1
00:00:02,310 --> 00:00:03,880
To bylo těsně.
2
00:00:05,730 --> 00:00:08,970
Bože, miluju vůni paintballových
kuliček po ránu.
3
00:00:09,750 --> 00:00:12,350
Jo, hrozná sranda, Raji.
4
00:00:14,430 --> 00:00:15,750
Na ten vrchol se nemáme šanci dostat.
5
00:00:15,790 --> 00:00:17,900
Oddělení chemie nás
úplně odřízlo.
6
00:00:17,920 --> 00:00:19,380
A co to vzít řečištěm?
7
00:00:19,410 --> 00:00:24,590
To ovládá oddělení farmakologie a jsou
všichni nacpaní experimentálními steroidy.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
Tak a je to, jsme odsouzeni k záhubě.
9
00:00:26,010 --> 00:00:29,350
Myslím, že přišel čas uznat, že platíme
daň za to, že někteří z nás...
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,940
...nebyli schopni zúčastnit se mé strategické
paintballové porady oddělení fyziky.
11
00:00:32,970 --> 00:00:35,640
Říkal jsem ti, že máma má křečové žíly.
12
00:00:35,670 --> 00:00:39,070
Musel jsem ji vzít na laserovou kliniku.
13
00:00:39,650 --> 00:00:43,660
A já jsem ti říkal, že chci
vidět potvrzení od doktora.
14
00:00:44,080 --> 00:00:45,530
Potřebujeme plán.
15
00:00:45,580 --> 00:00:47,270
Co říkáte operaci Kladivo bohů?
16
00:00:47,290 --> 00:00:48,850
Nemůžu si vzpomenout. Která
z nich je Kladivo bohů?
17
00:00:48,860 --> 00:00:53,180
Schováme se v kontejnerech na parkovišti
a přepadneme lidi, kteří půjdou čůrat.
18
00:00:54,110 --> 00:00:57,060
To nepůjde. Ty kontejnery jsou hluboko
v teritoriu oddělení astronomie.
19
00:00:57,070 --> 00:00:59,020
To by neměl být problém.
Venuše je dnes viditelná.
20
00:00:59,030 --> 00:01:01,550
Nejspíš zrovna všichni
zírají na oblohu.
21
00:01:01,560 --> 00:01:04,400
Dobře, teď potřebujeme
taktický ústup.
22
00:01:04,440 --> 00:01:07,690
Viděli jste ten díl Hvězdné brány,
kde jsou na planetě...
23
00:01:07,700 --> 00:01:11,390
...s kulturou volně odvozenou
od pozemských Atén a Sparty?
24
00:01:12,040 --> 00:01:14,000
Nic důležitého.
25
00:01:14,010 --> 00:01:16,620
Leonard, Raj a já vyrazíme
ze dveří a dáme se na útěk.
26
00:01:16,650 --> 00:01:18,180
Howard nás bude krýt.
27
00:01:18,210 --> 00:01:20,060
Proč nemůžu já utíkat a vy mě krýt?
28
00:01:20,090 --> 00:01:23,310
Protože sis místo vítězství
vybral žíly své matky.
29
00:01:23,740 --> 00:01:27,180
Na tři. Raz, dva, tři, jdeme!
30
00:01:29,270 --> 00:01:33,450
Musel jsem ji tam vzít!
Počasí už je skoro na plavky!
31
00:01:38,810 --> 00:01:41,990
Vzdávám se! Nestřílej!
Šli tímhle směrem!
32
00:01:42,290 --> 00:01:44,770
Howarde, já jsem v týmu s tebou.
33
00:01:44,790 --> 00:01:47,240
Á, Leslie, díky bohu.
34
00:01:47,820 --> 00:01:49,470
Kde je zbytek tvé jednotky?
35
00:01:49,500 --> 00:01:52,650
Ale, nechali mě tady umřít.
36
00:01:52,680 --> 00:01:54,150
A co tvoje?
37
00:01:54,190 --> 00:01:55,980
Mrtví, všichni.
38
00:01:55,990 --> 00:01:57,150
To mě mrzí.
39
00:01:57,190 --> 00:02:00,730
To nemusí. Byla to palba do vlastních řad.
40
00:02:02,020 --> 00:02:04,320
Vůbec mě neposlouchali.
41
00:02:05,130 --> 00:02:10,130
No, jsme obklíčení, takže bych
řekl, že nám nezbývá nic...
42
00:02:10,140 --> 00:02:13,290
...než počkat, až nás zajmou nebo zabijou.
43
00:02:13,330 --> 00:02:17,350
Hmm, to je na tom nejhorší - to čekání.
44
00:02:17,360 --> 00:02:22,430
Přičemž víš, že tam někde je
barevná střela s tvým jménem.
45
00:02:23,190 --> 00:02:28,010
Jo, velká, mokrá koule smrti.
46
00:02:31,610 --> 00:02:34,950
Svým způsobem se tak
cítíš tím víc naživu, co?
47
00:02:34,960 --> 00:02:37,590
Docela jo.
48
00:02:38,820 --> 00:02:41,350
Měli bychom prožít každý
zbývajicí okamžik naplno.
49
00:02:41,380 --> 00:02:44,020
Souhlasím.
50
00:02:44,040 --> 00:02:46,490
A jak přesně to uděláme?
51
00:02:49,710 --> 00:02:54,190
Howarde, proč nás nekryješ?
Masakrují nás tady!
52
00:02:54,200 --> 00:02:56,650
Válka je peklo.
53
00:03:15,670 --> 00:03:20,040
Překlad: Strix, Luky79
www.big-bang-theory.cz
54
00:03:20,730 --> 00:03:22,900
Viděli jste nový rozpis rozpočtu,
co vyšel dnes ráno?
55
00:03:22,910 --> 00:03:24,580
Jo, další škrty.
56
00:03:24,590 --> 00:03:28,830
Nepřijatelné. Zaráží mě, proč
prostě některé z vás nepropustí,...
57
00:03:28,840 --> 00:03:32,460
...aby bylo dost peněz na můj výzkum.
58
00:03:32,960 --> 00:03:34,880
Víš, co zaráží mě, Sheldone?
59
00:03:34,910 --> 00:03:38,560
Když vyjdu z tvých vědeckých záznamů,
může to být spousta věcí, řekl bych.
60
00:03:38,570 --> 00:03:40,300
- Čau, kluci.
- Čau, Leslie.
61
00:03:40,310 --> 00:03:43,230
Howarde, získala jsem schválení pro
tu 3D tiskárnu, co jsi chtěl.
62
00:03:43,240 --> 00:03:45,340
To je skvělé, Leslie. Díky.
63
00:03:45,350 --> 00:03:48,510
Ty poškrábeš mě, já zase tebe.
64
00:03:51,470 --> 00:03:53,210
Co to mělo znamenat?
65
00:03:53,240 --> 00:03:57,950
No... ehm, nic zvláštního. Svěřili Leslie
kontrolu nad částí peněz z jednoho grantu.
66
00:03:57,960 --> 00:04:02,620
Jo, fajn, ale co mělo znamenat to
s tím škrábáním a "mňau"?
67
00:04:03,390 --> 00:04:07,610
Já myslím, že metafora se škrábáním obvykle
popisuje "quid pro quo" situaci,...
68
00:04:07,660 --> 00:04:10,100
...kdy jedna strana poskytuje
věci nebo služby druhé straně...
69
00:04:10,101 --> 00:04:12,540
...jako protislužbu
za podobný čin.
70
00:04:12,960 --> 00:04:13,830
Děkuji.
71
00:04:13,850 --> 00:04:18,560
To "mňau" mi znělo jako africká cibetka.
72
00:04:19,400 --> 00:04:20,940
Už jsi skončil?
73
00:04:20,970 --> 00:04:22,560
Ne.
74
00:04:22,570 --> 00:04:28,900
Navzdory tomu, co tento pojem naznačuje,
cibetka v podstatě není kočka.
75
00:04:31,300 --> 00:04:33,640
Teď už jsem skončil.
76
00:04:33,900 --> 00:04:34,990
Víš, co si myslím já?
77
00:04:35,050 --> 00:04:37,650
Já myslím, že Howard nikoho
neškrábal metaforicky.
78
00:04:37,690 --> 00:04:41,690
Myslím, že tady došlo k nějakému
skutečnému škrábání.
79
00:04:44,240 --> 00:04:45,710
Co říkáš, Howarde?
80
00:04:45,750 --> 00:04:50,360
Dobře, nechtěl jsem vám nic říkat, protože
vím, že ty a Leslie jste spolu... něco měli.
81
00:04:50,400 --> 00:04:51,400
Mně to nevadí.
82
00:04:51,440 --> 00:04:54,010
Výborně, protože jsem strašně
moc chtěl něco říct.
83
00:04:54,470 --> 00:04:55,580
Ty a Leslie?
84
00:04:55,620 --> 00:04:58,660
V té paintballové boudě! Dvakrát!
85
00:04:59,080 --> 00:05:03,820
To proto jsi nekryl náš únik a nechal
nás jít na popravu jako zvířata?
86
00:05:03,850 --> 00:05:06,540
No jo, za to se omlouvám.
87
00:05:06,860 --> 00:05:12,870
Příteli, zanedbání povinnosti tváří v tvář
nepříteli, za to půjdeš před vojenský soud!
88
00:05:12,910 --> 00:05:18,600
Vojenský soud, šmoulí soud... Leslie Winkle
je pátá holka, s kterou jsem kdy měl sex.
89
00:05:19,230 --> 00:05:22,080
Teda aspoň zadarmo.
90
00:05:22,650 --> 00:05:24,180
A navíc jsi dostal 3D tiskárnu.
91
00:05:24,210 --> 00:05:26,220
Člověče, to je drahý
kousek vybavení.
92
00:05:26,260 --> 00:05:29,540
A rozpočet nás ostatních
oholili až na kost.
93
00:05:29,580 --> 00:05:33,210
Dobře, jeden způsob, jak se na to můžete
dívat, je, že já dostanu nové vybavení...
94
00:05:33,260 --> 00:05:35,140
...a vy ne. A to je nefér.
95
00:05:35,180 --> 00:05:40,960
Ale lepší způsob, jak se na to dívat, je,
že já jsem měl sex a vy ne, a to je úchvatné.
96
00:05:44,040 --> 00:05:46,210
Úplně to zamrzlo. Nevím, co se stalo.
97
00:05:46,220 --> 00:05:47,390
Uklidni se. Přijdeme na to.
98
00:05:47,400 --> 00:05:50,280
Jak se mám uklidnit? Nejspíš
přijdu o celý nákupní košík.
99
00:05:50,290 --> 00:05:54,030
To jsou tři hodiny vybírání
bot úplně v háji.
100
00:05:54,790 --> 00:05:56,400
- Ahoj, Penny.
- Ahoj, Sheldone.
101
00:05:56,410 --> 00:05:58,820
Sedíš na mém místě.
102
00:05:59,440 --> 00:06:00,890
A ty si tam chceš sednout?
103
00:06:00,920 --> 00:06:03,060
Ne, odcházím do obchodu s komiksy.
104
00:06:03,080 --> 00:06:04,450
Tak o co ti jde?
105
00:06:04,480 --> 00:06:07,540
- O co mi jde?
- A je to tady.
106
00:06:07,860 --> 00:06:09,450
To je moje místo.
107
00:06:09,480 --> 00:06:12,970
V neustále se měnícím světě
je to jediný bod neměnnosti.
108
00:06:12,980 --> 00:06:15,680
Kdyby byl můj život
vyjádřen jako funkce...
109
00:06:15,681 --> 00:06:18,380
...ve čtyřrozměrném kartézském
souřadnicovém systému,...
110
00:06:18,430 --> 00:06:23,950
...tohle místo by v momentě, kdy jsem si
na něj poprvé sednul, bylo [0,0,0,0].
111
00:06:27,170 --> 00:06:29,120
Cože?
112
00:06:29,640 --> 00:06:32,300
Nesedej si na jeho místo.
113
00:06:33,790 --> 00:06:36,780
Dobře. Jsi šťastný?
114
00:06:36,790 --> 00:06:39,120
Nejsem nešťastný.
115
00:06:42,370 --> 00:06:46,180
Já ho miluju, ale je
to vážně cvok.
116
00:06:46,890 --> 00:06:48,160
Fajn, to by mělo být ono.
117
00:06:48,190 --> 00:06:50,830
Ou, díky. Jsi můj zachránce.
118
00:06:50,840 --> 00:06:52,530
Těch bot sis objednala opravdu hodně.
119
00:06:52,570 --> 00:06:56,460
Víš, co je smutné? Že tohle
ještě nijak hodně není.
120
00:06:58,320 --> 00:07:00,740
Jé, tohle je jedna z těch zbraní na paintball?
121
00:07:00,750 --> 00:07:02,710
Jo. Měla bys někdy jít s námi.
122
00:07:02,720 --> 00:07:04,770
Á... ne, díky. Jsem z Nebrasky.
123
00:07:04,780 --> 00:07:09,130
Když my na něco střílíme, je to proto, že to chceme
sníst nebo zahnat od našeho přítele.
124
00:07:27,390 --> 00:07:31,230
Teda, tvoje srdce se činí. Musela
jsem tě opravdu rozehřát.
125
00:07:31,560 --> 00:07:36,310
No, to je částečně tebou a částečně
mojí přechodnou srdeční arytmií.
126
00:07:37,550 --> 00:07:39,940
Sexy.
127
00:07:41,210 --> 00:07:45,060
Můžu předpokládat, že pro tebe
byl tento zážitek také...
128
00:07:45,100 --> 00:07:47,430
...uspokojivý?
129
00:07:47,970 --> 00:07:52,350
To nebylo tak úplně to slovo, co
jsem hledal, ale jo, beru to.
130
00:07:54,130 --> 00:07:56,430
A užíváš si tu tiskárnu,
co jsem pro tebe získala?
131
00:07:56,460 --> 00:07:57,780
Jo, je skvělá.
132
00:07:57,820 --> 00:08:01,610
Všichni v konstrukčním oddělení
jsou bledí závistí.
133
00:08:01,620 --> 00:08:05,510
Není to hezké, když tvůj úspěch způsobí,
že se ostatní cítí mizerně?
134
00:08:07,170 --> 00:08:10,840
Vidíš, většina lidí to nechápe.
135
00:08:11,090 --> 00:08:14,930
Howarde, jsem doma!
136
00:08:15,490 --> 00:08:16,380
No výborně.
137
00:08:16,420 --> 00:08:18,030
Knižní klub dnes nebyl!
138
00:08:18,060 --> 00:08:22,190
Ta věc na krku Phyllis
se zase objevila.
139
00:08:23,420 --> 00:08:25,200
Jsem zaneprázdněný, mami!
140
00:08:25,240 --> 00:08:28,700
Příliš zaneprázdněný, abys
pomohl své matce se zipem?
141
00:08:28,710 --> 00:08:30,280
Nechoď sem, mami!
142
00:08:30,320 --> 00:08:31,700
Proč ne?!
143
00:08:31,750 --> 00:08:34,970
Má společnost!
144
00:08:39,590 --> 00:08:41,720
Ou, už zase ta arytmie.
145
00:08:41,730 --> 00:08:45,050
Je to Židovka?
146
00:08:45,060 --> 00:08:46,330
- Jsi Židovka?
- Ne.
147
00:08:46,340 --> 00:08:48,500
Ano!
148
00:08:49,290 --> 00:08:53,130
Dobře, tak se dobře bavte, děcka!
149
00:08:54,300 --> 00:08:57,780
Použijte ochranu!
150
00:09:05,850 --> 00:09:08,850
Myslíš, že si toho všimne?
151
00:09:09,420 --> 00:09:11,780
Možné to je.
152
00:09:11,790 --> 00:09:13,860
Ach jo, co s tím uděláme?
153
00:09:13,890 --> 00:09:15,810
My?
154
00:09:15,820 --> 00:09:20,960
Ne, ne, měla jsi šanci
na "my" už asi rok a půl.
155
00:09:23,050 --> 00:09:26,790
Právě teď jsi ty prostě
"ty" a ty jsi v háji.
156
00:09:27,810 --> 00:09:29,240
Proč mu musíme říkat,
že jsem to udělala já?
157
00:09:29,270 --> 00:09:31,240
No, určitě mu neřekneme,
že jsem to udělal já.
158
00:09:31,280 --> 00:09:33,160
Dobře, dobře, a co tohle?
159
00:09:33,170 --> 00:09:37,510
Řekneme mu, že se
sem někdo vloupal.
160
00:09:39,530 --> 00:09:42,870
Jen aby zastřelil gauč
zbraní na paintball?
161
00:09:42,880 --> 00:09:46,190
Promiň, já bych tomu věřila.
Tihle lidé jsou pořád zfetovaní.
162
00:09:46,800 --> 00:09:51,060
Mohli bysme mu říct, že chtěli, aby se
ten gauč držel dál od jejich přítele.
163
00:09:52,740 --> 00:09:55,170
No dobře. A co ho prostě
otočit naopak?
164
00:09:57,510 --> 00:09:59,480
Tak. Vypadá to dobře, ne?
165
00:09:59,490 --> 00:10:03,970
Hmm, otisk zadku. Není tam
rozpoznatelný otisk zadku.
166
00:10:04,480 --> 00:10:07,780
Ale no tak...
167
00:10:09,530 --> 00:10:11,510
A je to - otisk zadku.
168
00:10:11,560 --> 00:10:14,950
Je příliš malý a příliš... dokonalý.
169
00:10:15,900 --> 00:10:18,580
- Díky.
- Prosím.
170
00:10:19,290 --> 00:10:21,050
Chovej se normálně.
171
00:10:21,060 --> 00:10:23,360
Sheldone!
172
00:10:23,780 --> 00:10:25,300
Jak bylo v obchodě s komiksy?
173
00:10:25,340 --> 00:10:27,940
Dobře. Mají nové vydání Flashe.
174
00:10:27,950 --> 00:10:31,960
Výborně, výborně... Šel jsi celou cestu
pěšky? Je trochu chladno.
175
00:10:31,970 --> 00:10:33,500
Koothrapalli mě vyzvednul.
176
00:10:33,530 --> 00:10:35,530
No není to skvělé?
177
00:10:35,550 --> 00:10:37,280
On je opravdu dobrý přítel.
178
00:10:37,330 --> 00:10:40,220
Víš, co je na přátelích nejlepší?
179
00:10:40,250 --> 00:10:43,810
Že neustále nemluví, aniž by
k tomu měli nějaký důvod?
180
00:10:43,830 --> 00:10:47,160
Ne, ne, přátelé si odpouštějí maličkosti.
181
00:10:47,190 --> 00:10:48,590
No, já už musím jít
domů, umýt si vlasy...
182
00:10:48,610 --> 00:10:50,860
Neopovažuj se, slečinko.
183
00:10:52,280 --> 00:10:55,910
Ahoj, nejrychlejší žijící člověče.
184
00:10:55,920 --> 00:10:59,130
Chceš mě vidět číst si
celý tvůj komiks?
185
00:10:59,480 --> 00:11:02,940
Chceš to vidět znovu?
186
00:11:20,630 --> 00:11:23,230
Něco je špatně.
187
00:11:24,110 --> 00:11:25,120
Co tím myslíš?
188
00:11:25,150 --> 00:11:27,410
Nejsem si jistý.
189
00:11:36,550 --> 00:11:39,460
Nepůsobí to správně.
190
00:11:39,760 --> 00:11:43,090
Nevím, o čem to mluvíš.
191
00:11:48,970 --> 00:11:51,600
Á, tohle? To udělala Penny.
192
00:12:11,830 --> 00:12:13,740
S dovolením...
193
00:12:32,340 --> 00:12:34,630
Proč se prostě nenajíš
na židli od svého stolu?
194
00:12:34,660 --> 00:12:37,260
Proč se prostě nenajím na židli od svého stolu?
195
00:12:37,280 --> 00:12:39,430
A je to tady.
196
00:12:39,440 --> 00:12:42,250
To je židle od mého
stolu. Tam pracuji.
197
00:12:42,260 --> 00:12:46,160
Nejím na židli od svého stolu
a nepracuji na svém místě.
198
00:12:46,210 --> 00:12:49,660
Na židli od svého stolu pracuji
a na svém místě jím.
199
00:12:49,700 --> 00:12:51,730
Cvok.
200
00:12:52,020 --> 00:12:55,800
Jeden zřejmý způsob řešení
tu je. Zvedni se.
201
00:13:00,640 --> 00:13:03,180
Tak. Problém vyřešen.
202
00:13:03,480 --> 00:13:07,790
Nikoho nezajímá, kde budeš
sedět ty. Ty nejsi blázen.
203
00:13:09,800 --> 00:13:12,610
Promiňte, ale problém
není vyřešen.
204
00:13:12,640 --> 00:13:15,050
Kdyby byla tvoje hlava omylem
amputována a my jsme...
205
00:13:15,051 --> 00:13:17,460
...na její místo transplantovali
hlavu psí,...
206
00:13:17,490 --> 00:13:19,950
...byl by taky "problém vyřešen"?
207
00:13:19,980 --> 00:13:22,860
Kdyby to byla tvoje hlava, tak ano.
208
00:13:22,870 --> 00:13:26,130
Sheldone, je mi to opravdu moc
líto, ale je to jen na týden.
209
00:13:26,160 --> 00:13:29,220
Nemůžeš být trochu přizpůsobivý?
210
00:13:31,510 --> 00:13:34,460
Dobře, omlouvám se, tohle
jsem nedomyslela.
211
00:13:34,470 --> 00:13:37,900
Ty tvrdíš, že to bude týden,
ale já nevěřím tvojí čistírně.
212
00:13:37,940 --> 00:13:38,570
Proč ne?
213
00:13:38,600 --> 00:13:40,740
Všimla sis nápisu na jejich tabuli?
214
00:13:40,780 --> 00:13:43,280
Nevěnují se jen čištění.
215
00:13:43,320 --> 00:13:45,960
Taky vyrábí klíče.
216
00:13:46,000 --> 00:13:47,400
Proboha, Sheldone.
217
00:13:47,460 --> 00:13:49,180
Specializace je důležitá.
218
00:13:49,210 --> 00:13:52,950
Organizoval snad Michael DeBakey svatby
mezi transplantacemi srdce?
219
00:13:52,980 --> 00:13:55,490
Přivydělával si Alexander
Fleming jako kadeřník?
220
00:13:55,520 --> 00:13:59,750
"Díky za objevení penicilinu.
Co kdybyste mě teď natupíroval?"
221
00:14:03,650 --> 00:14:06,680
Tak to vypadá, že
dneska budu mít sex.
222
00:14:07,170 --> 00:14:08,050
Ahoj, zlato...
223
00:14:08,080 --> 00:14:10,910
To mu volá jeho pravá ruka?
224
00:14:13,440 --> 00:14:16,470
Ne, to je Leslie Winkle.
To je dlouhý příběh.
225
00:14:20,740 --> 00:14:22,910
Vyzvednu tě za 10 minut.
226
00:14:22,940 --> 00:14:24,730
Pánové, adieu.
227
00:14:24,750 --> 00:14:26,630
Myslel jsem, že dneska
budeme hrát Halo.
228
00:14:26,670 --> 00:14:28,400
Co mám podle tebe dělat, Leonarde?
229
00:14:28,420 --> 00:14:31,520
Tam venku je žena
nedočkavá na sex se mnou.
230
00:14:31,540 --> 00:14:34,520
Ty to chápeš, že jo?
231
00:14:37,400 --> 00:14:39,760
Ne. Vůbec ne.
232
00:14:39,770 --> 00:14:41,600
Nicméně... musím jít.
233
00:14:41,630 --> 00:14:42,650
Mimochodem, řekl jsem vám to?
234
00:14:42,690 --> 00:14:45,220
Leslie zatahala za pár nitek
a přidělili mi služební cestu...
235
00:14:45,221 --> 00:14:47,750
...do Ženevy, abych omrknul
superurychlovač částic v CERNu.
236
00:14:47,760 --> 00:14:50,280
To není spravedlivé.
Vždyť ani nejsi fyzik.
237
00:14:50,290 --> 00:14:52,280
Jsou dva způsoby, jak se
na to můžeš dívat...
238
00:14:52,330 --> 00:14:54,800
- Vypadni.
- Čau.
239
00:14:57,940 --> 00:14:59,850
Zlepšuješ se.
240
00:15:00,900 --> 00:15:05,990
Díky. Pomáhá mi trénování
se skutečnou ženou.
241
00:15:07,500 --> 00:15:10,050
Poslouchej. V sobotu se moje
sestra vdává.
242
00:15:10,060 --> 00:15:12,910
Chtěla bych, abys šel se mnou.
Ve společenském.
243
00:15:13,350 --> 00:15:17,370
No, radši bych tam nešel.
244
00:15:17,380 --> 00:15:18,830
Proč ne?
245
00:15:18,870 --> 00:15:23,060
Když chodím na svatby,
tak oblbovat družičky s nadváhou.
246
00:15:23,100 --> 00:15:26,260
Nevím, co bych dělal,
kdyby se nějaká chytla.
247
00:15:26,270 --> 00:15:29,130
Jasně, rozumím.
248
00:15:29,540 --> 00:15:31,890
Díky.
249
00:15:31,910 --> 00:15:34,880
Víš, je mi moc líto
to s tou cestou do Ženevy.
250
00:15:35,880 --> 00:15:36,810
Co je s ní?
251
00:15:36,840 --> 00:15:37,970
Tys to neslyšel?
252
00:15:38,010 --> 00:15:41,680
Musela jsem snížit počet lidí, co
pojedou, a ty jsi zůstal pod čarou.
253
00:15:42,610 --> 00:15:43,930
Kdy se to stalo?
254
00:15:43,960 --> 00:15:46,460
Asi tak před dvanácti sekundami.
255
00:15:47,580 --> 00:15:53,500
Počkej, počkej. Říkáš, že když s tebou
nepůjdu na svatbu, nepojedu do Ženevy?
256
00:15:53,510 --> 00:15:56,360
No, snažila jsem se to neříct.
257
00:15:56,400 --> 00:15:59,870
Omlouvám se, ale to je
mi trochu nepříjemné.
258
00:15:59,890 --> 00:16:00,620
Proč?
259
00:16:00,650 --> 00:16:05,330
Vypadá to, jako bys mě chtěla ovládat
skrze nové vybavení a služební cesty.
260
00:16:05,360 --> 00:16:07,455
No, kdybych tě neovládala
přes nové vybavení...
261
00:16:07,456 --> 00:16:09,550
...a služební cesty, tak by to
bylo nepříjemné zase mně.
262
00:16:09,560 --> 00:16:10,510
Jak to?
263
00:16:10,540 --> 00:16:14,740
Pak bysme měli něco jako opravdový vztah,
s pocity a dalšíma blbostma.
264
00:16:16,920 --> 00:16:22,620
Klesnul jsem až na dno. Takže jsem tvoje
předplacená erotická pomůcka.
265
00:16:26,180 --> 00:16:30,510
Ne, ne. Vůbec ne. Jsi taky
reprezentativní společník.
266
00:16:31,620 --> 00:16:34,760
Takže? Co myslíš?
267
00:16:34,770 --> 00:16:37,930
Hej, mami, musíš mi půjčit oblek!
268
00:16:38,600 --> 00:16:40,500
Hned teď?
269
00:16:40,520 --> 00:16:44,270
Jaký druh sexu to tam
nahoře provozujete?
270
00:16:52,680 --> 00:16:54,880
Proč se tady krčíš?
271
00:16:54,920 --> 00:16:57,710
To je moje místo.
272
00:16:57,720 --> 00:17:00,690
Kde jinde bych se měl krčit?
273
00:17:01,480 --> 00:17:04,280
Nevím. V Texasu?
274
00:17:06,740 --> 00:17:08,740
Tak tady je. Rovnou
z čistírny - jako nový.
275
00:17:08,750 --> 00:17:11,280
Opravdu? Skvělé. Sheldone,
podívej! Jako nový.
276
00:17:11,290 --> 00:17:14,740
Od toho výrobce klíčů? Silně pochybuji.
277
00:17:15,210 --> 00:17:18,480
No tak, Sheldone. Aspoň to zkus.
278
00:17:19,670 --> 00:17:22,160
Dobře.
279
00:17:24,030 --> 00:17:27,930
Tak, hezký a velmi
pohodlný. [0,0,0]
280
00:17:28,230 --> 00:17:31,110
Je tam ještě jedna nula.
281
00:17:31,140 --> 00:17:33,790
Zapomněla jsi na časovou proměnnou.
282
00:17:33,810 --> 00:17:36,890
Posaď se na ten zatracenej gauč!
283
00:17:58,970 --> 00:18:00,870
Ne.
284
00:18:02,280 --> 00:18:04,430
Co myslíš tím "ne"?
Co s tím je?
285
00:18:04,440 --> 00:18:07,460
Nic. Otázka zní,
co je s ním.
286
00:18:07,470 --> 00:18:10,630
- Je úplně stejný...
- Penny, Penny,...
287
00:18:10,640 --> 00:18:12,940
Myslím, že vím, co udělat.
288
00:18:13,200 --> 00:18:15,340
Sheldone, mám špatné zprávy.
289
00:18:15,370 --> 00:18:17,480
Další?
290
00:18:17,490 --> 00:18:18,830
Bohužel.
291
00:18:18,870 --> 00:18:21,350
Víš, jak jsem ti přinesl v pondělí
večer kuře s kešu?
292
00:18:21,380 --> 00:18:24,050
Ano. Ze Sečuánského paláce.
293
00:18:24,350 --> 00:18:28,000
Sečuánský palác zavřel před dvěma roky.
294
00:18:29,560 --> 00:18:33,760
Cože? Odkud tedy bylo
moje kešu kuře?
295
00:18:33,770 --> 00:18:36,680
Od Zlatého draka.
296
00:18:40,340 --> 00:18:42,660
Ne.
297
00:18:44,260 --> 00:18:46,320
To nemůže být pravda.
298
00:18:46,340 --> 00:18:49,480
Vždycky jsme měli jídlo
v krabičkách Sečuánského paláce.
299
00:18:49,530 --> 00:18:55,150
Jo, to protože, než zavřeli, koupil
jsem od nich 4 000 krabiček.
300
00:18:55,670 --> 00:18:58,660
Mám je v kufru auta.
301
00:18:59,300 --> 00:19:04,380
Ale... tohle mění všechno.
302
00:19:05,830 --> 00:19:08,800
Říkal jsem si, že by to mohlo odvést
jeho myšlenky od toho polštáře.
303
00:19:08,810 --> 00:19:12,680
Co je skutečnost? Co není?
Jak to můžu vědět?
304
00:19:13,570 --> 00:19:14,940
Ty sis to vymyslel, že jo?
305
00:19:14,970 --> 00:19:17,750
Bože, kéž bych si to vymyslel.
306
00:19:19,120 --> 00:19:20,510
- Leonarde?
- Copak, kamaráde?
307
00:19:20,520 --> 00:19:23,460
Ten polštář se mi pořád nelíbí.
308
00:19:25,640 --> 00:19:28,200
Ok, takže za prvé:
Penny, díky žes přišla.
309
00:19:28,230 --> 00:19:30,820
Já děkuju za ty boty.
310
00:19:30,830 --> 00:19:34,180
Penny má skvělou mušku. Myslím, že
tenhle týden opravdu můžeme vyhrát.
311
00:19:34,190 --> 00:19:36,970
- Jaký je plán?
- Všichni vyběhneme ven.
312
00:19:36,980 --> 00:19:39,610
Sheldon a já zahneme doleva
před těmi stromy.
313
00:19:39,640 --> 00:19:42,380
Raj, Howard a Leslie udělají
výpad doprava za ty skály.
314
00:19:42,430 --> 00:19:44,690
A tak budeme mít všichni
perfektní výhled na to,...
315
00:19:44,691 --> 00:19:46,950
...jak Penny vyběhne a zabije
každého, koho uvidí.
316
00:19:47,740 --> 00:19:49,430
Jen ještě jedna věc, než začneme...
317
00:19:49,480 --> 00:19:51,650
O co jde, Sheldone?
318
00:19:54,130 --> 00:19:55,780
Co to sakra...?
319
00:19:55,820 --> 00:19:58,660
To je za můj polštář.
320
00:19:58,670 --> 00:20:00,840
Sheldone, Penny byla naše jediná naděje.
321
00:20:00,880 --> 00:20:06,690
Je mi líto Leonarde. Ale pomsta
nejvíc chutná za studena.
322
00:20:07,670 --> 00:20:10,310
Sežer tohle.
323
00:20:11,750 --> 00:20:14,250
Nemůže na mě střílet. Je mrtvá.
324
00:20:14,260 --> 00:20:16,690
Má pravdu. Ty nemůžeš.
325
00:20:21,910 --> 00:20:25,560
Dobře, když chcete
klesnout k anarchii...
326
00:20:30,140 --> 00:20:33,170
Fajn, tak zatím.
327
00:20:33,830 --> 00:20:35,420
Kam jdete?
328
00:20:35,460 --> 00:20:37,950
Vzdát se a pak k Denny's.
329
00:20:38,570 --> 00:20:43,770
www.big-bang-theory.cz
........