1
00:00:02,310 --> 00:00:03,880
To bylo těsně.

2
00:00:05,730 --> 00:00:08,970
Bože, miluju vůni paintballových
kuliček po ránu.

3
00:00:09,750 --> 00:00:12,350
Jo, hrozná sranda, Raji.

4
00:00:14,430 --> 00:00:15,750
Na ten vrchol se nemáme šanci dostat.

5
00:00:15,790 --> 00:00:17,900
Oddělení chemie nás
úplně odřízlo.

6
00:00:17,920 --> 00:00:19,380
A co to vzít řečištěm?

7
00:00:19,410 --> 00:00:24,590
To ovládá oddělení farmakologie a jsou
všichni nacpaní experimentálními steroidy.

8
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
Tak a je to, jsme odsouzeni k záhubě.

9
00:00:26,010 --> 00:00:29,350
Myslím, že přišel čas uznat, že platíme
daň za to, že někteří z nás...

10
00:00:29,360 --> 00:00:32,940
...nebyli schopni zúčastnit se mé strategické
paintballové porady oddělení fyziky.

11
00:00:32,970 --> 00:00:35,640
Říkal jsem ti, že máma má křečové žíly.

12
00:00:35,670 --> 00:00:39,070
Musel jsem ji vzít na laserovou kliniku.

13
00:00:39,650 --> 00:00:43,660
A já jsem ti říkal, že chci
vidět potvrzení od doktora.

14
00:00:44,080 --> 00:00:45,530
Potřebujeme plán.

15
00:00:45,580 --> 00:00:47,270
Co říkáte operaci Kladivo bohů?

16
00:00:47,290 --> 00:00:48,850
Nemůžu si vzpomenout. Která
z nich je Kladivo bohů?

17
00:00:48,860 --> 00:00:53,180
Schováme se v kontejnerech na parkovišti
a přepadneme lidi, kteří půjdou čůrat.

18
00:00:54,110 --> 00:00:57,060
To nepůjde. Ty kontejnery jsou hluboko
v teritoriu oddělení astronomie.

19
00:00:57,070 --> 00:00:59,020
To by neměl být problém.
Venuše je dnes viditelná.

20
00:00:59,030 --> 00:01:01,550
Nejspíš zrovna všichni
zírají na oblohu.

21
00:01:01,560 --> 00:01:04,400
Dobře, teď potřebujeme
taktický ústup.

22
00:01:04,440 --> 00:01:07,690
Viděli jste ten díl Hvězdné brány,
kde jsou na planetě...

23
00:01:07,700 --> 00:01:11,390
...s kulturou volně odvozenou
od pozemských Atén a Sparty?

24
00:01:12,040 --> 00:01:14,000
Nic důležitého.

25
00:01:14,010 --> 00:01:16,620
Leonard, Raj a já vyrazíme
ze dveří a dáme se na útěk.

26
00:01:16,650 --> 00:01:18,180
Howard nás bude krýt.

27
00:01:18,210 --> 00:01:20,060
Proč nemůžu já utíkat a vy mě krýt?

28
00:01:20,090 --> 00:01:23,310
Protože sis místo vítězství
vybral žíly své matky.

29
00:01:23,740 --> 00:01:27,180
Na tři. Raz, dva, tři, jdeme!

30
00:01:29,270 --> 00:01:33,450
Musel jsem ji tam vzít!
Počasí už je skoro na plavky!

31
00:01:38,810 --> 00:01:41,990
Vzdávám se! Nestřílej!
Šli tímhle směrem!

32
00:01:42,290 --> 00:01:44,770
Howarde, já jsem v týmu s tebou.

33
00:01:44,790 --> 00:01:47,240
Á, Leslie, díky bohu.

34
00:01:47,820 --> 00:01:49,470
Kde je zbytek tvé jednotky?

35
00:01:49,500 --> 00:01:52,650
Ale, nechali mě tady umřít.

36
00:01:52,680 --> 00:01:54,150
A co tvoje?

37
00:01:54,190 --> 00:01:55,980
Mrtví, všichni.

38
00:01:55,990 --> 00:01:57,150
To mě mrzí.

39
00:01:57,190 --> 00:02:00,730
To nemusí. Byla to palba do vlastních řad.

40
00:02:02,020 --> 00:02:04,320
Vůbec mě neposlouchali.

41
00:02:05,130 --> 00:02:10,130
No, jsme obklíčení, takže bych
řekl, že nám nezbývá nic...

42
00:02:10,140 --> 00:02:13,290
...než počkat, až nás zajmou nebo zabijou.

43
00:02:13,330 --> 00:02:17,350
Hmm, to je na tom nejhorší - to čekání.

44
00:02:17,360 --> 00:02:22,430
Přičemž víš, že tam někde je
barevná střela s tvým jménem.

45
00:02:23,190 --> 00:02:28,010
Jo, velká, mokrá koule smrti.

46
00:02:31,610 --> 00:02:34,950
Svým způsobem se tak
cítíš tím víc naživu, co?

47
00:02:34,960 --> 00:02:37,590
Docela jo.

48
00:02:38,820 --> 00:02:41,350
Měli bychom prožít každý
zbývajicí okamžik naplno.

49
00:02:41,380 --> 00:02:44,020
Souhlasím.

50
00:02:44,040 --> 00:02:46,490
A jak přesně to uděláme?

51
00:02:49,710 --> 00:02:54,190
Howarde, proč nás nekryješ?
Masakrují nás tady!

52
00:02:54,200 --> 00:02:56,650
Válka je peklo.

53
00:03:15,670 --> 00:03:20,040
Překlad: Strix, Luky79
www.big-bang-theory.cz

54
00:03:20,730 --> 00:03:22,900
Viděli jste nový rozpis rozpočtu,
co vyšel dnes ráno?

55
00:03:22,910 --> 00:03:24,580
Jo, další škrty.

56
00:03:24,590 --> 00:03:28,830
Nepřijatelné. Zaráží mě, proč
prostě některé z vás nepropustí,...

57
00:03:28,840 --> 00:03:32,460
...aby bylo dost peněz na můj výzkum.

58
00:03:32,960 --> 00:03:34,880
Víš, co zaráží mě, Sheldone?

59
00:03:34,910 --> 00:03:38,560
Když vyjdu z tvých vědeckých záznamů,
může to být spousta věcí, řekl bych.

60
00:03:38,570 --> 00:03:40,300
- Čau, kluci.
- Čau, Leslie.

61
00:03:40,310 --> 00:03:43,230
Howarde, získala jsem schválení pro
tu 3D tiskárnu, co jsi chtěl.

62
00:03:43,240 --> 00:03:45,340
To je skvělé, Leslie. Díky.

63
00:03:45,350 --> 00:03:48,510
Ty poškrábeš mě, já zase tebe.

64
00:03:51,470 --> 00:03:53,210
Co to mělo znamenat?

65
00:03:53,240 --> 00:03:57,950
No... ehm, nic zvláštního. Svěřili Leslie
kontrolu nad částí peněz z jednoho grantu.

66
00:03:57,960 --> 00:04:02,620
Jo, fajn, ale co mělo znamenat to
s tím škrábáním a "mňau"?

67
00:04:03,390 --> 00:04:07,610
Já myslím, že metafora se škrábáním obvykle
popisuje "quid pro quo" situaci,...

68
00:04:07,660 --> 00:04:10,100
...kdy jedna strana poskytuje
věci nebo služby druhé straně...

69
00:04:10,101 --> 00:04:12,540
...jako protislužbu
za podobný čin.

70
00:04:12,960 --> 00:04:13,830
Děkuji.

71
00:04:13,850 --> 00:04:18,560
To "mňau" mi znělo jako africká cibetka.

72
00:04:19,400 --> 00:04:20,940
Už jsi skončil?

73
00:04:20,970 --> 00:04:22,560
Ne.

74
00:04:22,570 --> 00:04:28,900
Navzdory tomu, co tento pojem naznačuje,
cibetka v podstatě není kočka.

75
00:04:31,300 --> 00:04:33,640
Teď už jsem skončil.

76
00:04:33,900 --> 00:04:34,990
Víš, co si myslím já?

77
00:04:35,050 --> 00:04:37,650
Já myslím, že Howard nikoho
neškrábal metaforicky.

78
00:04:37,690 --> 00:04:41,690
Myslím, že tady došlo k nějakému
skutečnému škrábání.

79
00:04:44,240 --> 00:04:45,710
Co říkáš, Howarde?

80
00:04:45,750 --> 00:04:50,360
Dobře, nechtěl jsem vám nic říkat, protože
vím, že ty a Leslie jste spolu... něco měli.

81
00:04:50,400 --> 00:04:51,400
Mně to nevadí.

82
00:04:51,440 --> 00:04:54,010
Výborně, protože jsem strašně
moc chtěl něco říct.

83
00:04:54,470 --> 00:04:55,580
Ty a Leslie?

84
00:04:55,620 --> 00:04:58,660
V té paintballové boudě! Dvakrát!

85
00:04:59,080 --> 00:05:03,820
To proto jsi nekryl náš únik a nechal
nás jít na popravu jako zvířata?

86
00:05:03,850 --> 00:05:06,540
No jo, za to se omlouvám.

87
00:05:06,860 --> 00:05:12,870
Příteli, zanedbání povinnosti tváří v tvář
nepříteli, za to půjdeš před vojenský soud!

88
00:05:12,910 --> 00:05:18,600
Vojenský soud, šmoulí soud... Leslie Winkle
je pátá holka, s kterou jsem kdy měl sex.

89
00:05:19,230 --> 00:05:22,080
Teda aspoň zadarmo.

90
00:05:22,650 --> 00:05:24,180
A navíc jsi dostal 3D tiskárnu.

91
00:05:24,210 --> 00:05:26,220
Člověče, to je drahý
kousek vybavení.

92
00:05:26,260 --> 00:05:29,540
A rozpočet nás ostatních
oholili až na kost.

93
00:05:29,580 --> 00:05:33,210
Dobře, jeden způsob, jak se na to můžete
dívat, je, že já dostanu nové vybavení...

94
00:05:33,260 --> 00:05:35,140
...a vy ne. A to je nefér.

95
00:05:35,180 --> 00:05:40,960
Ale lepší způsob, jak se na to dívat, je,
že já jsem měl sex a vy ne, a to je úchvatné.

96
00:05:44,040 --> 00:05:46,210
Úplně to zamrzlo. Nevím, co se stalo.

97
00:05:46,220 --> 00:05:47,390
Uklidni se. Přijdeme na to.

98
00:05:47,400 --> 00:05:50,280
Jak se mám uklidnit? Nejspíš
přijdu o celý nákupní košík.

99
00:05:50,290 --> 00:05:54,030
To jsou tři hodiny vybírání
bot úplně v háji.

100
00:05:54,790 --> 00:05:56,400
- Ahoj, Penny.
- Ahoj, Sheldone.

101
00:05:56,410 --> 00:05:58,820
Sedíš na mém místě.

102
00:05:59,440 --> 00:06:00,890
A ty si tam chceš sednout?

103
00:06:00,920 --> 00:06:03,060
Ne, odcházím do obchodu s komiksy.

104
00:06:03,080 --> 00:06:04,450
Tak o co ti jde?

105
00:06:04,480 --> 00:06:07,540
- O co mi jde?
- A je to tady.

106
00:06:07,860 --> 00:06:09,450
To je moje místo.

107
00:06:09,480 --> 00:06:12,970
V neustále se měnícím světě
je to jediný bod neměnnosti.

108
00:06:12,980 --> 00:06:15,680
Kdyby byl můj život
vyjádřen jako funkce...

109
00:06:15,681 --> 00:06:18,380
...ve čtyřrozměrném kartézském
souřadnicovém systému,...

110
00:06:18,430 --> 00:06:23,950
...tohle místo by v momentě, kdy jsem si
na něj poprvé sednul, bylo [0,0,0,0].

111
00:06:27,170 --> 00:06:29,120
Cože?

112
00:06:29,640 --> 00:06:32,300
Nesedej si na jeho místo.

113
00:06:33,790 --> 00:06:36,780
Dobře. Jsi šťastný?

114
00:06:36,790 --> 00:06:39,120
Nejsem nešťastný.

115
00:06:42,370 --> 00:06:46,180
Já ho miluju, ale je
to vážně cvok.

116
00:06:46,890 --> 00:06:48,160
Fajn, to by mělo být ono.

117
00:06:48,190 --> 00:06:50,830
Ou, díky. Jsi můj zachránce.

118
00:06:50,840 --> 00:06:52,530
Těch bot sis objednala opravdu hodně.

119
00:06:52,570 --> 00:06:56,460
Víš, co je smutné? Že tohle
ještě nijak hodně není.

120
00:06:58,320 --> 00:07:00,740
Jé, tohle je jedna z těch zbraní na paintball?

121
00:07:00,750 --> 00:07:02,710
Jo. Měla bys někdy jít s námi.

122
00:07:02,720 --> 00:07:04,770
Á... ne, díky. Jsem z Nebrasky.

123
00:07:04,780 --> 00:07:09,130
Když my na něco střílíme, je to proto, že to chceme
sníst nebo zahnat od našeho přítele.

124
00:07:27,390 --> 00:07:31,230
Teda, tvoje srdce se činí. Musela
jsem tě opravdu rozehřát.

125
00:07:31,560 --> 00:07:36,310
No, to je částečně tebou a částečně
mojí přechodnou srdeční arytmií.

126
00:07:37,550 --> 00:07:39,940
Sexy.

127
00:07:41,210 --> 00:07:45,060
Můžu předpokládat, že pro tebe
byl tento zážitek také...

128
00:07:45,100 --> 00:07:47,430
...uspokojivý?

129
00:07:47,970 --> 00:07:52,350
To nebylo tak úplně to slovo, co
jsem hledal, ale jo, beru to.

130
00:07:54,130 --> 00:07:56,430
A užíváš si tu tiskárnu,
co jsem pro tebe získala?

131
00:07:56,460 --> 00:07:57,780
Jo, je skvělá.

132
00:07:57,820 --> 00:08:01,610
Všichni v konstrukčním oddělení
jsou bledí závistí.

133
00:08:01,620 --> 00:08:05,510
Není to hezké, když tvůj úspěch způsobí,
že se ostatní cítí mizerně?

134
00:08:07,170 --> 00:08:10,840
Vidíš, většina lidí to nechápe.

135
00:08:11,090 --> 00:08:14,930
Howarde, jsem doma!

136
00:08:15,490 --> 00:08:16,380
No výborně.

137
00:08:16,420 --> 00:08:18,030
Knižní klub dnes nebyl!

138
00:08:18,060 --> 00:08:22,190
Ta věc na krku Phyllis
se zase objevila.

139
00:08:23,420 --> 00:08:25,200
Jsem zaneprázdněný, mami!

140
00:08:25,240 --> 00:08:28,700
Příliš zaneprázdněný, abys
pomohl své matce se zipem?

141
00:08:28,710 --> 00:08:30,280
Nechoď sem, mami!

142
00:08:30,320 --> 00:08:31,700
Proč ne?!

143
00:08:31,750 --> 00:08:34,970
Má společnost!

144
00:08:39,590 --> 00:08:41,720
Ou, už zase ta arytmie.

145
00:08:41,730 --> 00:08:45,050
Je to Židovka?

146
00:08:45,060 --> 00:08:46,330
- Jsi Židovka?
- Ne.

147
00:08:46,340 --> 00:08:48,500
Ano!

148
00:08:49,290 --> 00:08:53,130
Dobře, tak se dobře bavte, děcka!

149
00:08:54,300 --> 00:08:57,780
Použijte ochranu!

150
00:09:05,850 --> 00:09:08,850
Myslíš, že si toho všimne?

151
00:09:09,420 --> 00:09:11,780
Možné to je.

152
00:09:11,790 --> 00:09:13,860
Ach jo, co s tím uděláme?

153
00:09:13,890 --> 00:09:15,810
My?

154
00:09:15,820 --> 00:09:20,960
Ne, ne, měla jsi šanci
na "my" už asi rok a půl.

155
00:09:23,050 --> 00:09:26,790
Právě teď jsi ty prostě
"ty" a ty jsi v háji.

156
00:09:27,810 --> 00:09:29,240
Proč mu musíme říkat,
že jsem to udělala já?

157
00:09:29,270 --> 00:09:31,240
No, určitě mu neřekneme,
že jsem to udělal já.

158
00:09:31,280 --> 00:09:33,160
Dobře, dobře, a co tohle?

159
00:09:33,170 --> 00:09:37,510
Řekneme mu, že se
sem někdo vloupal.

160
00:09:39,530 --> 00:09:42,870
Jen aby zastřelil gauč
zbraní na paintball?

161
00:09:42,880 --> 00:09:46,190
Promiň, já bych tomu věřila.
Tihle lidé jsou pořád zfetovaní.

162
00:09:46,800 --> 00:09:51,060
Mohli bysme mu říct, že chtěli, aby se
ten gauč držel dál od jejich přítele.

163
00:09:52,740 --> 00:09:55,170
No dobře. A co ho prostě
otočit naopak?

164
00:09:57,510 --> 00:09:59,480
Tak. Vypadá to dobře, ne?

165
00:09:59,490 --> 00:10:03,970
Hmm, otisk zadku. Není tam
rozpoznatelný otisk zadku.

166
00:10:04,480 --> 00:10:07,780
Ale no tak...

167
00:10:09,530 --> 00:10:11,510
A je to - otisk zadku.

168
00:10:11,560 --> 00:10:14,950
Je příliš malý a příliš... dokonalý.

169
00:10:15,900 --> 00:10:18,580
- Díky.
- Prosím.

170
00:10:19,290 --> 00:10:21,050
Chovej se normálně.

171
00:10:21,060 --> 00:10:23,360
Sheldone!

172
00:10:23,780 --> 00:10:25,300
Jak bylo v obchodě s komiksy?

173
00:10:25,340 --> 00:10:27,940
Dobře. Mají nové vydání Flashe.

174
00:10:27,950 --> 00:10:31,960
Výborně, výborně... Šel jsi celou cestu
pěšky? Je trochu chladno.

175
00:10:31,970 --> 00:10:33,500
Koothrapalli mě vyzvednul.

176
00:10:33,530 --> 00:10:35,530
No není to skvělé?

177
00:10:35,550 --> 00:10:37,280
On je opravdu dobrý přítel.

178
00:10:37,330 --> 00:10:40,220
Víš, co je na přátelích nejlepší?

179
00:10:40,250 --> 00:10:43,810
Že neustále nemluví, aniž by
k tomu měli nějaký důvod?

180
00:10:43,830 --> 00:10:47,160
Ne, ne, přátelé si odpouštějí maličkosti.

181
00:10:47,190 --> 00:10:48,590
No, já už musím jít
domů, umýt si vlasy...

182
00:10:48,610 --> 00:10:50,860
Neopovažuj se, slečinko.

183
00:10:52,280 --> 00:10:55,910
Ahoj, nejrychlejší žijící člověče.

184
00:10:55,920 --> 00:10:59,130
Chceš mě vidět číst si
celý tvůj komiks?

185
00:10:59,480 --> 00:11:02,940
Chceš to vidět znovu?

186
00:11:20,630 --> 00:11:23,230
Něco je špatně.

187
00:11:24,110 --> 00:11:25,120
Co tím myslíš?

188
00:11:25,150 --> 00:11:27,410
Nejsem si jistý.

189
00:11:36,550 --> 00:11:39,460
Nepůsobí to správně.

190
00:11:39,760 --> 00:11:43,090
Nevím, o čem to mluvíš.

191
00:11:48,970 --> 00:11:51,600
Á, tohle? To udělala Penny.

192
00:12:11,830 --> 00:12:13,740
S dovolením...

193
00:12:32,340 --> 00:12:34,630
Proč se prostě nenajíš
na židli od svého stolu?

194
00:12:34,660 --> 00:12:37,260
Proč se prostě nenajím na židli od svého stolu?

195
00:12:37,280 --> 00:12:39,430
A je to tady.

196
00:12:39,440 --> 00:12:42,250
To je židle od mého
stolu. Tam pracuji.

197
00:12:42,260 --> 00:12:46,160
Nejím na židli od svého stolu
a nepracuji na svém místě.

198
00:12:46,210 --> 00:12:49,660
Na židli od svého stolu pracuji
a na svém místě jím.

199
00:12:49,700 --> 00:12:51,730
Cvok.

200
00:12:52,020 --> 00:12:55,800
Jeden zřejmý způsob řešení
tu je. Zvedni se.

201
00:13:00,640 --> 00:13:03,180
Tak. Problém vyřešen.

202
00:13:03,480 --> 00:13:07,790
Nikoho nezajímá, kde budeš
sedět ty. Ty nejsi blázen.

203
00:13:09,800 --> 00:13:12,610
Promiňte, ale problém
není vyřešen.

204
00:13:12,640 --> 00:13:15,050
Kdyby byla tvoje hlava omylem
amputována a my jsme...

205
00:13:15,051 --> 00:13:17,460
...na její místo transplantovali
hlavu psí,...

206
00:13:17,490 --> 00:13:19,950
...byl by taky "problém vyřešen"?

207
00:13:19,980 --> 00:13:22,860
Kdyby to byla tvoje hlava, tak ano.

208
00:13:22,870 --> 00:13:26,130
Sheldone, je mi to opravdu moc
líto, ale je to jen na týden.

209
00:13:26,160 --> 00:13:29,220
Nemůžeš být trochu přizpůsobivý?

210
00:13:31,510 --> 00:13:34,460
Dobře, omlouvám se, tohle
jsem nedomyslela.

211
00:13:34,470 --> 00:13:37,900
Ty tvrdíš, že to bude týden,
ale já nevěřím tvojí čistírně.

212
00:13:37,940 --> 00:13:38,570
Proč ne?

213
00:13:38,600 --> 00:13:40,740
Všimla sis nápisu na jejich tabuli?

214
00:13:40,780 --> 00:13:43,280
Nevěnují se jen čištění.

215
00:13:43,320 --> 00:13:45,960
Taky vyrábí klíče.

216
00:13:46,000 --> 00:13:47,400
Proboha, Sheldone.

217
00:13:47,460 --> 00:13:49,180
Specializace je důležitá.

218
00:13:49,210 --> 00:13:52,950
Organizoval snad Michael DeBakey svatby
mezi transplantacemi srdce?

219
00:13:52,980 --> 00:13:55,490
Přivydělával si Alexander
Fleming jako kadeřník?

220
00:13:55,520 --> 00:13:59,750
"Díky za objevení penicilinu.
Co kdybyste mě teď natupíroval?"

221
00:14:03,650 --> 00:14:06,680
Tak to vypadá, že
dneska budu mít sex.

222
00:14:07,170 --> 00:14:08,050
Ahoj, zlato...

223
00:14:08,080 --> 00:14:10,910
To mu volá jeho pravá ruka?

224
00:14:13,440 --> 00:14:16,470
Ne, to je Leslie Winkle.
To je dlouhý příběh.

225
00:14:20,740 --> 00:14:22,910
Vyzvednu tě za 10 minut.

226
00:14:22,940 --> 00:14:24,730
Pánové, adieu.

227
00:14:24,750 --> 00:14:26,630
Myslel jsem, že dneska
budeme hrát Halo.

228
00:14:26,670 --> 00:14:28,400
Co mám podle tebe dělat, Leonarde?

229
00:14:28,420 --> 00:14:31,520
Tam venku je žena
nedočkavá na sex se mnou.

230
00:14:31,540 --> 00:14:34,520
Ty to chápeš, že jo?

231
00:14:37,400 --> 00:14:39,760
Ne. Vůbec ne.

232
00:14:39,770 --> 00:14:41,600
Nicméně... musím jít.

233
00:14:41,630 --> 00:14:42,650
Mimochodem, řekl jsem vám to?

234
00:14:42,690 --> 00:14:45,220
Leslie zatahala za pár nitek
a přidělili mi služební cestu...

235
00:14:45,221 --> 00:14:47,750
...do Ženevy, abych omrknul
superurychlovač částic v CERNu.

236
00:14:47,760 --> 00:14:50,280
To není spravedlivé.
Vždyť ani nejsi fyzik.

237
00:14:50,290 --> 00:14:52,280
Jsou dva způsoby, jak se
na to můžeš dívat...

238
00:14:52,330 --> 00:14:54,800
- Vypadni.
- Čau.

239
00:14:57,940 --> 00:14:59,850
Zlepšuješ se.

240
00:15:00,900 --> 00:15:05,990
Díky. Pomáhá mi trénování
se skutečnou ženou.

241
00:15:07,500 --> 00:15:10,050
Poslouchej. V sobotu se moje
sestra vdává.

242
00:15:10,060 --> 00:15:12,910
Chtěla bych, abys šel se mnou.
Ve společenském.

243
00:15:13,350 --> 00:15:17,370
No, radši bych tam nešel.

244
00:15:17,380 --> 00:15:18,830
Proč ne?

245
00:15:18,870 --> 00:15:23,060
Když chodím na svatby,
tak oblbovat družičky s nadváhou.

246
00:15:23,100 --> 00:15:26,260
Nevím, co bych dělal,
kdyby se nějaká chytla.

247
00:15:26,270 --> 00:15:29,130
Jasně, rozumím.

248
00:15:29,540 --> 00:15:31,890
Díky.

249
00:15:31,910 --> 00:15:34,880
Víš, je mi moc líto
to s tou cestou do Ženevy.

250
00:15:35,880 --> 00:15:36,810
Co je s ní?

251
00:15:36,840 --> 00:15:37,970
Tys to neslyšel?

252
00:15:38,010 --> 00:15:41,680
Musela jsem snížit počet lidí, co
pojedou, a ty jsi zůstal pod čarou.

253
00:15:42,610 --> 00:15:43,930
Kdy se to stalo?

254
00:15:43,960 --> 00:15:46,460
Asi tak před dvanácti sekundami.

255
00:15:47,580 --> 00:15:53,500
Počkej, počkej. Říkáš, že když s tebou
nepůjdu na svatbu, nepojedu do Ženevy?

256
00:15:53,510 --> 00:15:56,360
No, snažila jsem se to neříct.

257
00:15:56,400 --> 00:15:59,870
Omlouvám se, ale to je
mi trochu nepříjemné.

258
00:15:59,890 --> 00:16:00,620
Proč?

259
00:16:00,650 --> 00:16:05,330
Vypadá to, jako bys mě chtěla ovládat
skrze nové vybavení a služební cesty.

260
00:16:05,360 --> 00:16:07,455
No, kdybych tě neovládala
přes nové vybavení...

261
00:16:07,456 --> 00:16:09,550
...a služební cesty, tak by to
bylo nepříjemné zase mně.

262
00:16:09,560 --> 00:16:10,510
Jak to?

263
00:16:10,540 --> 00:16:14,740
Pak bysme měli něco jako opravdový vztah,
s pocity a dalšíma blbostma.

264
00:16:16,920 --> 00:16:22,620
Klesnul jsem až na dno. Takže jsem tvoje
předplacená erotická pomůcka.

265
00:16:26,180 --> 00:16:30,510
Ne, ne. Vůbec ne. Jsi taky
reprezentativní společník.

266
00:16:31,620 --> 00:16:34,760
Takže? Co myslíš?

267
00:16:34,770 --> 00:16:37,930
Hej, mami, musíš mi půjčit oblek!

268
00:16:38,600 --> 00:16:40,500
Hned teď?

269
00:16:40,520 --> 00:16:44,270
Jaký druh sexu to tam
nahoře provozujete?

270
00:16:52,680 --> 00:16:54,880
Proč se tady krčíš?

271
00:16:54,920 --> 00:16:57,710
To je moje místo.

272
00:16:57,720 --> 00:17:00,690
Kde jinde bych se měl krčit?

273
00:17:01,480 --> 00:17:04,280
Nevím. V Texasu?

274
00:17:06,740 --> 00:17:08,740
Tak tady je. Rovnou
z čistírny - jako nový.

275
00:17:08,750 --> 00:17:11,280
Opravdu? Skvělé. Sheldone,
podívej! Jako nový.

276
00:17:11,290 --> 00:17:14,740
Od toho výrobce klíčů? Silně pochybuji.

277
00:17:15,210 --> 00:17:18,480
No tak, Sheldone. Aspoň to zkus.

278
00:17:19,670 --> 00:17:22,160
Dobře.

279
00:17:24,030 --> 00:17:27,930
Tak, hezký a velmi
pohodlný. [0,0,0]

280
00:17:28,230 --> 00:17:31,110
Je tam ještě jedna nula.

281
00:17:31,140 --> 00:17:33,790
Zapomněla jsi na časovou proměnnou.

282
00:17:33,810 --> 00:17:36,890
Posaď se na ten zatracenej gauč!

283
00:17:58,970 --> 00:18:00,870
Ne.

284
00:18:02,280 --> 00:18:04,430
Co myslíš tím "ne"?
Co s tím je?

285
00:18:04,440 --> 00:18:07,460
Nic. Otázka zní,
co je s ním.

286
00:18:07,470 --> 00:18:10,630
- Je úplně stejný...
- Penny, Penny,...

287
00:18:10,640 --> 00:18:12,940
Myslím, že vím, co udělat.

288
00:18:13,200 --> 00:18:15,340
Sheldone, mám špatné zprávy.

289
00:18:15,370 --> 00:18:17,480
Další?

290
00:18:17,490 --> 00:18:18,830
Bohužel.

291
00:18:18,870 --> 00:18:21,350
Víš, jak jsem ti přinesl v pondělí
večer kuře s kešu?

292
00:18:21,380 --> 00:18:24,050
Ano. Ze Sečuánského paláce.

293
00:18:24,350 --> 00:18:28,000
Sečuánský palác zavřel před dvěma roky.

294
00:18:29,560 --> 00:18:33,760
Cože? Odkud tedy bylo
moje kešu kuře?

295
00:18:33,770 --> 00:18:36,680
Od Zlatého draka.

296
00:18:40,340 --> 00:18:42,660
Ne.

297
00:18:44,260 --> 00:18:46,320
To nemůže být pravda.

298
00:18:46,340 --> 00:18:49,480
Vždycky jsme měli jídlo
v krabičkách Sečuánského paláce.

299
00:18:49,530 --> 00:18:55,150
Jo, to protože, než zavřeli, koupil
jsem od nich 4 000 krabiček.

300
00:18:55,670 --> 00:18:58,660
Mám je v kufru auta.

301
00:18:59,300 --> 00:19:04,380
Ale... tohle mění všechno.

302
00:19:05,830 --> 00:19:08,800
Říkal jsem si, že by to mohlo odvést
jeho myšlenky od toho polštáře.

303
00:19:08,810 --> 00:19:12,680
Co je skutečnost? Co není?
Jak to můžu vědět?

304
00:19:13,570 --> 00:19:14,940
Ty sis to vymyslel, že jo?

305
00:19:14,970 --> 00:19:17,750
Bože, kéž bych si to vymyslel.

306
00:19:19,120 --> 00:19:20,510
- Leonarde?
- Copak, kamaráde?

307
00:19:20,520 --> 00:19:23,460
Ten polštář se mi pořád nelíbí.

308
00:19:25,640 --> 00:19:28,200
Ok, takže za prvé:
Penny, díky žes přišla.

309
00:19:28,230 --> 00:19:30,820
Já děkuju za ty boty.

310
00:19:30,830 --> 00:19:34,180
Penny má skvělou mušku. Myslím, že
tenhle týden opravdu můžeme vyhrát.

311
00:19:34,190 --> 00:19:36,970
- Jaký je plán?
- Všichni vyběhneme ven.

312
00:19:36,980 --> 00:19:39,610
Sheldon a já zahneme doleva
před těmi stromy.

313
00:19:39,640 --> 00:19:42,380
Raj, Howard a Leslie udělají
výpad doprava za ty skály.

314
00:19:42,430 --> 00:19:44,690
A tak budeme mít všichni
perfektní výhled na to,...

315
00:19:44,691 --> 00:19:46,950
...jak Penny vyběhne a zabije
každého, koho uvidí.

316
00:19:47,740 --> 00:19:49,430
Jen ještě jedna věc, než začneme...

317
00:19:49,480 --> 00:19:51,650
O co jde, Sheldone?

318
00:19:54,130 --> 00:19:55,780
Co to sakra...?

319
00:19:55,820 --> 00:19:58,660
To je za můj polštář.

320
00:19:58,670 --> 00:20:00,840
Sheldone, Penny byla naše jediná naděje.

321
00:20:00,880 --> 00:20:06,690
Je mi líto Leonarde. Ale pomsta
nejvíc chutná za studena.

322
00:20:07,670 --> 00:20:10,310
Sežer tohle.

323
00:20:11,750 --> 00:20:14,250
Nemůže na mě střílet. Je mrtvá.

324
00:20:14,260 --> 00:20:16,690
Má pravdu. Ty nemůžeš.

325
00:20:21,910 --> 00:20:25,560
Dobře, když chcete
klesnout k anarchii...

326
00:20:30,140 --> 00:20:33,170
Fajn, tak zatím.

327
00:20:33,830 --> 00:20:35,420
Kam jdete?

328
00:20:35,460 --> 00:20:37,950
Vzdát se a pak k Denny's.

329
00:20:38,570 --> 00:20:43,770
www.big-bang-theory.cz





































































































........