1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
V předchozích dílech
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
Byl jsem na pohřbu tvého otce.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,700
Vsadím se, že jsi přesně jako on.
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,800
Ne... nejsem.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,500
Částečná ztráta paměti?
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
Ani si nepamatuje,
že se stala ženou.
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,200
Chtěl jsem, abys věděla,
že jsem mluvil s Charlie.
Všechno přiznala.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,100
Kdo je otec?
9
00:00:16,100 --> 00:00:17,600
Půjdeme na test otcovství.
10
00:00:17,600 --> 00:00:20,000
Jsem sakra dcera Fey Sommersové.
11
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
Nejsi sirotek.
12
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
Musím najít svého otce.
13
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Přihlásím se do kurzů tvůrčího psaní.
Super.
14
00:00:25,600 --> 00:00:26,800
Budu spisovatelka.
15
00:00:27,100 --> 00:00:28,400
Někdo doma?
Tati?
16
00:00:29,300 --> 00:00:30,600
Chyběls nám.
17
00:00:32,400 --> 00:00:33,600
"Políbila mě,
ale její rty byly studené.
18
00:00:34,500 --> 00:00:36,700
"Nikdy jí neřeknu,
že jsem ji miloval celou dobu.
19
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
"To ráno odjela
do Dusseldorfu...
20
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
s mým srdcem
ve svém batohu."
21
00:00:57,200 --> 00:00:58,600
Potlesk? Vážně?
22
00:00:59,300 --> 00:01:00,500
Proč nepovíte třídě
23
00:01:00,500 --> 00:01:03,200
co se vám na tom tak moc líbilo?
24
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
No, um, bylo to sladký,
25
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
a opravdu jsem cítila jeho bolest.
26
00:01:11,300 --> 00:01:12,500
Tady je co jsem cítil já.
27
00:01:21,100 --> 00:01:23,800
Tenhle kurz se jmenuje
"Najdi svůj hlas."
28
00:01:24,100 --> 00:01:25,700
Je pro vážné spisovatele,
29
00:01:25,700 --> 00:01:28,600
ne pro emočně
zakrnělé diletanty!
30
00:01:28,900 --> 00:01:30,800
Očekávám od vás,
že půjdete víc do hloubky!
31
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Otevřete staré rány!
32
00:01:33,300 --> 00:01:35,100
A pokud nejsou žádné staré rány,
33
00:01:35,600 --> 00:01:36,800
no, pak vždycky říkám,
34
00:01:37,300 --> 00:01:40,500
"Pokud nemáš co psát,
zkus spáchat sebevraždu.
35
00:01:40,500 --> 00:01:43,200
"Pokud to nevyjde, budeš
mít o čem psát.
36
00:01:43,200 --> 00:01:46,600
pokud to vyjde,
tvoje trápení bude pryč."
37
00:01:46,600 --> 00:01:50,900
Na příští týden, tisíc slov,
o chvíli, která vás nejvíc zformovala.
38
00:01:51,700 --> 00:01:53,800
A vy, tleskačko.
39
00:01:54,600 --> 00:01:57,500
Bude mě zajímat,
co k tomu vy řeknete.
40
00:02:02,800 --> 00:02:03,900
Nazval tě "tleskačka"?
41
00:02:03,900 --> 00:02:05,700
Ano. Je zlej.
42
00:02:05,700 --> 00:02:08,300
Jako Simon Cowell,(porotce americke superstar)
ale s Pulitzerovou cenou,
43
00:02:08,300 --> 00:02:10,200
A já prostě nejsem dobrá
jako Jordin Sparksová,(vítězka am.superstar 2007)
44
00:02:10,200 --> 00:02:13,700
Musím být Kelly Clarksonová,
dobrá "slečna nezávislá".
45
00:02:13,800 --> 00:02:15,300
Neznám nikoho z těch lidí,
46
00:02:15,300 --> 00:02:18,600
Ale četl jsem tvou povídku,
a byla na 1 s hvězdičkou.
47
00:02:19,100 --> 00:02:20,400
Tati, tobě se líbí
všechno co udělám.
48
00:02:20,400 --> 00:02:22,500
Když mi bylo 10, říkals,
že můžu být modelka.
49
00:02:22,500 --> 00:02:23,700
Můžeš být modelka.
50
00:02:23,700 --> 00:02:25,800
Chlap v autě mi jednou
řekl, že můžu být modelka.
51
00:02:25,800 --> 00:02:28,100
Já vím, Hildo, zabránila jsem ti
do toho auta nastoupit.
52
00:02:28,100 --> 00:02:28,800
Jo.
53
00:02:28,800 --> 00:02:30,900
Tenhle kurz je součást
mé kariéry.
54
00:02:30,900 --> 00:02:34,300
Píšu, publikují mě,
vypracuju se na redaktorku,
55
00:02:34,300 --> 00:02:36,000
A pak můžu
vést časopis.
56
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
A pak budeš opravdu
potřebovat modelku.
57
00:02:37,900 --> 00:02:40,200
Vidíš, měla jsem do toho
auta nastoupit.
58
00:02:40,200 --> 00:02:41,800
To není vtip, Hildo.
59
00:02:42,400 --> 00:02:43,700
Pokud neprojdu ani
tím kurzem,
60
00:02:43,700 --> 00:02:45,600
tak celá kariéra
vyletí oknem.
61
00:02:45,600 --> 00:02:48,400
Srdíčko, na střední jsi měla
samé jedničky.
62
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
Na vysoké jsi promovala
mezi nejlepšími z ročníku.
63
00:02:51,400 --> 00:02:52,900
Jo, ale to nebyl
skutečný svět,
64
00:02:52,900 --> 00:02:54,800
a proto jsem svou povídku
poslala Danielovi.
65
00:02:54,800 --> 00:02:56,000
Živí se tím.
66
00:02:56,000 --> 00:02:57,300
Bude vědět jestli je dobrá...
67
00:02:58,700 --> 00:03:00,400
Nebo jestli mě s tím vyhodí.
68
00:03:04,800 --> 00:03:05,700
Hej, dítě.
69
00:03:06,600 --> 00:03:08,900
Ta, uh,
bunda je nějaká velká.
70
00:03:09,400 --> 00:03:10,400
Patřila tátovi.
71
00:03:11,700 --> 00:03:13,000
Je drsňácká.
72
00:03:22,700 --> 00:03:24,800
Tak, Justine,
jak dopadla písemka z matiky?
73
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Nějak jsem propadl.
74
00:03:27,400 --> 00:03:30,400
To je fuk. Je to
první písemka roku. Nezáleží na ní.
75
00:03:30,650 --> 00:03:34,150
Vlastně, záleží, na všech
záleží stejně...
76
00:03:33,300 --> 00:03:36,100
Oh, no tak. Kdy jsi naposledy
použila školní matiku?
77
00:03:36,400 --> 00:03:37,600
Proč ho bráníš?
78
00:03:38,000 --> 00:03:40,100
Nikdy předtím nedostal za 5,
dokonce ani v těláku.
79
00:03:40,100 --> 00:03:41,800
Kterýmu říká "nešťastná hodina"
80
00:03:41,800 --> 00:03:44,300
Nahradí si ten test
nebo tak něco.
81
00:03:44,300 --> 00:03:45,700
Nic to není.
82
00:03:50,100 --> 00:03:52,000
Tohle celý být žena
je těžké.
83
00:03:52,300 --> 00:03:54,100
Trvalo mi hodinu a půl
se nalíčit.
84
00:03:54,100 --> 00:03:56,200
Použila jsem všechno co mám.
Dělá se to tak, že?
85
00:03:57,300 --> 00:03:59,200
Já myslím, že může.
86
00:03:59,200 --> 00:04:01,500
Možná si něco schovej na zítra.
87
00:04:02,300 --> 00:04:03,700
Věděla jsem, že to je moc.
88
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
Promiň.
89
00:04:10,200 --> 00:04:11,700
Pořád si zvykám na podpatky.
90
00:04:12,200 --> 00:04:13,800
Potřebuju víc trénovat.
91
00:04:14,100 --> 00:04:15,400
Možná jsem měla zůstat doma.
92
00:04:15,800 --> 00:04:18,200
Ale jdi. Doktor říkal, že nejlepší
pro tvou paměť je--
93
00:04:18,200 --> 00:04:19,500
rodinné zázemí.
94
00:04:21,000 --> 00:04:22,300
Vím, že si nepamatuješ
poslední dva roky,
95
00:04:22,300 --> 00:04:24,300
Ale vím, že si pamatuješ
jak být Alexem.
96
00:04:24,300 --> 00:04:26,000
Byl to fantastický redaktor.
97
00:04:26,800 --> 00:04:29,400
Ale v módě jsou dva roky
jak celý život.
98
00:04:30,300 --> 00:04:33,200
Navíc, teď jsem ten novej borec.
Teda kočka.
99
00:04:33,600 --> 00:04:34,900
Říkají kočky "kočka"?
100
00:04:36,000 --> 00:04:38,700
A proč mi všichni
koukají do výstřihu?
101
00:04:38,700 --> 00:04:40,900
Nevím. Možná by sis mohla
zapnout ještě jeden knoflík,
102
00:04:40,900 --> 00:04:42,800
Možná zkus podprsenku.
103
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
Jsou to prsa. To je šílený.
Jsou všude.
104
00:04:47,700 --> 00:04:51,300
Oh, brouku, ne, ne, ne.
105
00:04:51,300 --> 00:04:52,600
Dámská toaleta, hned teď.
106
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
Přátelé nenechají kamarády
nosit lesk před polednem.
107
00:05:04,100 --> 00:05:05,800
Jo.Jo.
108
00:05:05,800 --> 00:05:07,900
Tohle je... phat.
109
00:05:07,900 --> 00:05:10,900
Co jsem ti říkal?
A hned jak bude dítě venku,
110
00:05:10,900 --> 00:05:12,700
Vystřelím z účtárny.
111
00:05:13,000 --> 00:05:15,800
A dáchnu si pod slunečníkem
s Rihannou.
112
00:05:15,800 --> 00:05:18,000
Oh, uh, super phat.
113
00:05:19,500 --> 00:05:21,200
Ženská na 12ti hodinách.
114
00:05:21,800 --> 00:05:23,400
Nevím jak to děláš, chlape.
115
00:05:23,700 --> 00:05:26,400
Tady máš tenhle kousek
a budoucí mamku doma.
116
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
Musíš mě to naučit, mladej Skywalkere. Do toho!
117
00:05:29,300 --> 00:05:32,300
Obi-Wan je uč--Zapomeň na to.
Prostě se ztrať.
118
00:05:32,300 --> 00:05:33,600
Hey, Henry.
Hey.
119
00:05:34,300 --> 00:05:35,200
Kenny.
120
00:05:35,300 --> 00:05:38,000
Betty. Nechám vás tu o samotě.
121
00:05:38,600 --> 00:05:40,500
Takže, zajímalo by mě--
Ani se neptej.
122
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
Charlie ještě nemá
výsledky těch testů.
123
00:05:43,000 --> 00:05:43,900
Chlape!
124
00:05:43,900 --> 00:05:47,500
Co? Zvuk se nezastaví přesně tady.
Mohl bys prostě...
125
00:05:48,500 --> 00:05:50,600
Vlastně, nechci mluvit o nás...
126
00:05:50,700 --> 00:05:51,500
Pro změnu.
127
00:05:51,500 --> 00:05:54,600
Jde o Justina.
Propadá z matiky.
What?
128
00:05:54,600 --> 00:05:57,100
Tak jsem myslela, když ty
jsi něco jako matematickej génius,
129
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
možná bys ho mohl doučovat?
130
00:05:58,600 --> 00:06:00,900
Jistě. Rozhodně.
Potřebuje matiku.
131
00:06:00,900 --> 00:06:02,400
Jako, my ji používáme
každý den.
132
00:06:03,100 --> 00:06:05,800
Skvělý. Ok. Děkuju.
133
00:06:06,500 --> 00:06:11,200
Um, takže...
uvidíme se později?
134
00:06:11,500 --> 00:06:12,200
Jo.
135
00:06:13,300 --> 00:06:14,000
Ok.
136
00:06:16,700 --> 00:06:17,800
Nezapomnělas něco?
137
00:06:17,800 --> 00:06:18,700
Čau Kenny.
138
00:06:20,100 --> 00:06:24,200
Jenom hledám nějaké botky.
139
00:06:27,900 --> 00:06:29,300
Ah.
140
00:06:32,600 --> 00:06:35,500
Mandy! Nemůžeš nechat recepci
jen tak prázdnou.
141
00:06:35,500 --> 00:06:38,100
Můj Bože. Zase se mazlíš
s tím psem?
142
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
Halston a já potřebujeme
trochu času pro sebe.
143
00:06:40,400 --> 00:06:43,300
Hledání našeho skutečného
otce je vyčerpávající.
144
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Můžu se taky přitulit?
145
00:06:46,900 --> 00:06:48,700
Takže hádám žádné štěstí
s hledáním otce?
146
00:06:48,700 --> 00:06:49,600
Nada.
147
00:06:50,000 --> 00:06:52,500
Googlila jsem Fey.
Prohledala tenhle hloupej pokoj.
148
00:06:52,500 --> 00:06:55,000
Přečetla její deník.
Je to k ničemu.
149
00:06:55,000 --> 00:06:57,200
Takže Fey nikdy nezmínila
žádného chlapa?
150
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
Ani slovem.
151
00:07:00,600 --> 00:07:02,600
Možná potřebujeme najít
nějaké fotky.
152
00:07:04,400 --> 00:07:05,700
Každý měsíc byla zadní strana "Mode"
153
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
plná fotek Fey
na různých večírcích.
154
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Běž a najdi nějaká stará čísla.
155
00:07:09,900 --> 00:07:13,000
A podíváme se s kým
se Fey bavila v roce kdy ses narodila.
156
00:07:13,000 --> 00:07:14,400
Počkat.
Kdy ses narodila?
157
00:07:14,500 --> 00:07:15,700
1991.
158
00:07:16,400 --> 00:07:17,400
Tobě je 16?
159
00:07:19,600 --> 00:07:20,400
1992.
160
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Tak jinak.
161
00:07:24,000 --> 00:07:26,700
Teď posuneme nahoru
článek o britských buřičích.
162
00:07:26,700 --> 00:07:29,500
Chci dát zpátky
"pět způsobů předstírání,"
163
00:07:29,500 --> 00:07:32,100
A Philipe
popelnice si užije
164
00:07:32,100 --> 00:07:35,900
portrét Sienny Millerové
-nudný k uzívání.
165
00:07:36,400 --> 00:07:38,200
Podívejte kdo je zpět.
166
00:07:39,200 --> 00:07:40,700
Alexis.
167
00:07:40,800 --> 00:07:44,300
Tak rádi tě vidíme, drahá.
Vypadáš úžasně.
168
00:07:44,400 --> 00:07:45,800
Nemám na sobě podprsenku.
169
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
Ah. Gesto moci.
170
00:07:48,400 --> 00:07:51,500
Myslel jsem, že bychom mohli Alexis
zase postavit na nohy při lednovém čísle.
171
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
Chtěla bych všem dopředu poděkovat,
že mi pomáháte
172
00:07:53,500 --> 00:07:55,800
vyrovnat se s mým handicapem.
173
00:07:56,100 --> 00:07:57,400
Prostě to se mnou vydržte.
174
00:07:57,700 --> 00:08:01,200
No, lednové číslo je naším
"rovnu si to oblečte" vydáním.
175
00:08:01,200 --> 00:08:04,500
Náš hlavní inzerent
je Atlantické odívání,
176
00:08:04,500 --> 00:08:06,800
A my zahrneme jejich
jarní kolekci.
177
00:08:06,800 --> 00:08:08,500
Nerad tě ruším, Wilhelmino,
178
00:08:08,500 --> 00:08:10,600
Nevadilo by ti stáhnou se?
Víš, když...
179
00:08:14,400 --> 00:08:15,300
Samozřejmně.
180
00:08:16,300 --> 00:08:18,400
Jste spolu redaktoři.
181
00:08:19,600 --> 00:08:22,900
Víte, měli byste si zvyknout,
že tu nebudu.
182
00:08:23,400 --> 00:08:25,400
Jak všichni víme,
za pár týdnů,
183
00:08:25,400 --> 00:08:29,700
opustím "Mode"
abych pomohla s vedením nakladatelství Meade
184
00:08:29,800 --> 00:08:31,200
a Meadovic rodiny.
185
00:08:34,200 --> 00:08:37,200
Takže, Sheilo,
budoucí kreativní ředitelko,
186
00:08:37,200 --> 00:08:39,400
proč to prostě nepřevezmeš?
187
00:08:40,700 --> 00:08:41,500
Páčko.
188
00:08:47,900 --> 00:08:49,400
Jaké příjemné překvapení.
189
00:08:50,500 --> 00:08:51,700
Nejde o svatbu, že ne?
190
00:08:51,700 --> 00:08:55,100
Ne, přišla jsem si promluvit
o své nové pozici v nakladatelství.
191
00:08:55,100 --> 00:08:57,200
Takže myslím,
že po svatbě...
192
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
No, co--Co je to
za pohled?
193
00:09:00,000 --> 00:09:01,500
Oh, jsem jenom trochu překvapený,
to je vše.
194
00:09:01,500 --> 00:09:03,400
Nemyslel jsem, že na to
půjdeš tak zhurta.
195
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
Claire vždycky trávila svoje dny--
Pitím a vražděním Fey?
196
00:09:06,600 --> 00:09:10,400
No, tvá ex-manželka a já
jsme velmi odlišné ženy.
197
00:09:10,400 --> 00:09:13,500
Pokud sis toho ještě nevšiml,
jsem kariéristka.
198
00:09:15,100 --> 00:09:17,400
Víš jsem ráda aktivní.
199
00:09:17,400 --> 00:09:19,300
A to se mi na tobě líbí.
200
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Unh-Unh-Unh.
Obchody nejdřív.
201
00:09:22,500 --> 00:09:24,400
No jako spoluvlastník,
202
00:09:24,400 --> 00:09:28,200
můžeš mít tvůrčí kontrolu
nad jakémkoliv periodiku, kromě--
203
00:09:28,200 --> 00:09:30,300
"Mode." Já vím.
204
00:09:30,800 --> 00:09:32,300
Claire to znemožnila.
205
00:09:32,300 --> 00:09:35,400
Je tady 22 dalších periodik.
206
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
No, možná bych se s nimi
měla seznámit.
207
00:09:38,400 --> 00:09:40,500
Absolutně.
Promluv si s redaktory.
208
00:09:40,500 --> 00:09:42,900
To jsou lidé, se kterými
budeš trávit čas.
209
00:09:43,400 --> 00:09:45,900
A v mezičase,
tady mám něco
210
00:09:45,900 --> 00:09:49,300
v čem bys mohla být
ještě trošku aktivnější.
211
00:09:53,800 --> 00:09:56,400
A to je naše cestovní
příloha pro tento měsíc.
212
00:09:56,700 --> 00:09:59,000
Skvělé.
Takže kdo je na titulku?
213
00:09:59,000 --> 00:10:03,400
No, vlastně, nejspíš jsme ztratili
Winonu Ryderovou kvůli filmu.
214
00:10:03,800 --> 00:10:07,300
Nejsem si jistá, jestli nějaký točí
nebo jen na nějaký jde.
215
00:10:08,100 --> 00:10:09,200
Mám nápad.
216
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
Super.
Alexis, poslechneme si to.
217
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
No, um,
když jsem byla v Hudsonu,
218
00:10:16,300 --> 00:10:19,700
Uh, všichni měli Johnny Deppa
nebo Brada Pitta.
219
00:10:19,700 --> 00:10:22,300
My měli Billa Murraye
těsně před Rushmorem.
220
00:10:22,700 --> 00:10:25,400
Tohle je skvělá příležitost
pro comeback.
Vážně?
221
00:10:25,400 --> 00:10:28,600
Čtenáři milují smolaře.
Slyšte a učte se lidi.
222
00:10:28,700 --> 00:10:30,000
Je velká.
223
00:10:30,400 --> 00:10:31,600
Je sexy.
224
00:10:32,100 --> 00:10:33,600
Je pobuřující.
225
00:10:34,500 --> 00:10:37,200
Anna Nicole Smithová.
226
00:10:37,600 --> 00:10:38,400
Bam!
227
00:10:44,800 --> 00:10:45,900
Tady jsi.
228
00:10:49,300 --> 00:10:50,400
Brečíš?
229
00:10:50,400 --> 00:10:52,300
Jsem holka.
Teď to mám povolený.
230
00:10:53,700 --> 00:10:55,900
Udělala jsem tam ze sebe blázna.
231
00:10:56,500 --> 00:10:57,500
Víš co?
232
00:10:57,800 --> 00:10:59,600
Možná na to moc spěcháme.
233
00:11:01,200 --> 00:11:02,800
Proč si nevezmeš zítra volno?
234
00:11:02,800 --> 00:11:04,000
Ale máme focení
235
00:11:04,000 --> 00:11:06,500
a schůzku s Atlantským odíváním a...
236
00:11:07,800 --> 00:11:09,500
něco dalšího. Zapomněla jsem.
237
00:11:09,800 --> 00:11:11,500
Proklatě!
Zapomenu všechno!
238
00:11:11,500 --> 00:11:12,400
Hey, hey.
239
00:11:12,400 --> 00:11:14,900
No tak.
Budeš v pohodě.
240
00:11:16,600 --> 00:11:18,200
Musíš věřit
instinktům.
241
00:11:18,200 --> 00:11:20,400
Ty děláš všechno správně.
242
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
Oh, a mimochodem,
jsi na pánských toaletách.
243
00:11:28,300 --> 00:11:31,200
Danieli, volala jsem Luku Carnesovi
z Atlantského odívání,
244
00:11:31,200 --> 00:11:33,300
řekla jsem mu, že na schůzku
přijdeš bez Alexis.
245
00:11:33,300 --> 00:11:35,900
Tady je jeho životopis
a předchozí reklamy.
246
00:11:35,900 --> 00:11:38,000
Taky tvůj osobní trenér
přijde ve 14:00.
247
00:11:38,000 --> 00:11:39,600
A víš, že když říkám
"osobní trenér,"
248
00:11:39,600 --> 00:11:40,800
Je to kód pro...
pedikúru.
249
00:11:40,800 --> 00:11:42,800
Já vím Betty.
Vymyslel jsem ten kód
250
00:11:42,800 --> 00:11:44,100
Hm.
Oh, a ještě jedna věc.
251
00:11:44,100 --> 00:11:46,100
Potřebuju aby sis přečetla
tyhle články ženského hnutí.
252
00:11:46,100 --> 00:11:47,200
Dej mi vědět co o tom soudíš.
253
00:11:47,200 --> 00:11:48,600
Slyšel jsem, že ta
s medvědem je docela dobrá.
254
00:11:49,200 --> 00:11:51,800
Víš, udělal bych to sám,
ale mám uh, čtenářský kroužek.
255
00:11:51,800 --> 00:11:54,000
A když říkáš "čtenářský kroužek,"
je to kód pro "žhavý rande."
256
00:11:54,000 --> 00:11:56,900
Vážně, Betty? Jako, jakej smysl má
používat kódy?
257
00:11:59,400 --> 00:12:02,600
No, já,
mám taky plány na večer.
258
00:12:03,100 --> 00:12:04,600
Jdu do svého kurzu psaní.
259
00:12:04,600 --> 00:12:05,900
Vážně? Skvělý.
260
00:12:07,500 --> 00:12:08,300
Bav se.
261
00:12:08,300 --> 00:12:11,100
Budu. Víš, číst svůj esej?
262
00:12:11,900 --> 00:12:13,600
Nahlas, přede všema?
263
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Hustý.
264
00:12:18,500 --> 00:12:19,700
Jsem takovej idiot.
265
00:12:20,500 --> 00:12:22,100
Tvůj esej, samozřejmně.
266
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
Skvělá práce.
Dal jsem ti zlatou hvězdičku.
267
00:12:24,900 --> 00:12:26,400
Opravdu to miluju.
268
00:12:29,600 --> 00:12:30,800
Nesnáší to.
269
00:12:31,500 --> 00:12:33,100
Ale já myslela,
že řekl že je to skvělý?
270
00:12:33,100 --> 00:12:35,300
Kde je problém?
No, to řekl,
271
00:12:35,300 --> 00:12:38,300
ale falešně se na mě usmál
a zvedl palce.
272
00:12:38,300 --> 00:12:40,200
To dělá vždycky,
když lže.
273
00:12:42,300 --> 00:12:43,700
Hey. Zavolej mi pozděj.
274
00:12:44,000 --> 00:12:45,100
Oh, rozhodně.
275
00:12:45,200 --> 00:12:48,100
Četls tu čtvrtletní
konkurenční analýzu?
276
00:12:51,900 --> 00:12:53,100
Připraven, otroku?
277
00:12:53,800 --> 00:12:54,600
Ok.
278
00:12:57,000 --> 00:12:58,200
Betty, tohle je Daniel,
279
00:12:58,200 --> 00:13:01,100
Není zrovna rozhodčí
pro literární velikány, ne?
280
00:13:01,100 --> 00:13:03,700
Na rovinu. Jediný důvod proč tady je,
je jeho otec.
281
00:13:04,200 --> 00:13:07,500
No, tak to možná začalo,
ale osvědčil se.
282
00:13:07,500 --> 00:13:09,200
Daniel je velmi chytrý...
283
00:13:12,500 --> 00:13:14,600
A je první, kdo
ve mně věřil,
284
00:13:14,600 --> 00:13:16,200
Takže pokud si Daniel myslí,
že za nic nestojím, tak...
285
00:13:16,200 --> 00:13:18,700
Oh, srdíčko, jsem si jistá,
že tvoje povídka je milá.
286
00:13:18,700 --> 00:13:19,900
O čem že to je?
287
00:13:20,400 --> 00:13:22,200
Jak jsem zůstala doma
během maturitního plesu.
288
00:13:22,200 --> 00:13:24,000
Oh, wow.
To zní fakt sladce.
289
00:13:24,000 --> 00:13:27,800
Ne. Profesor chce ponurost
a mučení.
290
00:13:27,800 --> 00:13:30,600
Do háje!
Proč musím být tak sladká?
291
00:13:30,600 --> 00:13:32,100
"Viděl jsem jak nad údolím
vychází slunce
292
00:13:32,100 --> 00:13:33,800
"poprvé po deseti letech,
293
00:13:34,300 --> 00:13:35,600
a věděl jsem, že jsem doma."
294
00:13:38,000 --> 00:13:38,800
Konec.
295
00:13:39,800 --> 00:13:41,500
Ano, Jeremy, to je konec.
296
00:13:41,500 --> 00:13:43,800
Konec literatury.
297
00:13:44,700 --> 00:13:46,800
Oh, bože. Kdybych tak nerozfofroval
prachy z Pulitzera
298
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
v indickém kasínu.
299
00:13:48,700 --> 00:13:51,400
Nechť mučení pokračuje.
300
00:13:54,300 --> 00:13:55,800
Jsi na řadě, poseroutko.
301
00:13:57,900 --> 00:13:59,100
Vlastně je to...
302
00:14:00,200 --> 00:14:01,100
Tleskačko.
303
00:14:19,500 --> 00:14:22,800
Doufám, že tvé myšlenky jsou lépe organizované
než tvá taška.
304
00:14:23,200 --> 00:14:26,000
Dobře! Den nemá dost hodin!
305
00:14:27,200 --> 00:14:31,000
"Když jsem viděla svou krev
odkapávat z medvědích zubů... "
306
00:14:34,700 --> 00:14:36,100
Teď přestaneš?
307
00:14:37,800 --> 00:14:40,500
Poprvé za dnešek,
jsem se nenudil.
308
00:14:40,500 --> 00:14:43,600
Čti. Čti!
Začni s názvem!
309
00:14:49,700 --> 00:14:53,600
"Holka zdivočela: Jak jsem přežila
útok medvěda."
310
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
Napsala Betty Suarezová.
311
00:14:59,550 --> 00:15:01,550
S02E04
312
00:15:01,800 --> 00:15:04,800
překlad Briseida
313
00:15:10,800 --> 00:15:13,300
Takže pokud byly spodní lemy na podzim 2001
314
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
6 palců pod koleny,
315
00:15:15,300 --> 00:15:19,000
a lemy na podzim 2006
2 palce nad koleny,
316
00:15:19,000 --> 00:15:22,500
Kde budou na podzim 2012
za současného kursu?
317
00:15:23,300 --> 00:15:24,800
Koho to zajímá?
318
00:15:24,800 --> 00:15:25,400
Oh.
319
00:15:26,500 --> 00:15:28,400
Myslel jsem, že tě
tyhle věci kolem módy baví.
320
00:15:29,300 --> 00:15:31,800
Uh... najdeme něco jiného.
321
00:15:31,800 --> 00:15:33,100
Čím se poslední dobou zabýváš?
322
00:15:33,100 --> 00:15:34,300
Ne matikou.
323
00:15:35,500 --> 00:15:36,300
Ok.
324
00:15:37,600 --> 00:15:39,300
No, za dnešek dobrá práce.
325
00:15:39,600 --> 00:15:40,700
Uvidíme se zítra.
326
00:15:45,400 --> 00:15:47,800
Takže, pane Suarezi,
327
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
přijde Betty brzy?
328
00:15:52,300 --> 00:15:53,400
Jsi tu kvůli Justinovi.
329
00:15:54,100 --> 00:15:55,300
Nechme to tak.
330
00:15:57,700 --> 00:15:58,400
Jistě.
331
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
"A když jsem to psala,
332
00:16:03,100 --> 00:16:03,900
"těhotná...
333
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
"se svým prvním dítětem...
334
00:16:07,600 --> 00:16:10,700
uvědomila jsem si,
že jsem přežila z nějakého důvodu."
335
00:16:19,800 --> 00:16:20,300
To...
336
00:16:20,460 --> 00:16:24,590
bylo přesně to, co jsem chtěl.
337
00:16:24,750 --> 00:16:27,290
Proč vás ostatní
taky nenapadl medvěd?
338
00:16:27,450 --> 00:16:30,320
Váš úkol na tento týden
je žít nebezpečně.
339
00:16:30,470 --> 00:16:33,590
Zastavte bitku s nožem.
Seberte kost pitbulovi.
340
00:16:33,750 --> 00:16:35,190
Teď!
341
00:16:37,110 --> 00:16:39,310
Suarezová!
342
00:16:41,280 --> 00:16:43,020
Dobrá práce.
343
00:16:43,290 --> 00:16:45,870
Stálo za to, skoro přijít o ucho.
344
00:16:46,030 --> 00:16:48,770
Jenom kvůli své perverzní zvědavosti,
345
00:16:50,320 --> 00:16:51,030
Můžu to vidět?
346
00:16:51,190 --> 00:16:54,590
Ne. Jsem velmi plachá.
347
00:16:54,730 --> 00:16:55,840
Myslel jsem, že to je pravé ucho.
348
00:16:56,000 --> 00:16:59,720
To je. Když medvěd skončil s tímhle,
349
00:16:59,870 --> 00:17:02,140
začal mi okusovat druhé.
350
00:17:10,390 --> 00:17:12,030
Hloupej medvěd.
351
00:17:12,180 --> 00:17:14,350
Hloupej kurz.
352
00:17:14,500 --> 00:17:15,530
Oh.
353
00:17:17,640 --> 00:17:20,660
Ty děvko prolhaná.
354
00:17:20,810 --> 00:17:22,420
Poquito?
355
00:17:23,050 --> 00:17:24,330
Jsi to ty?
356
00:17:24,480 --> 00:17:27,640
Jo jasně. Medvídek mluví.
357
00:17:27,790 --> 00:17:29,410
Tys tu povídku nenapsala.
358
00:17:29,570 --> 00:17:31,100
Ukradlas ji.
359
00:17:31,250 --> 00:17:33,550
Nechtěla jsem. Spletla jsem se.
360
00:17:33,710 --> 00:17:35,730
Betty Suarezová je podvodnice.
361
00:17:35,880 --> 00:17:37,570
Smějou se mi každý den v "Mode."
362
00:17:37,720 --> 00:17:40,300
Nechci, aby se mi smáli
i v kurzu, Poquito.
363
00:17:40,450 --> 00:17:41,280
Chceš vědět
364
00:17:41,420 --> 00:17:44,570
jaký to je doopravdy,
být napadená medvědem?
365
00:17:46,570 --> 00:17:48,790
Poquito!
366
00:17:49,890 --> 00:17:52,180
Ne! Ne!
367
00:17:56,560 --> 00:17:58,930
Oh, Marcie.
368
00:17:59,090 --> 00:18:00,760
Ano Willie
369
00:18:00,910 --> 00:18:01,900
Uprav si make-up, panenko.
370
00:18:02,040 --> 00:18:03,980
Jedeme nahoru do ředitelny,
371
00:18:04,130 --> 00:18:06,260
kam přijdou všechny časopisy
z království Meade
372
00:18:06,410 --> 00:18:09,930
políbit prsten nové spolumajitelky.
373
00:18:12,190 --> 00:18:14,250
"Čas dobrodružství" je extrémní,
374
00:18:14,410 --> 00:18:16,760
Extrémně extrémní.
375
00:18:16,910 --> 00:18:19,680
Je to skok ze špice raketoplánu. Huh!
376
00:18:19,830 --> 00:18:22,360
Je to serfování v tsunami. Huh!
377
00:18:22,720 --> 00:18:25,970
Je to vlastně cokoli
co láme kosti a brousí zuby.
378
00:18:26,130 --> 00:18:29,220
Naši čtenáři nebudou spokojení
dokud nevrazí do...
379
00:18:29,370 --> 00:18:31,150
Čokoládového souflé
380
00:18:31,230 --> 00:18:34,620
politého malinovou...
381
00:18:34,780 --> 00:18:39,630
Ooh! A únorové číslo je celé zaměřeno na...
382
00:18:39,790 --> 00:18:41,070
Créme fraîche!
383
00:18:41,230 --> 00:18:43,590
Protože my v "Cucina"
věříme, že créme fraîche
384
00:18:43,750 --> 00:18:45,260
patří na...
385
00:18:45,420 --> 00:18:47,170
Kozy.
386
00:18:47,320 --> 00:18:50,630
To je to, co chce náš
průměrný třicátník vidět.
387
00:18:50,780 --> 00:18:53,560
Jste talentovaná dáma.
Tohle zvládnete i ze spaní.
388
00:18:53,720 --> 00:18:56,130
Práskni roštěnku na titulek,
přihoď pár článků
389
00:18:56,290 --> 00:18:59,220
o rychlých autech, videohrách
a zbraních,
390
00:18:59,380 --> 00:19:02,670
A hop! Seš nej.
391
00:19:04,110 --> 00:19:07,360
Oh! Vůně Prady!
392
00:19:08,030 --> 00:19:09,120
Všude dobře, doma nejlíp.
393
00:19:09,280 --> 00:19:11,980
Tohle už není náš domov, Marcu.
Nemáme domov.
394
00:19:12,130 --> 00:19:14,360
Budu zavřená nahoře v ředitelně
395
00:19:14,490 --> 00:19:17,970
vyjednávat s těma plebejcema.
Willie, myslím, že jsme možná udělali velkou chybu.
396
00:19:18,120 --> 00:19:21,200
Já vím. Všechno co jsem chtěla bylo
vést časopis o módě.
397
00:19:21,370 --> 00:19:23,810
Byla jsem obyčejná holka
s ďábelským plánem.
398
00:19:23,970 --> 00:19:25,260
Móda je naše vášeň!
399
00:19:25,420 --> 00:19:27,650
Ale Meade má jen jeden magazín o módě,
400
00:19:27,800 --> 00:19:29,060
a ten nikdy nebude můj.
401
00:19:29,220 --> 00:19:33,510
Oh! Jsme prokletí! Prokletí!
402
00:19:33,890 --> 00:19:36,340
Zvedni se , Marcu.
403
00:19:38,920 --> 00:19:40,720
Ne,tvoje instinkty byly správné.
Zase upadni.
404
00:19:40,880 --> 00:19:42,220
Prokletí!
405
00:20:00,330 --> 00:20:02,760
Slyšel jsem, že jsi podvodnice.
Cože?
406
00:20:02,920 --> 00:20:05,950
Říkám, že mi došel cukr.
Můžeš mi dole nějaký vzít?
407
00:20:06,110 --> 00:20:08,950
Oh. Jo.
408
00:20:09,510 --> 00:20:11,700
Hey,co dělá tvůj králíček v...
409
00:20:13,800 --> 00:20:15,620
Kancelář Daniela Meada.
410
00:20:15,780 --> 00:20:18,370
Tady profesor Barrett.
Mluvím s Betty Suarezovou?
411
00:20:18,520 --> 00:20:19,270
Ne.
412
00:20:20,180 --> 00:20:20,550
Ano.
413
00:20:20,700 --> 00:20:24,900
Přijď ke mně ve 14:00.
Musíme si promluvit o tvém eseji.
414
00:20:30,710 --> 00:20:32,430
Takže,Luku,promluvím s inzerenty,
415
00:20:32,580 --> 00:20:35,000
Ale v podstatě můžu Atlantskému odívání slíbit
416
00:20:35,140 --> 00:20:38,160
10 stran v lednovém čísle.
417
00:20:39,380 --> 00:20:41,070
Dobře se s tebou obchoduje, Danny,
418
00:20:41,230 --> 00:20:42,520
A taky se mi líbí tvůj styl.
419
00:20:42,690 --> 00:20:44,360
Ale s jednou věcí přece jen
potřebuju pomoct,
420
00:20:44,520 --> 00:20:46,980
než podepíšu ten velkej, tučnej šek.
Cokoli, povídej.
421
00:20:47,140 --> 00:20:49,450
Jde o tvou sestru.
Nedošlo mi, že se vrátí
422
00:20:49,610 --> 00:20:51,770
do práce,
po té nehodě a všem.
423
00:20:51,930 --> 00:20:53,340
Jo, vážně se z toho dostala.
424
00:20:53,490 --> 00:20:55,390
Jsme nadšení,
že je zpátky.
425
00:20:55,550 --> 00:20:59,010
Jo, víš, to je problém.
Atlantské odívání je nevinné.
426
00:20:59,170 --> 00:21:00,310
Nejsem si jistý, že chceme být
spojováni
427
00:21:00,450 --> 00:21:03,900
a magazínem vedeným transvestitou.
S tím si děláš srandu?
428
00:21:04,070 --> 00:21:06,540
Aw,no tak. Nebuď celej,
"on je nenávistnej."
429
00:21:06,680 --> 00:21:08,330
Jsem ten nejtolerantnější
chlap ve městě.
430
00:21:08,470 --> 00:21:09,750
Mám černou a židovskou asistentku, jo?
431
00:21:09,920 --> 00:21:12,880
A gayové?
Oskarovej večírek by bez nich nebyl ono.
432
00:21:13,040 --> 00:21:15,730
Ale jsem obchodník.
A mám společnost, kterou musím prosadit.
433
00:21:15,880 --> 00:21:17,610
Za měsíc otvírám stovku obchodů.
434
00:21:17,780 --> 00:21:18,910
Nemůžu si dovolit, být spojován
435
00:21:19,080 --> 00:21:23,640
s celou tou on/ona věcí.
Chceš abych vyhodil sestru, za tvou zakázku?
436
00:21:23,790 --> 00:21:26,430
Kámo, je to na nic.
Chápu to.
437
00:21:26,590 --> 00:21:29,210
Musel jsem se vzdát...
víš o čem mluvím?
438
00:21:29,370 --> 00:21:30,250
Ale to, brácho,
439
00:21:30,410 --> 00:21:32,440
jsou věci, které nakonec
musíme obětovat.
440
00:21:32,610 --> 00:21:35,160
Popřemýšlej o tom
a dej mi vědět.
441
00:21:43,780 --> 00:21:45,290
Slečno Suarezová.
442
00:21:46,200 --> 00:21:48,860
Profesore Barrette,
můžu to vysvětlit.
443
00:21:49,020 --> 00:21:50,610
Je velmi vzácné najít někoho
444
00:21:50,760 --> 00:21:54,360
kdo umí být upřímný
o svých zážitcích.
445
00:21:54,740 --> 00:21:57,350
Tenhle kurz je o nacházení svého hlasu,
446
00:21:57,500 --> 00:22:01,810
A vy,
považujte ten svůj za nalezený.
447
00:22:02,430 --> 00:22:03,990
Opravdu?
448
00:22:04,760 --> 00:22:06,730
Váš příběh mě tak dojal,
449
00:22:06,880 --> 00:22:10,000
že jsem to nemohl unést
a nechat si ho pro sebe.
450
00:22:10,150 --> 00:22:13,140
A to nebyla slovní hříčka.
(bear-medvěd/unést)
451
00:22:13,300 --> 00:22:14,710
Takže co říkáte?
452
00:22:14,860 --> 00:22:16,300
Poslal jsem ji kolegovi,
453
00:22:16,460 --> 00:22:18,600
Redaktorovi "New Yorských recenzí."
454
00:22:18,750 --> 00:22:22,800
Chce vás vidět... dnes.
455
00:22:23,340 --> 00:22:24,980
No, to...
456
00:22:25,140 --> 00:22:27,200
Ale... ale já...
457
00:22:27,360 --> 00:22:31,150
Šetříte si to až na papír,
že ano?
458
00:22:34,600 --> 00:22:36,260
Já vím, žes mi říkal,
abych dnes nechodila,
459
00:22:36,410 --> 00:22:38,150
Ale po celodenním hraní si s make-upem,
460
00:22:38,310 --> 00:22:41,300
jsem to myslím zvládla dobře.
461
00:22:41,620 --> 00:22:43,990
Tak jsem přišla se ukázat.
462
00:22:44,730 --> 00:22:45,950
Jak šla ta schůzka
s inzerentem?
463
00:22:46,110 --> 00:22:47,130
Jo, skvěle.
464
00:22:47,280 --> 00:22:50,100
Neukazuj mi úsměv a palce.
465
00:22:50,270 --> 00:22:53,910
Ok. Pravdu?
466
00:22:55,130 --> 00:22:57,020
Myslím, že jsem o tu
zakázku přišel.
467
00:22:57,190 --> 00:22:57,840
Proč?
468
00:22:58,000 --> 00:23:00,960
Ten chlápek s námi měl nějaký problém.
Co? S kým?
469
00:23:01,120 --> 00:23:03,360
To je jedno.
Nic mu do toho není.
470
00:23:03,530 --> 00:23:06,870
Danieli, koho kryješ?
471
00:23:11,600 --> 00:23:13,240
Tebe.
472
00:23:13,470 --> 00:23:16,520
Mě? Co jsem mu kdy udělala?
473
00:23:21,660 --> 00:23:23,480
Oh. Mám to.
474
00:23:23,650 --> 00:23:25,190
Nechce být spojený s "Mode"
475
00:23:25,350 --> 00:23:28,140
protože spolu-šéfredaktor je...
476
00:23:31,800 --> 00:23:33,790
tohle.
477
00:23:34,810 --> 00:23:36,400
Hey,hey. Kam jdeš?
478
00:23:36,560 --> 00:23:38,310
Možná jsem nakonec
měla zůstat doma.
479
00:23:38,460 --> 00:23:40,320
Je to jeden inzerent.
Nesmíš si to připouštět.
480
00:23:40,480 --> 00:23:43,690
Nestojí to za to. Ne, já za to nestojím.
Podívej se na mě, jsem packal.
481
00:23:43,850 --> 00:23:45,180
Odehnala jsem toho inzerenta.
482
00:23:45,350 --> 00:23:47,520
Oba jsem nás skoro zabila.
483
00:23:47,680 --> 00:23:49,050
Říkal jsem ti,
to nebyla tvoje vina.
484
00:23:49,200 --> 00:23:52,020
Ano, byla!
Nedokážu nic udělat správně.
485
00:23:52,180 --> 00:23:54,930
Neumím řídit.
Nedokážu dělat svou práci.
486
00:23:55,770 --> 00:23:59,250
Uh! A neumím chodit ani v tomhle!
487
00:24:03,330 --> 00:24:05,680
Jsem ok.
488
00:24:09,960 --> 00:24:12,720
No tak, Halstone.
Pomož mi s tím.
489
00:24:12,890 --> 00:24:14,920
Snažím se najít nám taťku.
490
00:24:15,070 --> 00:24:17,670
Prostě zaštěkej. když uvidíš
někoho známého.
491
00:24:17,840 --> 00:24:23,020
Ooh. "Pěna-- byla to tehdy věc."
492
00:24:23,190 --> 00:24:26,070
Srdce osmdesátých.
493
00:24:28,100 --> 00:24:29,930
Co je?
494
00:24:35,920 --> 00:24:37,730
"Šéfredaktorka, Fey Sommersová,
495
00:24:37,880 --> 00:24:41,050
a její asistentka,Wanda, Palladium."
496
00:24:41,200 --> 00:24:43,470
Kdo je Wanda?
497
00:24:46,550 --> 00:24:48,460
Ok,zaštíhli nos,
498
00:24:48,600 --> 00:24:51,190
přidej asi 20 let,
499
00:24:51,340 --> 00:24:53,350
trochu botoxu.
500
00:24:53,510 --> 00:24:56,180
Ano, ano.
501
00:24:58,060 --> 00:25:01,230
Ach... můj... pejsku.
502
00:25:02,280 --> 00:25:04,620
Ošklivka Willie.
503
00:25:04,780 --> 00:25:07,230
Jaks mě to právě nazvala?
504
00:25:13,920 --> 00:25:16,710
Vy říkáte ne "New Yorským Recenzím"?
505
00:25:16,870 --> 00:25:20,390
"New Yorským Recenzím"?
506
00:25:20,920 --> 00:25:23,690
Máte vůbec představu
kolik dveří vám to otevře?
507
00:25:23,850 --> 00:25:26,140
Omlouvám se, ale...
508
00:25:26,480 --> 00:25:27,740
Nemůžu.
509
00:25:27,880 --> 00:25:29,530
Pravda je...
510
00:25:31,180 --> 00:25:32,130
Haló?
511
00:25:32,290 --> 00:25:33,630
Ano, teď tu s ní sedím.
512
00:25:33,790 --> 00:25:36,950
Právnické oddělení. Co?
Ale nikdo neudělal nic ilegálního.
513
00:25:37,110 --> 00:25:38,130
Nepotřebujeme právníka.
514
00:25:38,300 --> 00:25:42,720
Je to jen běžné ověření
vašeho textu. Uh-Huh.
515
00:25:42,880 --> 00:25:47,220
Ne. Ještě jsem to ucho neviděl.
516
00:25:47,740 --> 00:25:49,350
Teď, co musím udělat,
517
00:25:49,510 --> 00:25:51,270
abych tě přesvědčil,
nechat nás vytisknout tvou povídku?
518
00:25:51,420 --> 00:25:55,000
Pane, snažím se vám říct...
519
00:25:55,930 --> 00:25:57,980
Pracuju v "Mode."
520
00:25:58,130 --> 00:26:00,280
Ta věc s oblečením.
521
00:26:00,440 --> 00:26:02,880
Ano, a kdybych nechala
konkurenční časopis
522
00:26:03,040 --> 00:26:05,320
vytisknout ten článek,
aniž by se na to podívali
523
00:26:05,470 --> 00:26:07,460
tak mě vyhodí.
524
00:26:07,850 --> 00:26:10,340
Rozhodně by mě vyhodili.
525
00:26:10,510 --> 00:26:11,180
To nemůžeme dopustit,
aby se stalo.
526
00:26:11,340 --> 00:26:13,460
Někomu kdo čeká, že ano?
527
00:26:13,610 --> 00:26:15,130
Čeká?
528
00:26:15,290 --> 00:26:18,190
Oh! Ano, samozřejmě, moje dítě.
529
00:26:18,350 --> 00:26:20,590
No, děkuji.
530
00:26:20,740 --> 00:26:23,420
To je velmi laskavé.
531
00:26:24,790 --> 00:26:27,400
Máte nízko břicho.
532
00:26:28,400 --> 00:26:30,460
Bude to kluk.
533
00:26:30,920 --> 00:26:33,660
Vždycky to poznám.
534
00:26:33,820 --> 00:26:35,800
Děkuju.
535
00:26:38,470 --> 00:26:40,520
Zajímavý fakt-- Hoď penny
536
00:26:40,680 --> 00:26:43,740
a blonďatou recepční z 28. patra,
537
00:26:43,900 --> 00:26:46,840
a ony obě dopadnou ve stejnou chvíli.
538
00:26:46,990 --> 00:26:48,200
Myslím, že se tomu říká,
539
00:26:48,360 --> 00:26:51,190
Uh, mezní rychlost.
540
00:26:51,350 --> 00:26:52,610
Ok, myslím,
541
00:26:52,770 --> 00:26:55,090
že tohle je vhodná chvíle na upozornění...
542
00:26:55,320 --> 00:26:58,100
že nejsem pravá blondýna.
543
00:27:00,510 --> 00:27:03,340
Myslela jsem, že jsem se zbavila
všech fotek Wandy.
544
00:27:03,490 --> 00:27:04,600
Evidentně jsem jednu minula.
545
00:27:04,750 --> 00:27:06,640
Už o tom nikdy nebudu mluvit.
546
00:27:06,790 --> 00:27:10,300
Ani už si nepamatuju,
že o tom mluvíme teď.
547
00:27:13,300 --> 00:27:15,110
Ok,podívej, jediný důvod
548
00:27:15,250 --> 00:27:17,460
proč jsem se dívala na
staré fotky s Fey je,
549
00:27:17,630 --> 00:27:22,550
že se snažím zjistit,
kdo je můj skutečný otec.
550
00:27:22,720 --> 00:27:24,040
I kdybych ti chtěla vyjádřit sympatie,
551
00:27:24,180 --> 00:27:26,980
Fyzicky nemůžu.
552
00:27:27,140 --> 00:27:30,120
Ok,takže... pokud mě nezraníš,
553
00:27:30,280 --> 00:27:33,160
tak já prostě...
554
00:27:36,630 --> 00:27:39,800
Ještě jedna věc.
555
00:27:39,950 --> 00:27:41,860
Podle data té fotky,
556
00:27:42,000 --> 00:27:46,070
bylas asistentkou mé matky
během jejího těhotenství.
557
00:27:46,450 --> 00:27:48,550
Oh,prosím, Wilhelmino.
558
00:27:48,700 --> 00:27:50,790
Jsi moje poslední naděje.
559
00:27:50,960 --> 00:27:54,950
Je nějaká šance,
že víš, kdo je můj otec?
560
00:27:55,360 --> 00:27:59,480
26. dubna,1981.
561
00:27:59,630 --> 00:28:01,380
Studio 54.
562
00:28:01,530 --> 00:28:04,500
Byly to počátky
okouzlující rockové módy.
563
00:28:04,650 --> 00:28:06,400
Liza mezi gay manželi,
564
00:28:06,560 --> 00:28:09,390
a párty na oslavu
Feyina prvního čísla "Mode"
565
00:28:09,540 --> 00:28:11,370
je v plném proudu.
566
00:28:13,260 --> 00:28:14,740
Všude sněží,
567
00:28:14,900 --> 00:28:17,250
třpytky a girlandy
568
00:28:19,060 --> 00:28:21,510
Ztratila jsem ji v davu.
569
00:28:21,650 --> 00:28:24,770
a pak jsem zaslechla Feyin zřetelný smích.
570
00:28:27,560 --> 00:28:28,540
Neviděla jsem nic,
571
00:28:28,700 --> 00:28:31,700
jen vytetovaného ptáčka Tweetyho
na jeho zadku.
572
00:28:38,300 --> 00:28:41,140
Byla jsem počata během Studia 54?
573
00:28:41,310 --> 00:28:43,180
Věděla jsem, že mám
v genech být kouzelná.
574
00:28:43,330 --> 00:28:45,660
Když Fey začala zvracet snídaně,
575
00:28:45,820 --> 00:28:47,540
byla nadšená...
576
00:28:47,700 --> 00:28:50,320
Dokud si neuvědomila, že je těhotná.
577
00:28:50,480 --> 00:28:51,980
Přísahala jsem, že nic neřeknu,
578
00:28:52,150 --> 00:28:54,700
a za to, mi zaplatila proměnu
579
00:28:54,860 --> 00:28:59,000
z bezbarvé asistentky Wandy
580
00:28:59,170 --> 00:29:01,210
v supermodelku Wilhelminu.
581
00:29:01,360 --> 00:29:03,460
Takže víš kdo to je?
582
00:29:03,620 --> 00:29:04,680
Ne.
583
00:29:06,470 --> 00:29:08,310
Oh.
584
00:29:09,710 --> 00:29:12,010
Stejně díky.
585
00:29:12,630 --> 00:29:14,230
Amando.
586
00:29:14,390 --> 00:29:18,380
Udělala jsem hodně,
abych nechala Wandu za sebou.
587
00:29:18,540 --> 00:29:21,010
Tvoje tajemství je
u mě v bezpečí.
588
00:29:24,440 --> 00:29:28,950
Dala jsem tomuhle místu
svou krev, pot a starý nos.
589
00:29:29,110 --> 00:29:31,440
Když nemůžu mít "Mode" já,
590
00:29:31,610 --> 00:29:33,670
tak ani nikdo jiný.
591
00:29:44,970 --> 00:29:47,680
Danieli, chci s tebou
mluvit o Luku Carnesovi.
592
00:29:47,840 --> 00:29:48,890
Vím co mi řekneš.
593
00:29:49,040 --> 00:29:53,860
Nemám v nejmenším úmyslu, požádat Alexis aby odstoupila.
Podceňuješ mě, Danieli.
594
00:29:54,010 --> 00:29:56,920
Myslím, že bychom tu zakázku měli pustit.
Co?
595
00:29:57,070 --> 00:29:59,700
Nepotřebujeme Atlantské odívání
a jejich peníze.
596
00:29:59,860 --> 00:30:03,570
Máme spoustu dalších
loajálních inzerentů.
597
00:30:03,800 --> 00:30:06,160
Proč bys mě teď kryla?
598
00:30:06,330 --> 00:30:08,700
Danieli, ať se ti to líbí
nebo ne,
599
00:30:08,850 --> 00:30:11,380
bude z nás rodina,
600
00:30:11,540 --> 00:30:14,340
a rodina drží pohromadě.
601
00:30:21,120 --> 00:30:22,630
Takže Luku,
602
00:30:22,800 --> 00:30:24,930
promluvme si o té zakázce.
603
00:30:25,100 --> 00:30:26,050
Kde to podepíšu?
604
00:30:26,210 --> 00:30:27,960
Vlastně, nepodepíšeš.
605
00:30:28,120 --> 00:30:32,280
Víš,"Mode" nepotřebuje být spojován
s fanatiky.
606
00:30:32,430 --> 00:30:35,480
Necháte ležet 10 stran
kvůli chlapovi v sukni?
607
00:30:35,610 --> 00:30:38,870
Ten chlap je moje sestra.
608
00:30:41,970 --> 00:30:45,580
Kámo, snažím se ti pomoct.
609
00:30:45,730 --> 00:30:49,250
Nepotřebuju tvou pomoc, kámo.
610
00:31:02,450 --> 00:31:03,010
Oh! Oh!
611
00:31:03,170 --> 00:31:04,250
Betty. Henry.
612
00:31:04,410 --> 00:31:06,960
Takže, totálně jsem podělal
to doučování včera.
613
00:31:07,120 --> 00:31:09,020
Řekl jsem, že 9 je prvočíslo.
614
00:31:09,170 --> 00:31:11,920
Představ si to?
9 dělitelný jen 1 a samo sebou?
615
00:31:12,070 --> 00:31:14,380
Úplně jsem zapomněl na 3.
Oh,ne.
616
00:31:14,550 --> 00:31:17,430
Já vím, ale nevzdávám to.
617
00:31:17,590 --> 00:31:18,620
Zůstal jsem vzhůru celou noc,
618
00:31:18,800 --> 00:31:21,240
a vymyslel pár super věcí.
Vážně?
619
00:31:21,400 --> 00:31:22,760
Obleču je jako Pythagoras
620
00:31:22,920 --> 00:31:24,720
a naučím ho Pythagorovu větu.
621
00:31:24,880 --> 00:31:29,610
To je sladký.
Děkuju, že se staráš.
622
00:31:29,770 --> 00:31:32,850
Oh,no, kluk potřebuje... matiku.
623
00:31:33,020 --> 00:31:34,250
Okay.
624
00:31:35,030 --> 00:31:37,240
Chytnu tě pozděj.
625
00:31:37,800 --> 00:31:38,990
Zatím.
626
00:31:45,590 --> 00:31:47,090
Promiňte.
627
00:31:47,470 --> 00:31:49,060
Ahoj. Můžu pomoct?
628
00:31:49,230 --> 00:31:51,180
Vy musíte být Betty Suarezová.
629
00:31:52,540 --> 00:31:55,430
Slyšela jsem, že máme
hodně společného.
630
00:32:02,890 --> 00:32:06,970
Nejdřív si ze mně udělal
oběť grizzly a teď vy.
631
00:32:07,130 --> 00:32:10,230
Nejsem si jistá, co je horší.
Paní Worthingtonová, můžu to vysvětlit.
632
00:32:10,410 --> 00:32:12,970
Prosím vysvětlete mi, proč
mi volal můj agent,
633
00:32:13,120 --> 00:32:15,320
že povídka, kterou jsem poslala "Mode"
634
00:32:15,480 --> 00:32:17,830
skončila u "New Yorských Recenzí" s vaším podpisem.
635
00:32:17,980 --> 00:32:20,460
No, nechtěla jsem aby--
636
00:32:20,620 --> 00:32:22,530
Taky nás bude těšit.
637
00:32:22,690 --> 00:32:26,870
Ahoj. Daniel Meade, šéfredaktor.
Ráda vás poznávám.
638
00:32:27,020 --> 00:32:29,700
Vy budete druhý člověk
kterého zažaluju.
639
00:32:29,850 --> 00:32:32,780
Ne,Danieli,paní Worthingtonová,
tohle je všechno jen moje chyba.
640
00:32:32,970 --> 00:32:35,010
Byla to velká, obrovská chyba.
641
00:32:35,190 --> 00:32:39,170
Vlastně, byla moje.
Víte, měl jsem na stole dvě povídky.
642
00:32:39,320 --> 00:32:42,170
A musel jsem prohodit štítky,
protože jsem poslal tu,
643
00:32:42,340 --> 00:32:43,080
co jsem myslel, že napsala Betty,
644
00:32:43,240 --> 00:32:44,980
svému příteli z "New Yorských Recenzí,"
645
00:32:45,140 --> 00:32:48,180
a on byl z té povídky nadšen.
Naneštěstí, z té vaší.
646
00:32:48,340 --> 00:32:50,660
To není ta nešťastná část,
pokud byste se mě ptal.
647
00:32:50,830 --> 00:32:53,050
Ano, je, protože neexistuje,
aby "Mode"
648
00:32:53,210 --> 00:32:56,590
nechal kohokoli jiného
vydat váš úžasný kousek.
649
00:32:56,750 --> 00:33:01,550
Ve skutečnosti,jsme za ni připraveni vám nabídnout
dvojnásobnou částku.
650
00:33:01,970 --> 00:33:04,760
Omlouvám se.
Mluvte na moje zdravé ucho.
651
00:33:04,930 --> 00:33:06,020
Říkal jste dvojnásobek?
652
00:33:06,180 --> 00:33:06,840
Absolutně.
653
00:33:06,990 --> 00:33:11,420
No, vymyslím pro "New Yorské recenze"
něco jiného
654
00:33:11,570 --> 00:33:14,150
Příští léto se jedu
potápět do Austrálie.
655
00:33:14,320 --> 00:33:16,710
Je tam spousta žraloků.
656
00:33:16,760 --> 00:33:18,910
Držte palce.
657
00:33:19,070 --> 00:33:21,020
Betty, proč nedoprovodíš paní
Worthingtonovou dolů
658
00:33:21,190 --> 00:33:22,490
a nezařídíš podpis smlouvy?
659
00:33:22,650 --> 00:33:24,510
A až budeš hotová,
zastav se u mě.
660
00:33:24,660 --> 00:33:26,930
Trošku si promluvíme.
661
00:33:27,520 --> 00:33:29,160
Haló?
662
00:33:30,150 --> 00:33:31,870
Haló?
663
00:33:32,040 --> 00:33:33,680
Justine?
664
00:33:34,490 --> 00:33:35,570
Já--
665
00:33:36,290 --> 00:33:37,640
Justine?
666
00:33:43,540 --> 00:33:44,980
Justine!
667
00:33:45,150 --> 00:33:46,830
Co je za hrůzu?
668
00:33:46,990 --> 00:33:48,430
Jsi tu sám?
669
00:33:48,580 --> 00:33:52,210
Máš pracovat na matice,
ne se olizovat s holkou.
670
00:33:52,380 --> 00:33:54,380
A jsem si jistý, že jsi milá,
671
00:33:54,530 --> 00:33:55,860
ale takhle by ses rozhodně
neměla oblíkat než ti bude--
672
00:33:56,010 --> 00:33:59,200
nikdy.
673
00:33:59,360 --> 00:34:02,180
A pijete?
Je to jen pivo.
674
00:34:02,340 --> 00:34:05,000
Pivo je brána k drogám.
675
00:34:05,160 --> 00:34:06,230
Justine.
676
00:34:06,540 --> 00:34:08,040
Vycouvej. Nejsi můj táta!
677
00:34:18,310 --> 00:34:19,240
Co sis myslela?
678
00:34:19,380 --> 00:34:21,200
Víš do jakých problémů
679
00:34:21,340 --> 00:34:22,860
ses mohla dostat?
680
00:34:23,010 --> 00:34:27,430
Já vím! Já vím. Byla to hloupost, ale...
681
00:34:27,870 --> 00:34:29,290
Začla jsem být nervózní,
682
00:34:29,460 --> 00:34:30,600
a tys mou povídku četl,
683
00:34:30,750 --> 00:34:34,020
a pak ses na mě falešně usmál
a dal palce nahoru.
684
00:34:34,190 --> 00:34:37,270
Počkej. To o tom
ví všichni?
685
00:34:38,210 --> 00:34:40,590
Podívej,Danieli, vím,
že se ti to nelíbilo,
686
00:34:40,760 --> 00:34:41,930
tak jsem přečetla povídku té ženské,
687
00:34:42,100 --> 00:34:44,180
Ale nikdy by mě nenapadlo,
že se to tak vymkne z ruky.
688
00:34:44,340 --> 00:34:47,350
Tys to všechno udělala,
protože mě se to nelíbilo?
689
00:34:47,510 --> 00:34:51,110
Jo. Tvůj názor pro mě
hodně znamená.
690
00:34:51,270 --> 00:34:53,320
To je šílený. Proč se vůbec
staráš, co si myslím?
691
00:34:53,470 --> 00:34:57,300
Protože jsi redaktor "Mode,"
692
00:34:57,460 --> 00:35:00,040
A jsi můj přítel.
693
00:35:00,540 --> 00:35:02,170
Betty...
694
00:35:05,650 --> 00:35:08,890
Nemůžeš mě stavět na piedestal.
Myslím, a věř mi,
695
00:35:09,040 --> 00:35:11,570
nezasloužím si to. Víš stejně
dobře jako já,
696
00:35:11,720 --> 00:35:14,450
že jediný důvod proč mám
tuhle práci je můj otec.
697
00:35:14,610 --> 00:35:16,550
No, to říkají všichni ostatní.
698
00:35:16,720 --> 00:35:17,710
Všichni to říkají?
699
00:35:17,880 --> 00:35:19,460
Danieli, na tom nezáleží.
700
00:35:19,630 --> 00:35:22,600
Jsi v tom dobrý,
a pořád se zlepšuješ,
701
00:35:22,760 --> 00:35:23,850
a...
702
00:35:24,200 --> 00:35:26,710
Počkat. Tohle měl být
povzbuzující projev pro mě.
703
00:35:26,890 --> 00:35:29,490
Ok, pak by sis měla víc věřit.
704
00:35:29,660 --> 00:35:31,360
Taky se zlepšíš.
705
00:35:31,540 --> 00:35:35,370
Jako, možná tvoje povídka... nebyla tak dobrá--
706
00:35:35,520 --> 00:35:37,140
Víš co znamená "povzbuzující projev"?
707
00:35:37,300 --> 00:35:40,380
Možná nebyla tak dobrá, ale-- má to ale--
708
00:35:40,530 --> 00:35:42,090
Nezáleží na tom,
co s myslím já.
709
00:35:42,420 --> 00:35:44,840
Nezáleží na tom,
co si myslí profesor.
710
00:35:44,990 --> 00:35:47,470
Tobě se tvá povídka líbí?
711
00:35:48,010 --> 00:35:51,870
No... pravopis byl bez chyby
712
00:35:52,040 --> 00:35:55,640
a je tam pár vtipných věcí.
713
00:35:55,900 --> 00:35:58,870
Vidíš? Tady to máš.
714
00:35:59,040 --> 00:36:00,830
Je v pohodě udělat chybu.
715
00:36:01,030 --> 00:36:03,880
Jenom se z ní musíš poučit.
716
00:36:04,950 --> 00:36:06,900
Já vím, že já se poučil.
717
00:36:12,930 --> 00:36:15,400
Seznam hostů. Studio 54.
718
00:36:15,550 --> 00:36:18,500
Byla jsem dobrá asistentka.
719
00:36:19,550 --> 00:36:20,570
A abys věděla,
720
00:36:20,610 --> 00:36:23,340
Fey přestala kouřit,
když byla těhotná.
721
00:36:23,490 --> 00:36:25,090
Nakonec.
722
00:36:25,230 --> 00:36:26,880
Pokud to neříká, že tě milovala,
723
00:36:27,030 --> 00:36:30,500
nevím co by řeklo.
724
00:36:48,800 --> 00:36:50,110
To jsem jen já.
725
00:36:50,240 --> 00:36:53,130
Nebavili jsme se zrovna
včera o pánských toaletách?
726
00:36:53,290 --> 00:36:55,530
Slyšela jsem co se stalo
s Atlantským odíváním.
727
00:36:55,680 --> 00:36:56,720
Nemůžu uvěřit,
žes to udělal.
728
00:36:56,870 --> 00:37:00,230
Jsi nejlepší bratr na světě.
Ne nejsem.
729
00:37:00,540 --> 00:37:03,590
Ani se tomu neblížím. No tak, Danieli,
postavil ses za mě.
730
00:37:03,760 --> 00:37:06,180
Nech toho.
Proč se kvůli tomu chováš tak divně?
731
00:37:06,330 --> 00:37:07,430
Staráš se o mě.
732
00:37:07,600 --> 00:37:11,250
Staráš se o mě
od té nehody.
733
00:37:11,920 --> 00:37:14,480
Podívej, už to nevydržím.
734
00:37:14,780 --> 00:37:16,760
Ven.
735
00:37:19,070 --> 00:37:21,110
Nebyla to tvoje vina.
736
00:37:21,280 --> 00:37:21,800
Co?
737
00:37:21,990 --> 00:37:25,240
Ta nehoda. Byla to moje chyba.
738
00:37:25,590 --> 00:37:28,320
Říkals, že jsem
vrazila do losa.
739
00:37:28,490 --> 00:37:31,450
Jo, lhal jsem. Byl jsem opilej.
Předávkovanej práškama.
740
00:37:31,610 --> 00:37:33,570
Jelas rychle, abych
dostal pomoc co nejdřív.
741
00:37:33,720 --> 00:37:35,880
Jako obvykle, já byl ten pitomec.
742
00:37:36,040 --> 00:37:39,070
Já jsem důvod, proč
málem zemřelas.
743
00:37:40,370 --> 00:37:43,260
Byla to moje vina.
744
00:37:54,420 --> 00:37:57,290
Byla to jenom nehoda.
745
00:38:06,580 --> 00:38:08,370
Ahoj,tati.
746
00:38:11,260 --> 00:38:14,770
Oh, a tebe taky zdravím,papá.
747
00:38:14,920 --> 00:38:16,040
Mm.
748
00:38:18,510 --> 00:38:20,650
Hola, papi.
749
00:38:20,890 --> 00:38:22,840
Vy všichni jste byli ve Studiu 54
tu noc,
750
00:38:23,000 --> 00:38:24,360
A já toho Tweetyho najdu
751
00:38:24,520 --> 00:38:27,250
i kdybych měla prohlídnout
všechny vaše zadky.
752
00:38:27,410 --> 00:38:30,130
Velký,velký, velký.
753
00:38:30,280 --> 00:38:31,590
Právě jsem mluvil s Tommym u Ralpha Laurenta
754
00:38:31,750 --> 00:38:33,080
který mluvil s Ralphem u Tommyho Hilfingera
755
00:38:33,240 --> 00:38:34,320
který spal s Calvinem u Donny Karanové
756
00:38:34,480 --> 00:38:35,250
která si dala panáka s Karen u Calvina Kleina--
757
00:38:35,410 --> 00:38:39,830
Pointa? Všichni vědí o tom,
že Atlantské odívání nepodepsalo.
758
00:38:39,990 --> 00:38:40,840
A teď tihle všichni
759
00:38:41,000 --> 00:38:43,320
mluví o tom, že taky
nebudou inzerovat.
760
00:38:43,470 --> 00:38:47,600
Lidi říkají, že "Mode" má potíže.
Zajímalo by mě, kdo to začal.
761
00:38:47,750 --> 00:38:49,920
Ach Bože. Stalo se to.
762
00:38:50,080 --> 00:38:52,510
Botox se nakonec dostal
ke tvému mozku.
763
00:38:52,660 --> 00:38:56,530
Co to děláš? Vzala jsem
citróny a udělala citrónové martini.
764
00:38:56,700 --> 00:38:59,340
Takže ty chceš zničit "Mode"?
765
00:38:59,420 --> 00:39:02,070
Nebr to špatně, jsem pro
veškeré zlo,
766
00:39:02,220 --> 00:39:03,680
ale nechápu to. Proč?
767
00:39:03,830 --> 00:39:05,550
Sleduj drobky chleba, Mařenko.
768
00:39:05,710 --> 00:39:07,860
V nakladatelství Meade je místo
769
00:39:08,020 --> 00:39:09,270
jen pro jeden magazín o módě,
770
00:39:09,430 --> 00:39:13,690
ale kdyby se něco stalo s "Mode,"
771
00:39:13,830 --> 00:39:15,820
Bude najednou místo...
772
00:39:20,420 --> 00:39:23,780
Svatá Rosie,Oprah,Martho!
773
00:39:23,950 --> 00:39:28,640
"Slater"--Luxusní módní magazín budoucnosti.
774
00:39:28,980 --> 00:39:31,080
Povstane jako fénix
775
00:39:31,230 --> 00:39:34,620
z popela "Mode."
776
00:39:49,230 --> 00:39:51,190
Henry,co se děje?
777
00:39:51,340 --> 00:39:54,220
Jde o Justina. Je rozhozenej,
a já s tím nic nenadělám.
778
00:39:54,380 --> 00:39:57,680
O čem to mluvíš? No, přišel jsem dnes
a našel ho jak se líbá s holkou--
779
00:39:57,840 --> 00:40:00,160
Francouzáky-- a pili pivo.
780
00:40:00,320 --> 00:40:04,020
Děláš si srandu? Je to moje chyba.
Měl jsem přijít dřív.
781
00:40:04,180 --> 00:40:06,250
Henry, není to tvá chyba.
782
00:40:06,400 --> 00:40:08,290
Justin prochází těžkým obdobím.
783
00:40:08,430 --> 00:40:12,140
Bude dělat chyby. To děcka dělají.
Já neměl ani lok piva až do vysoké,
784
00:40:12,290 --> 00:40:13,530
a poblil jsem celou halu.
785
00:40:13,690 --> 00:40:15,710
Fakt doufám, že teď nahoře zvrací.
Henry.
786
00:40:15,880 --> 00:40:18,630
No, může mu to prospět.
Možná se z toho poučí.
787
00:40:18,790 --> 00:40:21,810
Nebo ne. Já nevím.
Problémy s láskou?
788
00:40:21,970 --> 00:40:24,850
Ok. Přestaň vyšilovat.
Tohle je Hildina odpovědnost.
789
00:40:25,010 --> 00:40:26,660
No, já bych měl vědět co mám dělat,
a nevím.
790
00:40:26,830 --> 00:40:28,050
Proč bys měl vědět
co dělat?
791
00:40:28,210 --> 00:40:31,410
Protože ze mě bude otec!
792
00:40:32,720 --> 00:40:34,470
Oh.
793
00:40:35,480 --> 00:40:38,060
Takže to dítě je tvoje?
794
00:40:41,900 --> 00:40:44,690
No, jak dlouho to víš?
795
00:40:45,660 --> 00:40:48,070
Pár dní.
796
00:40:49,350 --> 00:40:52,000
Nechtěl jsem ti to říkat,
protože...
797
00:40:52,660 --> 00:40:55,900
Dokud jsi to nevěděla,
byla pořád...
798
00:40:56,080 --> 00:40:58,070
Já nevím...
799
00:40:58,220 --> 00:41:01,610
Představoval jsem si,
že můžem být spolu.
800
00:41:06,140 --> 00:41:09,170
Je mi to líto, Betty.
801
00:41:10,150 --> 00:41:12,770
Měl bys jít.
802
00:41:29,300 --> 00:41:32,170
Někdy chceme, aby věci
byly jinak.
803
00:41:32,390 --> 00:41:34,380
Myslíme,když budeme
předstírat, že jsou,
804
00:41:34,530 --> 00:41:37,500
ošálíme lidi, že to stačí,
805
00:41:37,640 --> 00:41:39,660
Ale to nikdy nestačí.
806
00:41:39,810 --> 00:41:42,440
Vím, že se vám všem
moc líbila moje poslední povídka,
807
00:41:42,580 --> 00:41:45,230
Ale pravda je, že nebyla moje,
808
00:41:45,850 --> 00:41:47,650
a všechny ty nádherný věci,
co jste o ní říkali,
809
00:41:47,810 --> 00:41:49,970
mě nutily cítit se hrozně.
810
00:41:50,110 --> 00:41:53,110
Takže se omlouvám,
že jsem lhala.
811
00:41:53,270 --> 00:41:56,690
A dnes se s vámi chci podělit
o svou vlastní povídku.
812
00:41:57,160 --> 00:41:59,910
"Královna mého vlastního plesu."
813
00:42:03,460 --> 00:42:06,430
Napsala Betty Suarezová.
........