1
00:00:29,820 --> 00:00:33,200
Zpět k národu s nejistou budoucností
NEKONEČNÁ HRA
2
00:00:34,850 --> 00:00:37,060
Začal další útok!
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,270
Povedlo se někomu napíchnout
do sítě ponorky?
4
00:00:40,280 --> 00:00:41,320
Nejde to.
5
00:00:41,330 --> 00:00:44,400
Nemají otevřené žádné kanály.
6
00:00:44,410 --> 00:00:45,770
Tachikomy,
7
00:00:45,780 --> 00:00:49,150
zaberte všechny postradatelné
oblasti v kyberprostoru
8
00:00:49,160 --> 00:00:52,870
a uvolněte dost místa pro
vzpomínky a duchy tří miliónů lidí.
9
00:00:52,880 --> 00:00:56,270
Co?!
K čemu to?!
10
00:00:56,280 --> 00:00:57,920
Nemáme čas.
Hned do toho.
11
00:00:57,930 --> 00:01:01,400
Ale, ale... je to vůbec možné?
12
00:01:01,410 --> 00:01:02,830
To nevím.
13
00:01:02,840 --> 00:01:06,020
Jenže mě nenapadá jiný způsob,
jak zachránit uprchlíky.
14
00:01:06,030 --> 00:01:09,030
- Spoléhám na vás.
- R-Rozkaz.
16
00:01:11,130 --> 00:01:16,520
Moje pomocné AI pracují na zajištění
oblasti v kyberprostoru.
17
00:01:16,530 --> 00:01:18,630
Začneme hned,
jak bude vše připraveno.
18
00:01:18,640 --> 00:01:19,940
Díky.
19
00:01:19,950 --> 00:01:22,660
I když předpokládáme,
že přežijeme
20
00:01:22,670 --> 00:01:25,020
přenesením svých
duchů do sítě,
21
00:01:25,030 --> 00:01:28,020
co s těmi,
kteří nemají kybermozky?
22
00:01:29,480 --> 00:01:32,520
Pro uprchlíky, jejichž příbuzní
nemají kybermozky,
23
00:01:32,530 --> 00:01:35,520
bude velice těžké
přijmout náš návrh.
24
00:01:35,530 --> 00:01:37,730
Ztratí ve mě důvěru
25
00:01:37,740 --> 00:01:40,220
a dobrovolně odejdou z Dejimy.
26
00:01:40,730 --> 00:01:42,780
Za této situace
27
00:01:42,790 --> 00:01:46,700
je role vůdce důležitá
a plná nejistoty.
28
00:01:47,010 --> 00:01:50,580
Někdy musíš sám rozhodovat
podle situace,
29
00:01:50,590 --> 00:01:53,780
zvláště když vedeš mnoho lidí.
30
00:01:53,790 --> 00:01:56,480
Určitě to pochopí.
31
00:01:57,490 --> 00:02:00,000
To doufám.
32
00:02:04,150 --> 00:02:05,480
Tachikomo!
33
00:02:05,490 --> 00:02:07,360
Jaká je nejkratší cesta k Majorce?
34
00:02:07,370 --> 00:02:10,530
Batou! Vy jste nešel k mostu?
36
00:02:10,540 --> 00:02:12,250
Musím se dostat k Majorce!
37
00:02:14,560 --> 00:02:15,650
Batou!
38
00:02:15,660 --> 00:02:17,620
Spojení...
39
00:02:23,030 --> 00:02:27,290
Myslíte, že využijí k odpálení
rakety zmatek po náletech?
41
00:02:27,690 --> 00:02:31,080
Jelikož jaderná ponorka
nijak nekomunikuje,
42
00:02:31,090 --> 00:02:33,770
nejspíš je čas odpálení
již stanoven.
43
00:02:33,780 --> 00:02:35,440
V tom případě...
44
00:02:35,450 --> 00:02:39,640
Podle její vzdálenosti od Dejimy
a načasování nanobotů
45
00:02:39,650 --> 00:02:43,110
dojde k odpálení kolem 10:00.
46
00:02:45,940 --> 00:02:49,290
Co si o tom vlastně myslíte?
48
00:02:49,330 --> 00:02:51,940
Opravdu věříte, že duchové
uprchlíků zůstanou zachováni
49
00:02:51,950 --> 00:02:54,610
zkopírováním jejich
vzpomínek do sítě?
50
00:02:57,120 --> 00:03:01,470
Vzpomínky jsou důležitou částí života,
51
00:03:01,480 --> 00:03:04,500
ale bez ducha jsou to jen data.
52
00:03:04,510 --> 00:03:08,550
Ale Majorka do toho
vkládá své naděje, že?
53
00:03:08,560 --> 00:03:12,490
Já to chápu.
Ale její rozkaz je příliš lehkomyslný!
54
00:03:12,500 --> 00:03:14,220
Souhlasím.
55
00:03:14,230 --> 00:03:18,420
Ale pokud splníme rozkaz,
nemůžeme zachránit Batoua a ostatní.
56
00:03:18,630 --> 00:03:22,230
Myslím, že její rozkaz
budu ignorovat.
57
00:03:26,760 --> 00:03:28,500
Jak to jde?
58
00:03:28,510 --> 00:03:30,200
Nedaří se.
59
00:03:30,210 --> 00:03:32,870
Vůbec mi neodpovídají.
60
00:03:33,180 --> 00:03:36,260
Ale horká linka je otevřená.
61
00:03:36,870 --> 00:03:37,930
To tedy znamená...
62
00:03:37,940 --> 00:03:39,270
Ano.
63
00:03:40,280 --> 00:03:42,000
To je frustrující.
64
00:03:42,010 --> 00:03:48,000
Sice jsem byla jen figurka,
která měla vyhrát těsné volby,
66
00:03:48,210 --> 00:03:51,220
ale proto se mnou nemusí
jednat takto!
67
00:03:55,320 --> 00:03:57,460
Pokud Takakura zašel tak daleko,
68
00:03:57,470 --> 00:04:01,610
vyřeším to... svým způsobem.
70
00:04:01,620 --> 00:04:03,630
Koho chcete kontaktovat?
71
00:04:09,620 --> 00:04:12,570
Jupí!
To je osmý!
72
00:04:12,580 --> 00:04:15,390
Tyhle výpočty nám jdou skvěle!
73
00:04:16,750 --> 00:04:20,780
Stačí ještě jeden
a zahradíme trasu rakety.
74
00:04:20,790 --> 00:04:27,490
Jak jsi říkala, bylo správné ignorovat
Majorčin rozkaz a vsadit na satelity.
75
00:04:29,200 --> 00:04:30,570
Co se děje?
76
00:04:30,580 --> 00:04:32,600
Jde to přece skvěle.
77
00:04:32,910 --> 00:04:34,510
Víte...
78
00:04:34,920 --> 00:04:39,500
Na tomhle satelitu nejspíš
jsou uloženy naše AI.
79
00:04:41,280 --> 00:04:44,850
Proč? Vždyť je to satelit Impéria!
80
00:04:44,860 --> 00:04:46,550
Ano.
81
00:04:46,560 --> 00:04:50,250
Ale zřejmě využíváme vypůjčené
místo na americkém satelitu,
82
00:04:50,260 --> 00:04:53,000
který byl vypuštěn z Japonska.
83
00:04:53,190 --> 00:04:54,050
Cože?!
83
00:04:54,190 --> 00:04:58,750
Jsme jim vydáni na milost,
i když nemáme bezpečnostní smlouvu.
84
00:04:58,760 --> 00:05:02,820
Proč tam vlastně Majorka
umístila naše AI?
86
00:05:02,910 --> 00:05:08,040
Možná jsme je měli špehovat?
87
00:05:08,050 --> 00:05:10,030
Nemáme jistotu...
88
00:05:10,040 --> 00:05:10,910
Ale co teď?
89
00:05:11,720 --> 00:05:13,060
Nemáme čas.
90
00:05:23,280 --> 00:05:25,620
Ishikawo!
91
00:05:25,630 --> 00:05:26,670
Copak?
92
00:05:26,680 --> 00:05:31,730
Musím s ostatními někam jít...
94
00:05:35,930 --> 00:05:37,890
Dobře.
95
00:05:37,900 --> 00:05:39,120
Je mi to líto.
96
00:05:39,130 --> 00:05:40,130
V pořádku.
97
00:05:40,140 --> 00:05:42,190
Postarejte se o Majorku a ostatní.
98
00:05:42,200 --> 00:05:43,510
Jasně!
99
00:05:46,490 --> 00:05:50,450
Fajn, takže teď jsem
v tom opravdu sám.
100
00:05:55,240 --> 00:05:56,750
Majorko...
101
00:05:56,960 --> 00:05:58,680
Kde jsi?
102
00:06:07,930 --> 00:06:08,960
Kuze.
103
00:06:08,970 --> 00:06:10,370
Co?
104
00:06:10,380 --> 00:06:13,040
Umíš... skládat jeřáby?
105
00:06:13,050 --> 00:06:14,070
Jeřáby?
106
00:06:14,080 --> 00:06:17,380
Ano a jen levou rukou.
108
00:06:20,190 --> 00:06:23,250
To přeci zvládne každý,
když použije ovládací software, ne?
110
00:06:23,270 --> 00:06:25,310
Tak jsem to nemyslela...
111
00:06:28,270 --> 00:06:31,640
A ty umíš skládat
jeřáby levou rukou?
113
00:06:31,850 --> 00:06:33,200
Teď už ano.
114
00:06:36,340 --> 00:06:39,280
Vypadáš jako někdo, kdo také
přežil samotu.
115
00:06:39,490 --> 00:06:43,000
Ani jsem se tě nezeptal na jméno.
117
00:06:43,110 --> 00:06:45,000
Nevzpomínám si.
118
00:06:45,080 --> 00:06:47,040
Mám samozřejmě přezdívku.
119
00:06:47,150 --> 00:06:49,860
Nejsi na tom stejně?
120
00:06:49,870 --> 00:06:50,910
Jistě.
121
00:06:51,920 --> 00:06:54,930
Uprchlíci mi dali různá jména.
123
00:06:55,950 --> 00:06:59,630
Myslel jsem, že s nimi
pracuji, abych je zachránil,
124
00:06:59,640 --> 00:07:01,950
ale možná jsem s nimi
jen pobýval,
125
00:07:01,960 --> 00:07:03,830
abych ulehčil své samotě.
126
00:07:03,840 --> 00:07:06,630
Nakonec to ale nepomohlo.
127
00:07:07,240 --> 00:07:09,580
I když na tobě záviseli,
128
00:07:09,590 --> 00:07:11,940
nemohl jsi ty záviset na nich.
129
00:07:12,950 --> 00:07:17,180
Máš někoho, komu můžeš věřit?
131
00:07:17,290 --> 00:07:19,000
Jistým způsobem.
132
00:07:23,620 --> 00:07:24,530
Chápu.
133
00:07:26,140 --> 00:07:29,440
Já... jsem dlouho hledal.
135
00:07:39,080 --> 00:07:42,490
Nebojte, rakety nemíří
na místa blízko mostu.
136
00:07:42,500 --> 00:07:44,510
Nepanikařte.
137
00:08:51,900 --> 00:08:55,500
Motoko!
138
00:09:24,440 --> 00:09:28,040
*Všichni živí jsme.*
139
00:09:28,050 --> 00:09:32,420
*A právě to v nás bouří smutek.*
140
00:09:32,430 --> 00:09:36,080
*Stačí ruce k nebi pozvednout*
141
00:09:36,090 --> 00:09:42,050
*a sluncem nechat prozářit,*
142
00:09:42,060 --> 00:09:47,040
*koluje v nich rudá krev.*
144
00:09:47,050 --> 00:09:51,790
*Vždyť i červík, krtek, každý hmyz*
145
00:09:51,800 --> 00:09:53,430
- Bože...
*Vždyť i červík, krtek, každý hmyz*
146
00:09:53,440 --> 00:09:55,070
- Určitě máte... ducha.
*Vždyť i červík, krtek, každý hmyz*
147
00:09:55,080 --> 00:09:59,040
*všichni, všichni živí jsou*
148
00:09:59,050 --> 00:10:01,300
- Co se děje, Proto?!
*a všichni naši přátelé.*
149
00:10:03,930 --> 00:10:07,930
*Všichni živí jsme.*
150
00:10:07,940 --> 00:10:11,570
*A právě to nám úsměv rozzáří.*
151
00:10:11,580 --> 00:10:15,600
*Všichni živí jsme.*
152
00:10:15,610 --> 00:10:20,060
*A právě za to vděční jsme.*
153
00:10:20,070 --> 00:10:23,660
*Stačí ruce k nebi pozvednout*
154
00:10:23,670 --> 00:10:27,320
*a sluncem nechat prozářit,*
155
00:10:27,330 --> 00:10:34,590
*koluje v nich rudá krev.*
157
00:10:34,640 --> 00:10:43,290
*Vždyť i vážka, žába i včela*
159
00:10:43,540 --> 00:10:49,150
*všichni, všichni živí jsou...*
161
00:10:51,490 --> 00:10:53,240
Co se děje, Proto?
162
00:10:53,250 --> 00:10:55,250
Co se stalo?
163
00:10:55,260 --> 00:11:00,000
Tachikomy navedly satelit se svými
AI do dráhy jaderné rakety.
166
00:11:00,010 --> 00:11:01,410
Co udělaly...?
167
00:11:01,820 --> 00:11:04,820
Takže se povedlo odvrátit
naprostou katastrofu?
168
00:11:04,830 --> 00:11:05,830
Ano.
169
00:11:05,840 --> 00:11:09,230
Mám potíže s pochopením situace.
170
00:11:09,240 --> 00:11:11,590
Zřejmě jsme se vyhnuli
jadernému útoku
171
00:11:11,600 --> 00:11:14,050
díky oběti mých podřízených.
172
00:11:14,060 --> 00:11:15,390
Vašich podřízených?
173
00:11:15,400 --> 00:11:18,200
Ale jak jste dopadla vy?
174
00:11:22,890 --> 00:11:24,480
Slyším.
175
00:11:26,270 --> 00:11:28,420
Raketa?
176
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Aha, dobře.
177
00:11:30,400 --> 00:11:35,500
Ať udělá Kayabuki cokoliv,
bude to začátek studené války.
178
00:11:37,520 --> 00:11:41,010
Z něj se ovšem nestal hrdina.
179
00:11:44,260 --> 00:11:45,400
Co to bylo za výbuch?
180
00:11:45,410 --> 00:11:48,970
Jo...
Slyšeli jsme píseň Tachikom, ale...
181
00:11:48,980 --> 00:11:51,490
Zastavily to?
182
00:12:08,410 --> 00:12:09,400
Co se děje?
183
00:12:09,410 --> 00:12:14,800
Z nějakého důvody nejednaly
AI podle mých rozkazů
185
00:12:18,550 --> 00:12:20,560
Majorko, jsi v pořádku?!
186
00:12:20,770 --> 00:12:21,920
Tachikomy...
187
00:12:23,840 --> 00:12:25,630
Ano.
188
00:12:32,470 --> 00:12:35,820
Veliteli,
pokud premiérka kontaktovala...
190
00:12:35,910 --> 00:12:37,310
Já vím.
191
00:12:37,320 --> 00:12:41,030
Ovšem nejdůležitější je teď zatčení
tajemníka vlády a Goudy.
192
00:12:41,240 --> 00:12:46,590
Je možné, že se nedožijeme
zveřejnění celé kauzy.
193
00:12:46,900 --> 00:12:49,910
Musíme to vyřídit rychle.
194
00:12:49,920 --> 00:12:51,870
Rozumím.
195
00:12:54,890 --> 00:12:57,490
Vstupte.
196
00:12:59,380 --> 00:13:01,090
Vládní tajemníku,
197
00:13:01,100 --> 00:13:04,660
jistě jste si vědom,
proč jsme přišli.
198
00:13:04,870 --> 00:13:09,920
Pokusil jste se o převrat
a hromadnou vraždu pod záminkou války.
199
00:13:09,930 --> 00:13:13,020
Nemohli jsme dopustit jaderný
sebevražedný útok teroristů.
200
00:13:13,030 --> 00:13:15,030
Nic takového se nechystalo!
201
00:13:15,040 --> 00:13:19,280
Vše jste naplánoval spolu s Goudou
z Vládní zpravodajské agentury, že?
203
00:13:19,490 --> 00:13:20,820
Gouda?
204
00:13:20,830 --> 00:13:26,280
Jen jsem pro dobro národa popostrčil
podpis bezpečnostní smlouvy.
205
00:13:26,290 --> 00:13:28,270
Jsme ve válce s uprchlíky.
206
00:13:30,760 --> 00:13:31,890
Tajemníku!
207
00:13:32,100 --> 00:13:35,840
Zatím jen neoficiálně, ale čeká
vás podrobné vyšetřování.
208
00:13:35,850 --> 00:13:38,640
Na to jsem připraven.
209
00:13:38,650 --> 00:13:39,290
Důležitější ovšem je,
210
00:13:39,300 --> 00:13:44,030
že jste mnohem schopnější,
než jsem si myslel.
211
00:13:44,040 --> 00:13:47,350
Nevím, ke komu jste běžela
s prosbou o pomoc,
212
00:13:47,360 --> 00:13:51,000
ale tento stát nemůže
přežít bez Amerického impéria.
213
00:13:51,100 --> 00:13:55,300
To se pletete.
214
00:13:57,230 --> 00:13:59,580
Nevypadá to na zásah.
215
00:13:59,590 --> 00:14:00,590
Co budeme dělat?
216
00:14:00,600 --> 00:14:02,610
Odpálíme další?
217
00:14:02,620 --> 00:14:08,310
Ne, počkáme, dokud neidentifikujeme
cíle, které k nám míří ze severovýchodu.
218
00:14:08,320 --> 00:14:13,040
Ale pokud budou čínské...
219
00:14:16,440 --> 00:14:20,680
"Jen svobodní lidé mohou
vytvořit svobodný národ."
(Fukuzawa Yukichi)
221
00:14:23,510 --> 00:14:27,660
Myslím, že jsem tuto zásadu
dodržovala od samého počátku.
222
00:14:27,870 --> 00:14:30,120
Tato vláda bude pokračovat dále
223
00:14:30,130 --> 00:14:34,860
ve snaze o nezávislá rozhodnutí
a mnohostranný přístup spolu s OSN,
225
00:14:34,900 --> 00:14:36,580
ale také v udržování dobrých vztahů
226
00:14:36,590 --> 00:14:38,970
s Americkým impériem,
Rusko-americkou federací,
227
00:14:38,980 --> 00:14:42,770
Čínou a dalšími státy Asie
a Evropskou unií.
228
00:14:54,260 --> 00:14:57,440
Zvláštní jednotky
japonského letectva...
229
00:14:57,650 --> 00:15:00,300
Japonsko nám potvrdilo své záměry.
230
00:15:00,310 --> 00:15:01,750
Stáhneme se.
231
00:15:02,760 --> 00:15:04,100
Odveďte ho.
232
00:15:04,110 --> 00:15:05,460
Rozkaz.
233
00:15:12,220 --> 00:15:13,560
Posílá nás premiérka!
234
00:15:13,970 --> 00:15:15,340
Nastupte, prosím!
235
00:15:15,350 --> 00:15:16,130
Dobře!
236
00:15:17,820 --> 00:15:18,890
Vstávej.
237
00:15:19,900 --> 00:15:21,230
Tohle si zatím vezmu.
239
00:15:32,560 --> 00:15:35,340
Saitou, Pazu, Boumo.
240
00:15:35,350 --> 00:15:37,020
Majorko, jsi v pořádku?
241
00:15:37,030 --> 00:15:38,750
Ano.
242
00:15:38,760 --> 00:15:42,130
Omlouvám se, že je to na vás,
ale vysvětlete všechno armádě.
243
00:15:42,140 --> 00:15:43,470
Rozkaz.
244
00:15:57,600 --> 00:15:59,570
Ty...
245
00:16:13,440 --> 00:16:15,420
Jste Ishikawa ze Sekce 9, že?
246
00:16:15,430 --> 00:16:18,250
Dejte mi to.
247
00:16:18,880 --> 00:16:20,180
Tohle?
248
00:16:20,190 --> 00:16:21,490
Přesně.
249
00:16:27,210 --> 00:16:28,900
Nezahrávej si se mnou.
250
00:16:28,910 --> 00:16:32,900
Sekce 9 je dobrá ve sběru
informací i v mlácení.
251
00:16:36,920 --> 00:16:39,440
Pokud země otroků
nebude dodávat své služby
252
00:16:39,450 --> 00:16:42,380
její zákazníci budou hladovět.
253
00:16:42,390 --> 00:16:45,640
Nedostatek pracovních sil prospěje
průmyslu, který dodává otroky,
254
00:16:45,650 --> 00:16:50,400
ale pokud průmysl příliš požaduje
svá práva, příliv kapitálu vyschne.
256
00:16:50,460 --> 00:16:54,070
Má země se prohlásila za kapitalistickou,
tedy podle svého "mozku",
257
00:16:54,080 --> 00:16:57,830
ale ve skutečnosti je
ideálním sociálním státem.
258
00:16:58,040 --> 00:16:59,680
Jakmile se v systému nahromadí
přebytek škodlivin,
259
00:16:59,690 --> 00:17:03,780
vznikne potřeba mozku,
který rozdělí krev.
260
00:17:03,990 --> 00:17:07,920
Tuším, že to platí také pro váš
stát, který uznává rovnost a svobodu.
261
00:17:07,930 --> 00:17:08,920
Samozřejmě.
262
00:17:08,930 --> 00:17:11,920
Jenže vzhled a skutečnost
jsou dvě různé věci.
263
00:17:13,140 --> 00:17:15,520
Dobře.
Jdeme!
264
00:17:25,360 --> 00:17:26,580
Jen klid.
265
00:17:26,890 --> 00:17:29,770
Nechcete přeci umřít.
266
00:17:29,980 --> 00:17:33,320
Aramaki.
Co to má znamenat?
267
00:17:33,330 --> 00:17:34,830
Goudo Kazundo.
268
00:17:34,840 --> 00:17:37,150
Jste obviněn ze spiknutí za účelem
rozpoutání občanské války
269
00:17:37,160 --> 00:17:42,500
a spiknutí k rozpoutání války
za účelem osobního zisku.
270
00:17:42,510 --> 00:17:44,300
Půjdete s námi.
271
00:17:44,310 --> 00:17:48,040
Vládní tajemník se již přiznal.
272
00:17:48,050 --> 00:17:51,380
A vaše poslední "show"
skončila neúspěchem.
273
00:17:51,390 --> 00:17:52,790
Myslíte?
274
00:17:52,800 --> 00:17:56,110
Ovšem už nemá smysl mě zatýkat.
275
00:17:56,120 --> 00:17:57,820
Co tím myslíte?!
276
00:17:57,830 --> 00:18:02,540
Vládní tajemník a já jsme
vždy jednali nezávisle na sobě.
277
00:18:02,550 --> 00:18:05,860
Navíc, policie již určitě
obdržela zprávu,
278
00:18:05,870 --> 00:18:08,900
kterou jsem sepsal.
279
00:18:10,280 --> 00:18:11,950
Nevíte o tom?
280
00:18:11,960 --> 00:18:13,660
A pokud jde o ta obvinění,
281
00:18:13,670 --> 00:18:17,710
trestní zákon určuje, že pokud
podezřelý plně spolupracuje a vše dozná,
282
00:18:17,720 --> 00:18:19,480
je zbaven všech obvinění.
283
00:18:19,490 --> 00:18:24,030
Odejdu do země,
která potřebuje mé schopnosti.
284
00:18:25,130 --> 00:18:28,240
Jste si tím naprosto jist?
285
00:18:28,450 --> 00:18:31,620
Máme dokument
podepsaný premiérkou.
286
00:18:31,830 --> 00:18:35,170
Velice si považuje
vašich schopností.
287
00:18:35,180 --> 00:18:39,020
Ovšem pokud existuje možnost,
že opustíte tuto zemi,
288
00:18:39,030 --> 00:18:41,280
máme tomu zabránit použitím
jakýchkoliv prostředků.
289
00:18:41,490 --> 00:18:46,530
Také máme pověření vás
v krajním případě zabít.
290
00:18:47,140 --> 00:18:49,370
Jak se rozhodnete?
291
00:18:49,580 --> 00:18:53,010
Nevšímejte si jich.
Jen vyhrožují.
292
00:18:53,020 --> 00:18:54,310
Pojďme.
293
00:18:54,320 --> 00:18:55,500
Ano.
294
00:18:55,510 --> 00:18:56,660
Opravdu?
295
00:18:59,530 --> 00:19:01,570
Tak tedy zemři!
296
00:19:09,260 --> 00:19:10,290
Smůla.
298
00:19:14,410 --> 00:19:16,200
Ty...!
299
00:19:16,210 --> 00:19:20,370
Hajzlové!
Jak dlouho jste do toho zapletení?
300
00:19:21,040 --> 00:19:22,080
Veliteli!
301
00:19:22,090 --> 00:19:25,600
Rychle! Nesmějí ho zabít!
302
00:19:25,810 --> 00:19:27,480
Majorko!
303
00:19:43,640 --> 00:19:45,490
Co to je?
304
00:19:45,700 --> 00:19:47,460
Jeřáb.
305
00:19:47,470 --> 00:19:48,860
Jeřáb?
306
00:19:50,070 --> 00:19:53,450
Nanoboty pracují vážně rychle,
to se musí nechat.
307
00:19:53,460 --> 00:19:55,830
Zemřete bezbolestně.
308
00:19:55,840 --> 00:19:58,620
Jste velice zajímavý muž,
309
00:19:58,630 --> 00:20:01,670
ale jste pro nás nebezpečný.
310
00:20:01,680 --> 00:20:05,870
Naše země nepotřebuje neovladatelného
charismatického vůdce.
311
00:20:05,880 --> 00:20:09,470
Stačí nám jen poslušné masy.
312
00:20:11,670 --> 00:20:14,970
Půjdu... první.
313
00:20:33,220 --> 00:20:36,710
Majorko, kde se loudáte?!
314
00:20:36,720 --> 00:20:40,490
Azuma a Proto na vás čekají
v Niihama, sektor 4.
315
00:20:40,700 --> 00:20:42,280
Co se děje?
315
00:20:42,300 --> 00:20:45,780
Potvrdili nám vyšší
rozpočet, jak jsi chtěla.
316
00:20:45,790 --> 00:20:47,710
Uchikomo, informace.
318
00:20:47,850 --> 00:20:49,120
Ano, pane.
319
00:20:52,160 --> 00:20:53,800
Poslechni, Majorko.
320
00:20:54,210 --> 00:20:57,120
Zemřelo mnoho lidí.
321
00:20:57,230 --> 00:21:00,220
Problém uprchlíků se sotva
vrátil na začátek
322
00:21:00,230 --> 00:21:03,190
a s návrhem premiérky Kayabuki
na nezávislou koalici
323
00:21:03,200 --> 00:21:06,810
se někteří lidé nebudou
chtít vyrovnat.
324
00:21:06,820 --> 00:21:11,240
Odteď budou lidé jako my
důležitější než kdy dříve.
325
00:21:11,250 --> 00:21:12,230
Snad.
326
00:21:12,240 --> 00:21:16,080
Co? Hej, ty děláš,
jako by se tě to vůbec netýkalo.
327
00:21:16,290 --> 00:21:21,120
Majorko, nechceš snad tvrdit,
že teď všechno bereš filozoficky?
328
00:21:22,090 --> 00:21:23,580
Majorko, máme potvrzeno,
329
00:21:23,590 --> 00:21:28,520
že 329. zasedání parlamentu
schválilo náš rozpočet.
330
00:21:28,530 --> 00:21:30,180
Dobře.
331
00:21:30,590 --> 00:21:33,550
Končíme s pozorováním sakur
332
00:21:33,560 --> 00:21:35,750
a vracíme se do práce.
333
00:21:35,960 --> 00:21:37,050
Konečně.
334
00:21:37,060 --> 00:21:38,560
Jo.
335
00:21:38,770 --> 00:21:41,300
Málem jsem umřel nudou.
336
00:21:41,310 --> 00:21:43,280
Měli jsme zahřát stroje.
337
00:21:43,290 --> 00:21:45,700
Tak tuhle Majorku znám.
338
00:21:45,910 --> 00:21:47,600
Co briefing?
339
00:21:47,610 --> 00:21:49,210
Virtuální?
340
00:21:49,220 --> 00:21:51,970
Ne, jeď napřed a vel týmu.
341
00:21:51,980 --> 00:21:53,990
Přidám se k vám později.
342
00:21:54,000 --> 00:21:55,350
Jistě.
343
00:22:01,670 --> 00:22:02,760
Co je?
344
00:22:02,970 --> 00:22:07,760
Ale nic.
345
00:23:01,600 --> 00:23:06,590
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Fantom
........