1
00:00:10,761 --> 00:00:14,765
Z Eng preložil r_a_tt

2
00:00:16,815 --> 00:00:18,665
<i>Sily Republiky na ústupe.</i>

3
00:00:19,042 --> 00:00:22,125
<i>Keď zachraňovali Generála Aayliu Securu
z istej porážky,</i>

4
00:00:22,250 --> 00:00:25,000
<i>Anakin Skywalker
bol vážne zranený.</i>

5
00:00:25,125 --> 00:00:27,799
<i>Po úteku naši hrdinovia stroskotali </i>

6
00:00:27,924 --> 00:00:29,974
<i>na odľahlom svete Maridun.</i>

7
00:00:30,099 --> 00:00:32,672
<i>Uviaznutý, bez možnosti kontaktovat Republiku,</i>

8
00:00:32,797 --> 00:00:36,264
<i>Jedi bol ošetrený mierumilovnými
Lurmenskými kolonistami.</i>

9
00:00:36,389 --> 00:00:40,206
<i>Ale dokonca na tejto maličkej planéte,
hrozby vojny prenasledovali Jediov.</i>

10
00:01:05,436 --> 00:01:07,775
Komander Bly, máme spoločnosť.

11
00:01:08,303 --> 00:01:10,343
- Spojenci?
- Nie, pane.

12
00:01:10,468 --> 00:01:11,568
Loď droidov

13
00:01:12,091 --> 00:01:13,791
<i>ide priamo k nám.</i>

14
00:01:13,916 --> 00:01:15,825
Rozumiem. Vráť sa sem.

15
00:01:19,200 --> 00:01:21,080
- Generál?
- Ano, veliteľ?

16
00:01:21,374 --> 00:01:23,290
Blíži sa loď separatistov.

17
00:01:23,659 --> 00:01:25,259
Toto je neutrálny vesmír.

18
00:01:25,384 --> 00:01:28,688
To nebude neutrálne dlho,
nie ak Separatisti idú sem.

19
00:01:30,025 --> 00:01:32,318
- Pomôžte mi hore.
-Nenamáhať sa.

20
00:01:32,716 --> 00:01:35,616
Je mi ľúto,
ale stále ste moc zranený.

21
00:01:44,947 --> 00:01:47,897
Aké hrozby si priniesol do našej
dediny teraz, Jedi?

22
00:01:48,413 --> 00:01:50,363
Otec, nemôžeš ich za to obviňovať.

23
00:01:50,488 --> 00:01:53,446
........