126 --> 00:39:57,260
Co sis sakra myslel?
824
00:39:57,260 --> 00:39:58,546
Mohl ses zabít.
825
00:39:58,546 --> 00:40:00,274
Ta zbraň nebyla ani odjištěná.
826
00:40:01,922 --> 00:40:03,715
Mohls mi to říct.
827
00:40:03,715 --> 00:40:04,908
To by pak nebyla zábava, ne?
828
00:40:15,262 --> 00:40:17,855
No, asi to je konec.
829
00:40:18,113 --> 00:40:19,159
No, nemusí být.
830
00:40:19,159 --> 00:40:22,255
Mohli bysme, zajít na večeři, poznat se.
831
00:40:22,255 --> 00:40:24,915
Proč, Castle?
Abych byla další z tvých úlovků?
832
00:40:24,915 --> 00:40:26,472
Nebo já jeden z vašich.
833
00:40:28,471 --> 00:40:30,582
Ráda jsem tě poznala, Castle.
834
00:40:33,090 --> 00:40:34,309
Škoda.
835
00:40:34,707 --> 00:40:36,320
Mohlo by to být skvělé.
836
00:40:40,311 --> 00:40:42,142
Nemáš ani ponětí jak moc.
837
00:41:19,131 --> 00:41:20,635
Chtěl jste mě vidět, pane?
838
00:41:20,635 --> 00:41:21,796
Ano.
839
00:41:22,074 --> 00:41:24,313
Zrovna mi volali z kanceláře starosty.
840
00:41:24,840 --> 00:41:26,992
Vypadá to, že máte obdivovatele.
841
00:41:26,992 --> 00:41:27,996
Obdivovatele, pane?
842
00:41:27,996 --> 00:41:32,087
Rick Castle. Vypadá to, že našel novou hlavní
postavu pro své romány
843
00:41:32,087 --> 00:41:34,422
Tvrdá, ale chytrá detektivka.
844
00:41:36,858 --> 00:41:37,957
Mám to brát, jako poctu?
845
00:41:37,957 --> 00:41:40,539
Ne. Říká, že musí udělat výzkum.
846
00:41:40,539 --> 00:41:41,727
- Ale ne.
- Ale ano.
847
00:41:41,727 --> 00:41:42,751
- V žádném případě.
- Beckettová, poslouchejte...
848
00:41:42,751 --> 00:41:44,593
Pane, on je jako devítileté
děcko ujíždějící na cukru.
849
00:41:44,593 --> 00:41:47,159
Nic nebere vážně.
850
00:41:47,159 --> 00:41:48,758
Ale pomohl vyřešit ten případ.
851
00:41:49,083 --> 00:41:50,983
A když je šťastný starosta, je šťastný i komisař.
852
00:41:50,983 --> 00:41:53,452
A když je šťastný komisař, jsem šťastný já.
853
00:41:53,452 --> 00:41:54,604
Jak dlouho, pane?
854
00:41:56,110 --> 00:41:57,900
To záleží na něm.
........