1
00:00:01,700 --> 00:00:04,000
Za 24 hodin budeme mít důkaz
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,900
jestli je Bradford Meade tvůj otec.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
Je to milovaný pes vaší matky
Halston.
4
00:00:08,100 --> 00:00:11,300
Částečná ztráta paměti?
Poslední, co si Alexis pamatuje
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,400
jsou máminy narozeniny před
dvěma lety.
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,100
Když je Alexis pořád
v nemocnici,
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,200
chci tu svatbu odložit.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,300
Tvůj otec byl hrdina.
9
00:00:18,300 --> 00:00:19,500
Vsadím se, že jsi jako on.
10
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
Ne, nejsem.
11
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
Vypadá to, že se nám bude
v kanceláři hodit stážista,
12
00:00:23,100 --> 00:00:25,100
na pár týdnů, než začne škola.
13
00:00:25,100 --> 00:00:26,300
Ach můj bože!
14
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
A můj táta je pořád v Mexiku.
15
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
Já jsem zabil Emilia Vasqueze
16
00:00:30,300 --> 00:00:31,300
Ignacio Suarez?
17
00:00:32,300 --> 00:00:34,900
Něco ti řeknu
o tom tvém dítěti.
18
00:00:34,900 --> 00:00:37,700
Christina mi řekla o Charlie,
že mě podváděla.
19
00:00:37,700 --> 00:00:39,800
Charlie byla jediný důvod,
proč jsme spolu nemohli být.
20
00:00:39,800 --> 00:00:41,400
Chci být s tebou,
Betty.
21
00:00:44,400 --> 00:00:46,000
Henry, jsi opilý.
22
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
A ty jsi krásná.
23
00:00:51,800 --> 00:00:53,200
Henry, přestaň.
24
00:00:56,300 --> 00:01:00,200
Koukej, takhle jsem si nás dva
nepředstavovala.
25
00:01:00,500 --> 00:01:04,500
Jsi opilej
z... ovocnýho vína.
26
00:01:04,500 --> 00:01:07,200
"Meloun a meruňka."
To je nechutný.
27
00:01:08,100 --> 00:01:09,100
Máš pravdu.
28
00:01:10,600 --> 00:01:12,100
Jsem hrozný člověk.
29
00:01:13,400 --> 00:01:14,900
Taky jsem si dal cigaretu.
30
00:01:15,700 --> 00:01:18,500
Proč jsi mi neřekla
o Charlie a tom zubaři?
31
00:01:19,100 --> 00:01:19,700
Já...
32
00:01:21,900 --> 00:01:23,800
Podívej, chtěla jsem.
Prostě...
33
00:01:24,900 --> 00:01:27,300
jsem myslela,
že bych to neměla dělat.
34
00:01:27,300 --> 00:01:29,400
Henry,
je tady to dítě.
35
00:01:29,400 --> 00:01:32,100
Které nemusí být moje.
Ale možná je,
36
00:01:32,400 --> 00:01:35,200
a já si nenechám
znovu zlomit srdce.
37
00:01:35,600 --> 00:01:37,400
Jako by nám celý svět
říkal, že spolu nemáme být
38
00:01:40,900 --> 00:01:42,700
Jsme jako meloun a meruňka.
39
00:01:42,700 --> 00:01:45,000
Podívej,
já s tebou chci být.
40
00:01:45,900 --> 00:01:47,200
Vážně chci, jenom...
41
00:01:47,600 --> 00:01:51,300
Prostě--
nevíme čí to dítě je,
42
00:01:52,300 --> 00:01:53,700
a prostě musíme počkat,
43
00:01:55,600 --> 00:01:56,800
já to zvládnu
44
00:01:58,500 --> 00:01:59,700
pokud ty taky.
45
00:02:10,300 --> 00:02:11,600
Wow.
Jo.
46
00:02:11,600 --> 00:02:13,900
To je ono?
Tohle jsou výsledky DNA.
47
00:02:13,900 --> 00:02:16,400
Tak, kolikrát myslíš, že jsme...
48
00:02:16,400 --> 00:02:18,300
Mockrát,prostě si pamatuj,
49
00:02:18,300 --> 00:02:20,000
že pokud DNA tvého otce
souhlasí s mou,
50
00:02:20,000 --> 00:02:21,700
jsme bratr a sestra jen napůl,
51
00:02:21,700 --> 00:02:23,700
což znamená, že pokud jsme to dělali,
třeba ,20krát
52
00:02:23,700 --> 00:02:27,000
Bylo to špatně jen 10krát.
Ok, tohle fakt dávalo smysl.
53
00:02:27,500 --> 00:02:30,600
Jsi rozhodně moje sestra.
Můj Bože.
Už to nevydržím.
54
00:02:34,600 --> 00:02:36,500
Bradford není můj otec!
Nejsi moje sestra?
55
00:02:38,000 --> 00:02:40,200
Není divný se líbat.
Super.
Nejsme příbuzní.
56
00:02:40,200 --> 00:02:41,700
Můžem se líbat jak dlouho chceme?
57
00:02:41,700 --> 00:02:43,100
Jo, to rozhodně můžeme.
58
00:02:45,300 --> 00:02:46,700
Žádné tabu.
59
00:02:46,700 --> 00:02:49,000
Víš co?
Proč neskočíme do--
60
00:02:49,000 --> 00:02:53,200
Danieli, ne. Mám s tebou nevyřešené věci.
61
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
Tak si jenom sáhni,
protože musím jít.
62
00:03:00,200 --> 00:03:03,200
Ach Bože.
Tohle je tak ponižující.
63
00:03:03,800 --> 00:03:05,300
Tohle jsem nikdy předtím neudělal.
64
00:03:05,300 --> 00:03:06,400
Zkus tohle.
65
00:03:06,400 --> 00:03:10,500
Je to rajčatový džus, syrový vajíčko
a trochu tuku ze slaniny...
66
00:03:12,000 --> 00:03:13,400
Vychytávka ze střední.
67
00:03:13,400 --> 00:03:15,100
Opice bude po třetím hltu
definitivně pryč.
68
00:03:20,100 --> 00:03:21,600
Chutná to stejně dobře jako zní.
69
00:03:21,600 --> 00:03:22,900
Promiň, že jsme ti nesundali boty
70
00:03:22,900 --> 00:03:24,500
včera před spaním,
71
00:03:24,500 --> 00:03:26,900
ale nemohli jsme rozmotat
ty tvoje dvojuzlíky na tkaničkách.
72
00:03:26,900 --> 00:03:28,400
Bojím se že budu zvracet.
73
00:03:29,400 --> 00:03:31,700
Takže musíš umírat touhou
zavolat té děvce.
74
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
Charlie?
75
00:03:34,400 --> 00:03:35,700
Upřímně, bojím se.
76
00:03:36,200 --> 00:03:38,200
Nevím co budu dělat,
až uslyším její hlas.
77
00:03:38,800 --> 00:03:40,600
Nikdy jsem nebyl takhle naštvanej.
78
00:03:40,600 --> 00:03:41,800
Takhle vypadáš naštvanej?
79
00:03:42,900 --> 00:03:43,600
Jo.
80
00:03:44,300 --> 00:03:46,100
Připadám si jak samice orangutána
81
00:03:46,100 --> 00:03:47,200
když je v říji
82
00:03:47,200 --> 00:03:49,300
a nedominantní samec se ji snaží obskočit.
83
00:03:50,000 --> 00:03:52,800
Jenom vytasí tesáky a slepě zaútočí.
84
00:03:54,300 --> 00:03:55,600
Ten příměr by byl
efektivnější,
85
00:03:55,600 --> 00:03:58,200
kdyby ses porovnával se samcem,
86
00:03:59,100 --> 00:04:00,900
a kdybych věděla
co to znamená v říji.
87
00:04:01,700 --> 00:04:02,500
Máš hlad?
88
00:04:02,500 --> 00:04:03,100
Oh! Oh.
89
00:04:04,700 --> 00:04:07,000
Jsem ráda, že se nezlobíš,
že jsem to vykecala.
90
00:04:07,000 --> 00:04:08,700
Jednou to musel zjistit, že jo?
91
00:04:08,700 --> 00:04:12,100
Jo, tak co teď budeš dělat?
Nevím.
92
00:04:12,100 --> 00:04:14,200
Čekat,
snažit se na to nemyslet,
93
00:04:14,200 --> 00:04:15,800
což je snadný,
protože mám hrozně práce
94
00:04:15,800 --> 00:04:16,800
s tím dobročinným plesem dnes večer.
95
00:04:16,800 --> 00:04:19,200
Oh, o tom Černo-bílým plese
mi ani nemluv.
96
00:04:19,200 --> 00:04:22,500
Lepím blbosti na tyhle věci
už dva týdny.
97
00:04:22,500 --> 00:04:24,400
Včera jsem čurala třpytky.
98
00:04:24,400 --> 00:04:26,100
Jo,
ale všechno půjde na charitu,
99
00:04:26,100 --> 00:04:27,900
A je to Danielova nejoblíbenější
událost roku.
100
00:04:27,900 --> 00:04:29,600
Jde na podium a představí
101
00:04:29,600 --> 00:04:31,700
ten obrovskej jako šek
102
00:04:31,700 --> 00:04:34,600
Jo, chlapi věci jako tohle
vzrušujou, že jo?
103
00:04:35,800 --> 00:04:37,300
Oh, jej! Donáška sandwichů!
104
00:04:41,100 --> 00:04:42,400
Jsem přehnaně nadšená, že?
105
00:04:42,400 --> 00:04:43,600
No, možná.
106
00:04:44,900 --> 00:04:47,800
Ok, kuře a sýr
s bagetou.
107
00:04:47,800 --> 00:04:50,800
bez kuřete, nez sýru,
bez bagety.
108
00:04:53,200 --> 00:04:55,900
Právě jsem jí prodal
list salátu za 7 babek.
109
00:04:55,900 --> 00:04:58,200
Ano, ale byla to její snídaně,
oběd i večeře,
110
00:04:58,200 --> 00:05:00,100
takže ve skutečnosti, to bylo výhodný.
111
00:05:00,100 --> 00:05:02,500
Můžu dostat krůtí,
se sušeným rajčetem
112
00:05:02,500 --> 00:05:06,500
v bagetě, prosím?
Ano! Páni,
věděl jsem, že budeš jedlík.
113
00:05:07,600 --> 00:05:09,300
Oh. Tak asi...
114
00:05:09,600 --> 00:05:10,500
děkuju.
115
00:05:11,100 --> 00:05:13,300
Takže ty jsi nový.
Co se stalo s Robertem?
116
00:05:13,300 --> 00:05:15,200
Víš,
myslím, že zdědil peníze...
117
00:05:16,000 --> 00:05:17,200
nebo ho zatkli.
118
00:05:17,200 --> 00:05:18,000
Oh.
119
00:05:18,000 --> 00:05:20,900
Já nevím. Byl v tom
právník a nějaký peníze.
120
00:05:21,900 --> 00:05:23,500
No, tak vítej.
121
00:05:24,900 --> 00:05:28,100
Hej, Betty. Můžeš mi sehnat tohle
na ten benefiční večer dneska?
122
00:05:29,100 --> 00:05:31,700
Uh, ok, ano. Děkuju.
123
00:05:32,200 --> 00:05:33,300
Danieli!
124
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
iBot křeslo s motorem?
125
00:05:35,800 --> 00:05:37,700
Myslela jsem, že dnes
už máš začít chodit.
126
00:05:37,700 --> 00:05:39,600
Ne, pořád potřebuju terapii.
127
00:05:39,600 --> 00:05:41,500
Mám pořád velké bolesti, Betty.
128
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
Díky.
129
00:05:42,800 --> 00:05:44,600
Ok, vím, že se kvůli Alexis
130
00:05:44,600 --> 00:05:46,900
cítíš pořád špatně...
131
00:05:46,900 --> 00:05:48,600
ale nemyslíš, že ty bolesti
132
00:05:48,600 --> 00:05:50,700
můžou být spíš psychycké
než fyzické?
133
00:05:50,700 --> 00:05:53,100
Moje noha nebrečí, Betty.
Bolí.
134
00:05:53,100 --> 00:05:54,900
Prostě mi sežeň to křeslo,
Ok?
135
00:05:54,900 --> 00:05:58,400
Ok, přidám si to na seznam.
Oh, a co se týká šeku.
136
00:05:58,400 --> 00:05:59,900
Můžeš se ujistit,
že bude velký,
137
00:05:59,900 --> 00:06:02,300
ale ne tak velký,
aby moje hlava vypadala malá?
Ok.
138
00:06:02,300 --> 00:06:06,500
A měl by být...
modrý nebo zelený.
139
00:06:06,500 --> 00:06:09,000
Modrý. Mám to.
Jo, protože loni
byl běžový,
140
00:06:09,000 --> 00:06:11,200
a na všech fotkách jsem
vypadal moc bledě.
141
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
Cokoli potřebuješ.
142
00:06:13,900 --> 00:06:15,200
Kancelář Daniela Meada.
143
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
<i>Móda vrací zpět--</i>
144
00:06:17,200 --> 00:06:19,400
<i>Znovu je tu
"Černo-bílý" ples Mode</i>
145
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
<i>dávající dětským nemocnicím v New Yorku.</i>
146
00:06:21,600 --> 00:06:23,600
<i>Ano, šaty budou famózní</i>
147
00:06:23,600 --> 00:06:25,800
<i>a děti budou stále nemocné.</i>
148
00:06:26,600 --> 00:06:29,500
<i>naneštěstí, letos,
Claire Meadová nemůže splnit</i>
149
00:06:29,500 --> 00:06:31,100
<i>své tradiční povinnosti hostitelky</i>
150
00:06:31,100 --> 00:06:33,800
<i>když je na útěku,
což, chápu,</i>
151
00:06:33,800 --> 00:06:36,600
<i>je věc, kterou vám Mario Batali
naservíruje jako hlavní chod.</i>
152
00:06:36,600 --> 00:06:38,500
<i>Ale v duchu Černé a Bílé,</i>
153
00:06:38,500 --> 00:06:41,000
<i>Plesu budou předsedat Bradford Meade</i>
154
00:06:41,000 --> 00:06:42,600
<i>a jeho snoubenka Wilhelmina Slaterová.</i>
155
00:06:42,600 --> 00:06:45,000
<i>Nebo bych měl říct ex-snoubenka?</i>
156
00:06:45,000 --> 00:06:47,100
<i>Když svatba byla evidentně odložena.</i>
157
00:06:47,100 --> 00:06:49,200
<i>Problémy v ráji?
Vypni to.</i>
158
00:06:49,200 --> 00:06:51,800
Tohle je tak ponižující.
159
00:06:51,800 --> 00:06:53,800
Mí nejbližší přátelé ze světa
tam dnes večer budou.
160
00:06:53,800 --> 00:06:56,000
Umíš si představit jakou
radost jim to udělá?
161
00:06:56,000 --> 00:06:59,200
Oh! Je to jenom dočasné
zhoršení.
162
00:06:59,700 --> 00:07:01,200
Pořád se máš vdávat
za pár měsíců.
163
00:07:01,200 --> 00:07:03,100
Jestli si Bradford myslí,
že tě miluje teď
164
00:07:03,100 --> 00:07:05,600
bude si to myslet i potom.
Čím déle čekáme,
165
00:07:05,600 --> 00:07:09,100
tím víc času má Bradfordův potěr
vymluvit mu to.
166
00:07:10,000 --> 00:07:11,700
Končím, Marcu. Tohle je konec.
167
00:07:11,700 --> 00:07:13,300
Teď mě poslouchej dámo.
168
00:07:13,300 --> 00:07:15,800
Wilhelmina Slaterová, kterou znám
a občas si přeju jí být
169
00:07:15,800 --> 00:07:17,000
neháže ručník do ringu
170
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
jenom proto, že starý pán,
kterého podvádí,
171
00:07:18,500 --> 00:07:21,700
najednou vyměkl,
kvůli své nic si nepamatující dceři.
172
00:07:21,700 --> 00:07:22,700
Ty na mě saháš.
173
00:07:22,700 --> 00:07:23,900
Riskl jsem to.
Oh.
174
00:07:24,900 --> 00:07:27,300
Prostě jsem nepočítala se znovu spojením
dcery a otce.
175
00:07:27,300 --> 00:07:30,700
Nesnáším, když láska vyhrává.
No, možná by tatínkově holčičce
měl někdo připomenout,
176
00:07:30,700 --> 00:07:32,300
že tatínka nenávidí,
a že poslední dva roky strávila
177
00:07:32,300 --> 00:07:34,400
pokusy přivést ho na mizinu.
178
00:07:34,800 --> 00:07:37,700
Moment.
179
00:07:38,900 --> 00:07:41,200
Oh, řekl jsem něco chytrého?
Miluju, když to dělám.
180
00:07:41,200 --> 00:07:43,600
Jak to umíš s Photoshopem?
Ú-žas-ně.
181
00:07:43,600 --> 00:07:45,300
Chystám se přepsat historii.
182
00:07:50,700 --> 00:07:53,500
Svatba je odložena.
Víš co to znamená?
183
00:07:53,500 --> 00:07:56,500
Wilhelmina ztrácí svůj vliv
na Bradforda.
184
00:07:56,500 --> 00:07:59,200
Proč o něm musíme mluvit
během našeho odpočinku?
185
00:08:00,000 --> 00:08:02,200
Udělala jsem tenhle rumový punč
z granátových jablek.
186
00:08:02,200 --> 00:08:03,500
Už není guava.
187
00:08:03,500 --> 00:08:07,200
Yogo, prosím. Pokud ho mám někdy získat
zpátky, je to teď.
188
00:08:07,600 --> 00:08:09,200
Musím jít na ten
dnešní ples.
189
00:08:09,200 --> 00:08:10,400
Musím s ním mluvit.
190
00:08:10,400 --> 00:08:13,500
Jsi hledaný zločinec.
Popelka nemůže jít na žádný ples.
191
00:08:14,500 --> 00:08:16,700
Může, pokud to bude maškarní.
192
00:08:22,300 --> 00:08:24,700
Oh, hey! Uh,
jsem ráda, že tu ještě jsi.
193
00:08:24,700 --> 00:08:27,500
Mám malý problém se svojí bagetou.
194
00:08:27,500 --> 00:08:29,300
Je tam vlas?
195
00:08:29,600 --> 00:08:32,400
Jsem asi jedinej z rodiny,
co má ještě vlasy.
196
00:08:33,500 --> 00:08:36,800
Uh, ne. Jenom tam jsou
jen tři sušená rajčata.
197
00:08:36,800 --> 00:08:39,000
Jo. jo, já vím.
Dělal jsem ho.
198
00:08:39,100 --> 00:08:40,200
Oh, ok.
199
00:08:40,600 --> 00:08:43,600
Uh, Jde o to, že Robert
tam dával vždycky víc.
200
00:08:46,400 --> 00:08:48,300
Promiň. Nevím kde je Robert.
201
00:08:48,300 --> 00:08:49,600
Nejsem jeho hlídač, jasný?
202
00:08:49,600 --> 00:08:52,300
Ale Robert nevěděl ani zbla
o jídle.
203
00:08:52,300 --> 00:08:54,600
Sušené rajče má koncentrovanou chuť.
204
00:08:54,600 --> 00:08:56,400
Víc než tři v jedné bagetě
205
00:08:56,400 --> 00:08:58,800
přerazí uzenou chuť krůtího.
206
00:08:58,800 --> 00:09:02,300
Ok, Uh, víš co?
Myslím, že moje krůtí to zvládne.
207
00:09:02,300 --> 00:09:05,400
Takže mohla bych prosím dostat
ještě pár rajčat?
208
00:09:07,000 --> 00:09:07,900
Neee.
209
00:09:08,400 --> 00:09:09,400
Bylo by to špatný.
210
00:09:09,400 --> 00:09:12,500
Já-Já chci svou bagetu
tak jak ji chci.
211
00:09:13,000 --> 00:09:13,800
Wow.
212
00:09:15,700 --> 00:09:17,800
Víš,
když jsem tě poprvé uviděl,
213
00:09:18,100 --> 00:09:19,900
myslel jsem si, "Wow. To je holka
od sousedů.
214
00:09:19,900 --> 00:09:21,200
Co dělá tady?"
215
00:09:21,700 --> 00:09:25,200
Teď vidím, že jsi jako
všechny ostatní holky z "Mode".
216
00:09:26,500 --> 00:09:28,400
Ne. Ne, nejsem!
217
00:09:28,400 --> 00:09:29,800
Víš, vsadím se,
že než jsi sem přišla,
218
00:09:29,800 --> 00:09:32,200
ani jsi nevěděla
co to je sušený rajče.
219
00:09:32,200 --> 00:09:33,800
Prostě sis sáhla do vozíku
220
00:09:33,800 --> 00:09:36,400
a vytáhla cokoli,
na čem bylo nejvíc sýra.
Já...
221
00:09:36,700 --> 00:09:38,200
Pořád jím sýr.
222
00:09:38,200 --> 00:09:41,200
Jak si dovoluje se chovat,
jako by mě znal?
223
00:09:41,200 --> 00:09:43,600
A proč bych to měla vysvětlovat?
224
00:09:43,600 --> 00:09:47,800
Ok, Betty, nejsem si úplně jistý,
proč jsi naštvaná.
225
00:09:48,100 --> 00:09:49,500
Sušený rajčata,
vážně?
226
00:09:49,500 --> 00:09:52,700
Jako, Nepřipadají ti slaný a smradlavý?
227
00:09:52,700 --> 00:09:54,700
Ne, to neí jen to.
Jde o...
228
00:09:55,500 --> 00:09:57,300
Myslím,
byl na mě sprostý.
229
00:09:57,300 --> 00:09:59,300
Betty, musíš se uklidnit,ok?
230
00:09:59,300 --> 00:10:01,600
Jako, koukni se na web--
na stránku co se ti líbí.
231
00:10:01,600 --> 00:10:02,800
Víš,
ta s těma kachničkama,
232
00:10:02,800 --> 00:10:04,200
co si myslí,
že kočka je jejich máma?
233
00:10:04,200 --> 00:10:07,500
socuteitssick.com--
Miluju tu stránku.
234
00:10:08,300 --> 00:10:10,300
Až na to, že jedno kachňátko chybí.
235
00:10:12,000 --> 00:10:14,200
Dobrá,
jak se ten kluk jmenuje?
236
00:10:14,200 --> 00:10:15,300
Nevím.
237
00:10:15,300 --> 00:10:17,600
Něco pitomýho, jako Gio.
238
00:10:20,700 --> 00:10:21,800
Vrátit se pro co?
239
00:10:21,800 --> 00:10:23,700
Pro šanci utéct.
240
00:10:24,100 --> 00:10:26,700
<i>Hey, papi.
koukáš se?</i>
241
00:10:26,700 --> 00:10:28,800
Seňor Delgato
je v pěkné bryndě.
242
00:10:28,800 --> 00:10:30,000
Myslíš, že ho zabijou?
243
00:10:30,000 --> 00:10:31,300
Doufejme, že ne.
244
00:10:31,600 --> 00:10:33,100
Hey, už sis rezervoval let?
245
00:10:33,100 --> 00:10:37,300
Ještě ne. Jen jsem chtěl zavolat a říct...
246
00:10:38,800 --> 00:10:39,600
všechny vás miluju.
247
00:10:39,600 --> 00:10:41,300
<i>AY. Jsi tak nervózní z lítání.</i>
248
00:10:41,300 --> 00:10:44,400
Bude to dobrý.
Začíná to být dobrý.
249
00:10:44,400 --> 00:10:46,700
Ok, povíme si to pozděj.
Miluju tě, zatím.
250
00:10:47,800 --> 00:10:52,200
Vidíš? Nejsem zas taková zrůda.
Nechal jsem tě rozloučit se.
251
00:10:52,200 --> 00:10:53,700
Aspoň mi řekněte
co chcete.
252
00:10:54,800 --> 00:10:55,900
Kdo jste?
253
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
Myslím, že znáš mého otce.
254
00:11:09,200 --> 00:11:11,500
Ramiro Vasquez.
255
00:11:11,500 --> 00:11:13,400
Vypadá to, že jsi mě tak úplně nezabil.
256
00:11:15,200 --> 00:11:16,900
Uh, ne,
v pátek mi to nepomůže.
257
00:11:16,900 --> 00:11:19,300
Opravdu potřebuju to křeslo
dnes večer.
258
00:11:20,600 --> 00:11:22,400
No, ta věc
umí mluvit a chodit.
259
00:11:22,400 --> 00:11:23,600
Nemůžete ji přilepit na závoru
260
00:11:23,600 --> 00:11:26,000
a dát jí peníze na vybavení?
Děkuju.
261
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Ok,
nechápete sarkasmus.
262
00:11:28,000 --> 00:11:29,500
Můžete to pro mě prosím schovat,
263
00:11:29,500 --> 00:11:31,400
a já vám slibuju,
že najdu způsob--
264
00:11:31,400 --> 00:11:34,500
<i>No, musíš být šťastná</i>
265
00:11:34,500 --> 00:11:37,300
Um, ještě vám zavolám.
Proč?
266
00:11:37,300 --> 00:11:39,200
Právě jsem dostal padáka,
267
00:11:39,200 --> 00:11:41,700
protože ses šla vyplakat
ke svýmu šéfovi.
268
00:11:41,700 --> 00:11:43,200
Teď nemám práci.
269
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
Oh, safra. Budu muset zase napíchnou
kabelovku
270
00:11:46,600 --> 00:11:49,800
sousedům,
a to nedělám rád,
271
00:11:50,600 --> 00:11:52,700
všechno kvůli jedné malé
holce z Mode
272
00:11:52,700 --> 00:11:54,300
co nebyla spokojená s bagetou.
273
00:11:54,300 --> 00:11:56,900
Ne, podívej, nesnažila jsem se tě
nechat vyhodit, jenom jsem--
274
00:11:56,900 --> 00:11:58,900
Jo, no,
přesto, nechalas.
275
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
Dobrá všichni,
to je ode mě vše,
276
00:12:04,400 --> 00:12:06,000
ale ještě než půjdu,
277
00:12:06,000 --> 00:12:09,700
Neexistuje věc jako majonéza bez tuku.
278
00:12:10,000 --> 00:12:15,100
V každé lžičce je ,kalorií
čistého tuku
279
00:12:15,100 --> 00:12:17,800
a já dávám dvě do každé bagety.
280
00:12:17,800 --> 00:12:18,600
OOH!
281
00:12:20,700 --> 00:12:22,100
Uvidíme se,
282
00:12:23,000 --> 00:12:24,200
Holko z Mode.
283
00:12:25,200 --> 00:12:26,300
Pěkně Betty.
284
00:12:26,600 --> 00:12:28,400
Konečně jsi jednou z nás.
285
00:12:37,400 --> 00:12:38,000
Ne.
286
00:12:38,700 --> 00:12:40,400
Ne, nejsem jedna z vás.
287
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
Ugly Betty
S02E03
288
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
překlad Briseida
289
00:13:00,400 --> 00:13:02,500
Wilhelmino, nemusela sis
přidělávat tolik starostí.
290
00:13:02,500 --> 00:13:05,100
No, někdo tě musí naučit
jak být zase ženou.
291
00:13:05,600 --> 00:13:07,200
Je to tak frustrující.
292
00:13:07,200 --> 00:13:09,000
Je to jako bych dostala
supersporťák co jsem vždycky chtěla,
293
00:13:09,000 --> 00:13:10,800
ale zapomněla jak se řadí.
294
00:13:11,300 --> 00:13:13,300
nebo v tomhle případě,
to byl možná automat.
295
00:13:13,300 --> 00:13:15,400
Neboj se, neprocházíš tím sama.
296
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Jsem tu.Od toho jsou přátelé.
297
00:13:18,400 --> 00:13:20,800
Je to šílený.
Nepamatuju se na naše přátelství.
298
00:13:20,800 --> 00:13:23,100
No, proto jsem přinesla tohle.
299
00:13:23,900 --> 00:13:26,900
Dobrá, děvčata, běžte.
300
00:13:26,900 --> 00:13:29,100
Je trans,
ne převlečenej homo.
301
00:13:29,100 --> 00:13:31,000
(Dr. Fishman
na radiologii.
302
00:13:31,800 --> 00:13:33,900
Mám fotky všeho možnýho,
čím jsme se bavily
303
00:13:33,900 --> 00:13:35,600
za poslední dva roky.
304
00:13:35,600 --> 00:13:37,900
Možná ti to osvěží paměť.
305
00:13:41,100 --> 00:13:42,900
Oh, tady jsme
na Týdnu Módy,
306
00:13:42,900 --> 00:13:45,100
a tohle jsou moje narozeniny.
Přinutilas mě vypít něco,
307
00:13:45,100 --> 00:13:48,200
jmenovalo se to
"Irská bomba".
308
00:13:48,200 --> 00:13:51,300
Měla jsem poprvé
po 20ti letech opici.
309
00:13:51,300 --> 00:13:52,500
Děkuju mockrát.
310
00:13:52,500 --> 00:13:55,000
Promiň. Asi do mě tehdy
vjelo něco z Alexe.
311
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Oh.
312
00:14:00,600 --> 00:14:02,100
My děláme square dance?
(druh irského tance)
313
00:14:03,300 --> 00:14:04,900
Wow. Nic z toho
si nepamatuju.
314
00:14:04,900 --> 00:14:08,000
Oh, očividně,
jsme milovaly do-si-do.
315
00:14:10,800 --> 00:14:14,700
a tady...
pochodujeme za práva gayů.
316
00:14:16,100 --> 00:14:17,300
Takže my jsme...
317
00:14:17,300 --> 00:14:19,100
Ne, ne. Jenom politika.
318
00:14:20,000 --> 00:14:22,400
Už opravdu musím jít.
Musím zkontrolovat tvého otce.
319
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
Doufám, že dnes
vstal z postele.
320
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
Co se děje?
Je nemocný?
321
00:14:27,500 --> 00:14:29,700
Ne, ne.On...
Nic-- nic to není.
322
00:14:29,700 --> 00:14:31,200
Prostě zapomeň,
že jsem něco řekla.
323
00:14:31,600 --> 00:14:33,900
Mimoto,
Bradford by mě zabil.
324
00:14:33,900 --> 00:14:35,200
Wilhelmino,
musíš mi to říct.
325
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
Myslím,
jsme přítelkyně, ne?
326
00:14:40,700 --> 00:14:42,200
Nejlepší přítelkyně.
327
00:14:42,600 --> 00:14:45,000
Bože. Chybělo mi povídat si s tebou.
328
00:14:45,600 --> 00:14:48,900
Podívej, tvůj otec mi dělá
opravdu starosti.
329
00:14:48,900 --> 00:14:52,000
Od té doby, co odložil svatbu,
je zničený.
330
00:14:52,000 --> 00:14:52,800
Cože?
331
00:14:53,100 --> 00:14:55,300
On se znovu žení?
S kým?
332
00:14:56,600 --> 00:14:58,000
S tvou...
333
00:14:58,000 --> 00:14:59,300
nejlepší přítelkyní.
334
00:15:02,900 --> 00:15:05,400
Jsem vlastně docela smutná,
že pan Meade není můj otec.
335
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
Jako je bohatý a plešatý.
336
00:15:08,300 --> 00:15:10,000
Tvoje tatíčkovská fantazie.
337
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
Nevím proč je to tak silný.
338
00:15:11,800 --> 00:15:14,100
Ok, mohli bychom zapomenout
a soustředit se na tvou matku
339
00:15:14,100 --> 00:15:17,300
"být dcerou Fey Sommersové"
a co nám to přinese?
340
00:15:17,300 --> 00:15:20,100
a tím "nám" myslím tobě,
a tím "tobě" myslím mě.
341
00:15:20,100 --> 00:15:22,800
Přemýšlej o tom--
pozvánky, hromada peněz.
342
00:15:23,900 --> 00:15:25,100
Máš pravdu.
343
00:15:25,100 --> 00:15:27,600
Jsem sakra dcera
Fey Sommersové.
344
00:15:27,600 --> 00:15:29,500
a... geniální nápad.
345
00:15:30,400 --> 00:15:32,100
A ty s tím půjdeš ven
346
00:15:32,100 --> 00:15:34,500
dnes večer
na "Černo-bílém plese".
347
00:15:34,500 --> 00:15:36,000
Vážně?
348
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Je to perfektní.
Býval to Feyin velký večer.
349
00:15:38,000 --> 00:15:41,600
Každý rok dorazila v nějaké
úžasné červené róbě
350
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
a vyslovila svou slavnou myšlenku...
351
00:15:43,200 --> 00:15:44,700
(imitates Fey)
"Černo-bílý ples?
352
00:15:45,300 --> 00:15:47,300
Asi mi to nikdo nepřipomněl."
353
00:15:47,800 --> 00:15:49,300
To rozhodně zvládnu.
354
00:15:49,300 --> 00:15:51,700
a až dorazíš,
s tím jejím škaredým troubou,
355
00:15:51,700 --> 00:15:53,800
bude to pastva pro média,
356
00:15:53,800 --> 00:15:57,100
a já tam budu,
abych posbíral zbytky
357
00:15:57,100 --> 00:15:59,200
co tam necháš.
358
00:16:03,400 --> 00:16:05,100
Ne. Moc naštvaný.
359
00:16:06,100 --> 00:16:07,300
Uklidni se, Henry.
360
00:16:10,300 --> 00:16:11,400
hej, Grubstinku!
(stink=smrdět)
361
00:16:11,400 --> 00:16:13,300
Grubstinku!
Potřebujeme naše šeky brzy.
362
00:16:13,300 --> 00:16:15,700
Jo, musím si koupit
červený šaty, Grubstanku.
363
00:16:15,700 --> 00:16:17,400
Je to Grubstick.
364
00:16:17,700 --> 00:16:20,200
<i>Grubstick, jasný?</i>
365
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
Je to jedno z nejstarších
a nejváženějších jmen
366
00:16:22,600 --> 00:16:25,300
v holandské historii,
které se volně překládá jako,
367
00:16:25,300 --> 00:16:27,500
"Ten co dává nejlepší cenu
za cihly."
368
00:16:27,500 --> 00:16:32,200
To jméno je uctíváno a já jsem
hrdý být Grubstick.
369
00:16:35,100 --> 00:16:36,400
Opravdu se teď rozpálil?
370
00:16:36,400 --> 00:16:39,000
Nikdy mě nikdo tak nepřitahoval.
371
00:16:44,600 --> 00:16:46,300
Charlie, tady Henry.
372
00:16:46,600 --> 00:16:48,700
Zavolej mi hned jak dostaneš vzkaz.
Musíme si promluvit.
373
00:17:08,200 --> 00:17:09,500
Hey, Justine.
Jak to jde?
374
00:17:09,500 --> 00:17:10,400
Ok.
375
00:17:13,700 --> 00:17:15,900
Máš to poslední dobou těžký, co?
376
00:17:16,400 --> 00:17:17,400
Asi jo.
377
00:17:19,300 --> 00:17:21,200
Umíš hrát basket?
378
00:17:22,300 --> 00:17:23,100
Jasně.
379
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
Na vysoké mi říkali Dr. Swish.
380
00:17:27,800 --> 00:17:29,300
To je basketovej slang.
381
00:17:29,600 --> 00:17:30,500
Proč se ptáš?
382
00:17:30,500 --> 00:17:32,200
Chci se to naučit hrát.
383
00:17:32,200 --> 00:17:35,000
Vážně? Basket?
384
00:17:35,300 --> 00:17:36,700
Můj táta ho miloval.
385
00:17:37,300 --> 00:17:38,300
Tohle bylo jeho.
386
00:17:43,400 --> 00:17:44,000
Tak pojď.
387
00:17:44,800 --> 00:17:46,100
Zastřílíme si na koš.
388
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
Počkej!
Ach jé.
389
00:17:50,200 --> 00:17:53,400
Gio! Podívej, omlouvám se
za to dneska,
390
00:17:53,400 --> 00:17:54,700
ale promluvila jsem si s tvým šéfem,
391
00:17:54,700 --> 00:17:56,100
a můžeš se vrátit do práce.
392
00:17:57,700 --> 00:18:00,700
Wow. to bylo...
To od tebe bylo pěkný.
393
00:18:00,700 --> 00:18:02,700
Vidíš? Nejsem holka z "Mode".
394
00:18:03,200 --> 00:18:04,700
Holka z "Mode" by to neudělala.
395
00:18:05,400 --> 00:18:08,200
Jo, asi ne,
ale to je v pohodě.
396
00:18:08,200 --> 00:18:09,500
Nechci tu práci zpátky.
397
00:18:09,900 --> 00:18:10,700
Proč?
398
00:18:10,700 --> 00:18:11,800
Prototže přijít o ni
399
00:18:11,800 --> 00:18:14,100
byl přesně ten kopanec jakej
jsem potřeboval.
400
00:18:14,600 --> 00:18:16,600
Odvádělo mě to od mojí pětiletky.
401
00:18:16,600 --> 00:18:18,300
Co se stane do pěti let?
402
00:18:18,300 --> 00:18:21,300
Založím si svoje bistro, víš?
403
00:18:21,800 --> 00:18:24,000
Giův sklad sandwichů.
404
00:18:24,000 --> 00:18:26,400
300 míst, tisíce druhů sandwichů
405
00:18:26,400 --> 00:18:28,300
a nejdelší bar s kořením na světě.
406
00:18:28,300 --> 00:18:30,900
Řekni co, bude to tam.
No tak, řekni jedno.
407
00:18:32,100 --> 00:18:33,800
Um... hořčice?
408
00:18:33,800 --> 00:18:35,200
Jasně, že tam bude hořčice.
409
00:18:35,200 --> 00:18:37,600
No tak, použij fantazii.
Promiň.
410
00:18:37,900 --> 00:18:39,000
Zaskočils mě
411
00:18:39,000 --> 00:18:40,600
U Gia to bude velký.
412
00:18:40,600 --> 00:18:45,100
Koukni, nevím proč,
ale pořád se cítím vinná tím,
413
00:18:46,100 --> 00:18:47,500
že tě vyhodili.
414
00:18:47,500 --> 00:18:48,700
Nemáš práci.
415
00:18:48,700 --> 00:18:49,500
No...
416
00:18:51,700 --> 00:18:52,900
Něco se najde.
417
00:18:58,500 --> 00:18:59,100
Hey!
418
00:19:01,400 --> 00:19:02,000
Počkej!
419
00:19:02,500 --> 00:19:04,700
Ty máš dodávku.
My potřebujeme dodávku.
420
00:19:04,700 --> 00:19:07,200
Zavezl bys mě do New Jersey
vyzvednout vozík?
421
00:19:07,200 --> 00:19:10,000
Zaplatíme.
Jasně, to bych mohl.
422
00:19:10,000 --> 00:19:10,800
Naskoč.
423
00:19:18,100 --> 00:19:19,000
Kysaný zelí?
424
00:19:20,700 --> 00:19:22,100
Neztrapňuj se.
425
00:19:24,600 --> 00:19:26,500
Otec opustil mámu kvůli tobě?
426
00:19:26,500 --> 00:19:28,900
Oh, ta ztráta paměti
musí být frustrující.
427
00:19:28,900 --> 00:19:31,100
Claire je ta, co
opustila tvého otce.
428
00:19:31,100 --> 00:19:32,600
A ty ses k němu hned nasáčkovala.
429
00:19:32,600 --> 00:19:34,900
No, to--
Tak to vůbec nebylo.
430
00:19:34,900 --> 00:19:37,300
Jenom jsem se snažila
tu být pro něj--
431
00:19:37,300 --> 00:19:38,900
rameno na které se vyplakal,
432
00:19:38,900 --> 00:19:40,700
někdo kdo mu donesl polévku--
433
00:19:40,700 --> 00:19:44,100
a nikdy bych netušila,
že se do sebe zamilujeme,
434
00:19:45,300 --> 00:19:46,200
ale stalo se.
435
00:19:46,200 --> 00:19:49,300
No, pokud tě tak miluje,
proč odkládá tu svatbu?
436
00:19:49,300 --> 00:19:51,600
Protože tebe miluje víc.
437
00:19:51,600 --> 00:19:54,100
s tou nehodou a vším,
nechtěl tě rozrušit.
438
00:19:54,100 --> 00:19:56,000
Já jen doufám...
439
00:19:56,900 --> 00:19:58,500
že jeho srdce to vydrží.
440
00:20:06,600 --> 00:20:07,700
Wilhelmino, počkej.
441
00:20:11,900 --> 00:20:14,100
To byla pěkná nakládačka,
před těmi lety.
442
00:20:14,100 --> 00:20:17,100
Pokud si pamatuju, bylo to, abych
ochránil Rosu před jednou z tvých nakládaček.
443
00:20:17,100 --> 00:20:19,600
Byla to má žena.
Měl jsem na to právo.
444
00:20:19,600 --> 00:20:22,100
Dej ty nohy dolů, zvíře!
445
00:20:22,400 --> 00:20:24,700
Můj kuchař utekl s mou ženou.
446
00:20:25,300 --> 00:20:26,500
Ponížil jsi mě.
447
00:20:27,000 --> 00:20:28,900
Jediná věc, která mě celé ty roky
držela naživu
448
00:20:28,900 --> 00:20:33,500
byla naděje...
že možná jednoho dne...
449
00:20:35,500 --> 00:20:37,200
se pomstím.
450
00:20:38,500 --> 00:20:40,300
Vypadá to,
že ten den nadešel.
451
00:20:41,200 --> 00:20:42,300
Takže mě chceš mrtvého?
452
00:20:42,600 --> 00:20:43,800
Možná.
453
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Ale zrovna teď,
454
00:20:46,600 --> 00:20:47,900
Chci svůj flan.
(druh ovocnýho koláče)
455
00:20:49,400 --> 00:20:50,600
Tvůj flan?
456
00:20:50,600 --> 00:20:51,700
Tvůj nejlepší zákusek.
457
00:20:51,700 --> 00:20:54,500
Někdy se probudím,
a chybí mi má žena.
458
00:20:56,100 --> 00:20:57,600
Někdy mi chybí můj flan.
459
00:20:58,000 --> 00:20:59,100
Jsi blázen.
460
00:21:00,600 --> 00:21:01,200
Ne.
461
00:21:01,700 --> 00:21:02,600
Jenom mám hlad.
462
00:21:05,700 --> 00:21:07,000
Upečeš svůj flan...
463
00:21:07,800 --> 00:21:09,500
a já možná ušetřím tvůj život.
464
00:21:14,900 --> 00:21:16,800
Je to v zápěstí, pamatuj si to.
tak jo, to zvládneš, střílej.
465
00:21:16,800 --> 00:21:19,700
Ale dribluješ
jen jednou rukou, jo? ne dvěma.
Ok.
466
00:21:19,700 --> 00:21:21,800
Dobře, začneš levou,
467
00:21:21,800 --> 00:21:23,700
a pak přehodíš do pravé?
468
00:21:24,400 --> 00:21:26,300
Tak jo, jednou rukou.
469
00:21:27,900 --> 00:21:31,000
Ok, zkusíme to znova.
470
00:21:31,000 --> 00:21:33,300
Možná sundej ty náramky,
já nevím.
471
00:21:34,500 --> 00:21:35,100
No tak, Justine.
472
00:21:35,100 --> 00:21:37,400
To zvládneme.
Jen se musíš soustředit.
473
00:21:46,400 --> 00:21:49,100
Jednou rukou Justine.
Nejde to.
474
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
Justine, musíš
si to představit, ok?
475
00:21:57,500 --> 00:21:59,600
Ok, srovnej to a vystřel na koš.
476
00:22:00,900 --> 00:22:01,800
Levá noha.
477
00:22:03,000 --> 00:22:04,900
Ne, ne, ne.
Tady, jen se dívej.
478
00:22:13,700 --> 00:22:15,000
Můžeš chodit?
479
00:22:15,400 --> 00:22:18,300
Uh... basketbalový zázrak.
480
00:22:29,200 --> 00:22:30,000
Pokračuj, Betty.
481
00:22:31,300 --> 00:22:35,800
Je to...
482
00:22:35,800 --> 00:22:38,800
Je to fakt těžká písnička.
483
00:22:39,300 --> 00:22:41,400
Tak mi řekni,
když nejsi holka z "Mode",
484
00:22:41,400 --> 00:22:43,900
proč tam pracuješ?
Je to skvělá příležitost.
485
00:22:44,200 --> 00:22:45,800
Otevře mi to spousty dveří.
486
00:22:45,800 --> 00:22:48,300
Chci mít jednou svůj vlastní časopis.
487
00:22:48,300 --> 00:22:50,500
Jak--
Jak to uděláš?
488
00:22:50,800 --> 00:22:53,600
Teď jsem asistentka, ale potom
začnu pro někoho psát.
489
00:22:54,000 --> 00:22:55,700
Ty píšeš?
490
00:22:56,200 --> 00:22:58,300
Hustý.
Cos napsala?
491
00:22:58,800 --> 00:22:59,700
Dost.
492
00:22:59,700 --> 00:23:02,900
Vlastně, prakticky jsem vedla noviny
na střední,
493
00:23:02,900 --> 00:23:05,800
ale co jsem odešla,
kvalita šla dolů.
494
00:23:05,800 --> 00:23:07,100
Ne, myslel jsem teď někdy.
495
00:23:08,000 --> 00:23:09,100
No,
496
00:23:10,500 --> 00:23:13,700
vlastně nic, ale mám spoustu nápadů.
497
00:23:13,700 --> 00:23:16,000
Dobrý.
Nechávat si všechno v hlavě.
498
00:23:16,000 --> 00:23:17,500
Tak to dělal Hemingway.
499
00:23:18,000 --> 00:23:20,300
Myslel si,
"Jaké krásné ráno,"
500
00:23:20,400 --> 00:23:23,700
a "slunce také vyšlo"
a nějakým kouzlem se to objevilo na papíře.
501
00:23:23,700 --> 00:23:24,700
Děláš si ze mě srandu?
502
00:23:24,700 --> 00:23:27,500
Ne, ne, jenom doufám,
že prostě,
503
00:23:27,500 --> 00:23:29,200
nejsi jedna z těch,
504
00:23:29,200 --> 00:23:31,900
co jen čekají,
až se věci stanou.
Ne.
505
00:23:31,900 --> 00:23:34,100
Jako, kolik ti je,
tak 30?
506
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
Je mi 23.
507
00:23:36,700 --> 00:23:38,200
Dobře, víš co?
Umím se o sebe postarat sama.
508
00:23:38,200 --> 00:23:41,400
Co kdyby ty ses staral
o řízení,ok?
509
00:23:53,600 --> 00:23:55,500
Ty předstíráš, abys
sbalil holky?
510
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
Jenom tu jednu.
Je to nová na rehabilitaci.
511
00:23:58,500 --> 00:24:00,700
Je prostě--
Je naprosto...
512
00:24:02,300 --> 00:24:03,200
Chytrá.
513
00:24:03,200 --> 00:24:06,200
Podívej, nemusíme to říkat
tvé tetě Betty, že ne?
514
00:24:06,200 --> 00:24:07,900
Už teď si myslí, že
všechno podělám.
515
00:24:07,900 --> 00:24:11,600
Slibuju, že se úplně uzdravím
příští týden,
516
00:24:11,600 --> 00:24:13,100
hned jak si s ní,
517
00:24:13,100 --> 00:24:17,200
uh, opravdu popovídám, ok?
518
00:24:18,100 --> 00:24:19,700
Jsi trochu jako pes.
519
00:24:21,300 --> 00:24:22,100
Jsem.
520
00:24:22,800 --> 00:24:24,100
Připomínáš mi tátu.
521
00:24:27,900 --> 00:24:30,400
Tenhle přístroj musí být zpátky
v původním stavu.
522
00:24:30,400 --> 00:24:32,400
Pochopila jste? V původním stavu.
523
00:24:33,100 --> 00:24:34,100
Jak to chci zpátky?
524
00:24:34,100 --> 00:24:35,800
Nebojte se.
Bude bez chybičky.
525
00:24:36,500 --> 00:24:38,200
Myslím, že chtěl slyšet "v původním stavu."
526
00:24:38,600 --> 00:24:39,400
V původním stavu.
527
00:24:41,500 --> 00:24:43,500
Ještě momentík.
528
00:24:43,500 --> 00:24:44,200
Tohle...
529
00:24:44,200 --> 00:24:46,000
Tohle není iBot co jsme si zamluvili.
530
00:24:46,000 --> 00:24:47,400
Jo. Nick Lachey
zrovna volal.
531
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
Vymkl si kotník.
532
00:24:49,800 --> 00:24:52,800
Asi se špatně protahoval,
stejně, dáme ho jemu.
533
00:24:53,800 --> 00:24:57,500
Ale... Ale...
Můj šéf chtěl iBot.
534
00:24:57,500 --> 00:24:59,800
Jo, je to smutný.
Dostanete tohle.
535
00:25:01,200 --> 00:25:02,000
Haló?
536
00:25:02,000 --> 00:25:04,100
Ale to není fér.
Jo.
537
00:25:04,400 --> 00:25:06,700
Rezervovali jsme iBot.
Zaplatili jsme za něj,
538
00:25:06,700 --> 00:25:09,600
a on nám dá... Tulip?
539
00:25:10,700 --> 00:25:12,300
Daniel nemůže jezdit v Tulipu.
540
00:25:13,700 --> 00:25:15,700
Dej mu dobrý důvod,
proč ti má dát iBot.
541
00:25:16,600 --> 00:25:18,500
No tak.
Jsi spisovatelka.
542
00:25:18,500 --> 00:25:19,400
Vymysli si historku.
543
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Doručíme to zítra.
544
00:25:22,500 --> 00:25:23,500
Promiňte.
545
00:25:24,400 --> 00:25:25,500
Jo,
Zavolám zpátky.
546
00:25:25,500 --> 00:25:26,300
Pane?
547
00:25:28,000 --> 00:25:31,600
Um, podívejte, asi bych o tom
neměla ani mluvit,
548
00:25:32,400 --> 00:25:34,900
ale můj šéf pracuje pro C.I.A.
549
00:25:36,300 --> 00:25:38,900
Jo, a my opravdu potřebujeme
to křeslo.
550
00:25:39,400 --> 00:25:41,600
Jak mohl uvěřit tak šílené historce?
551
00:25:41,600 --> 00:25:43,700
Protože byla dobrá.
552
00:25:43,700 --> 00:25:45,200
No, něco málo jsem si půjčila
553
00:25:45,200 --> 00:25:47,900
z "Casina Royale,"
ale dala jsem tomu vlastní zvraty.
554
00:25:47,900 --> 00:25:49,200
To jsi sakra dala.
555
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Víš, možná nakonec budeš spisovatelka.
556
00:25:53,700 --> 00:25:55,900
Díky. možná jsem.
557
00:26:00,600 --> 00:26:01,400
Počkat.
558
00:26:02,000 --> 00:26:03,100
Tohle je opravdový?
559
00:26:03,500 --> 00:26:06,300
Špendlím sem něco z ohroženýho druhu?
560
00:26:06,300 --> 00:26:07,700
Jestli se chceš opravdu cítit špatně,
561
00:26:07,700 --> 00:26:09,600
Mám klobouk z Orla Bělohlavého.
562
00:26:11,100 --> 00:26:14,100
Hádej kdo si k sobě
právě zavolal Bradforda.
563
00:26:14,100 --> 00:26:15,400
Trvalo jí to pěkně dlouho.
564
00:26:15,400 --> 00:26:17,300
Vypadá to, že do hodiny
565
00:26:17,300 --> 00:26:19,200
budeš mít její požehnání.
566
00:26:19,200 --> 00:26:23,800
Perfektní. Všechno jde podle plánu.
567
00:26:23,800 --> 00:26:25,300
Jemné.
568
00:26:25,300 --> 00:26:27,000
Oh! Tvrdý.
Za co to bylo?
569
00:26:27,000 --> 00:26:28,300
Square dance.
570
00:26:40,900 --> 00:26:42,200
Lepší než si pamatuju.
571
00:26:48,200 --> 00:26:49,400
Stejně ho zabij.
572
00:26:54,600 --> 00:26:55,800
Tenhle jsem skoro trefil,
573
00:26:55,800 --> 00:26:58,000
ale sáhl jsem na něco nechutnýho.
574
00:26:58,600 --> 00:27:00,700
Wow, zlato, jsi dobrej.
575
00:27:01,700 --> 00:27:04,200
Tak...
Ten basket--
576
00:27:04,200 --> 00:27:06,200
je to něco co bys chtěl...,
577
00:27:06,200 --> 00:27:07,000
nějakou dobu dělat?
578
00:27:07,000 --> 00:27:09,600
Jo. Líbí se mi to,
a myslím, že se zlepšuju.
579
00:27:11,600 --> 00:27:13,600
Jo, rozhodně.
Vidím to.
580
00:27:17,600 --> 00:27:18,900
Počkat, počkat.
581
00:27:19,500 --> 00:27:21,800
Myslela jsem, že Daniel
je na vozíku.
582
00:27:24,500 --> 00:27:26,300
Danieli, tady znova Betty.
583
00:27:26,300 --> 00:27:28,400
Máme tvoje křeslo,
ale je skoro sedm,
584
00:27:28,400 --> 00:27:29,700
takže se potkáme tady.
585
00:27:29,700 --> 00:27:31,000
a mám papírový obvaz,
586
00:27:31,000 --> 00:27:32,500
tak až se tu ukážeš ovážu tě.
587
00:27:33,200 --> 00:27:34,000
Páni.
588
00:27:34,900 --> 00:27:35,700
Co?
589
00:27:35,700 --> 00:27:38,000
Víš, myslím, že vím
proč nepíšeš.
590
00:27:38,000 --> 00:27:40,500
Máš moc práce
s lezením do prdele svýmu šéfovi.
591
00:27:40,500 --> 00:27:42,300
Vidíš, ne.
neřekla jsem slovo na p,
592
00:27:42,300 --> 00:27:43,900
a moje práce nesestává jen
593
00:27:43,900 --> 00:27:45,000
z blbostí jako je tohle.
594
00:27:45,000 --> 00:27:49,300
Jsem zodpovědná za spoustu
důležitých věcí.
595
00:27:49,700 --> 00:27:50,700
Promiňte. Co je to?
596
00:27:50,700 --> 00:27:52,500
To-- ten šek neměl být tak velký,
597
00:27:52,500 --> 00:27:54,200
a žádali jsme aby byl modrý.
598
00:27:54,200 --> 00:27:57,100
Jak vedle toho bude vypadat
Danielova malá bledá hlava?
599
00:27:59,100 --> 00:28:01,300
Přestaň se mi vysmívat.
600
00:28:01,300 --> 00:28:04,200
a ne že by ti do toho
něco bylo,
601
00:28:04,200 --> 00:28:05,900
ale vrátím se k psaní.
602
00:28:05,900 --> 00:28:07,900
Jsem si jistej, že jo.
603
00:28:08,300 --> 00:28:09,800
Prostě teď nemám moc času,
604
00:28:09,800 --> 00:28:12,500
protože mám velký
rodinný trable.
605
00:28:12,500 --> 00:28:14,300
Kvak.
Promiň?
606
00:28:14,300 --> 00:28:17,500
Pokaždé když se začneš vymlouvat,
zakvákám.
607
00:28:18,800 --> 00:28:21,300
Nemáš právo
kvákat.
608
00:28:21,300 --> 00:28:22,600
Neznáš můj život.
609
00:28:23,100 --> 00:28:24,800
Můj otec je zaseklej v Mexiku.
610
00:28:24,800 --> 00:28:27,600
Kvak.
Ne, vážně,
A snoubenec mé sestry--
611
00:28:27,600 --> 00:28:29,700
Kvak. Kvak.
Necháš mě domluvit?
612
00:28:29,700 --> 00:28:31,700
Kvak. samé výmluvy.
613
00:28:31,700 --> 00:28:34,000
Problém je, že nemáš plán.
614
00:28:34,000 --> 00:28:35,700
Jdeš životem--
Haf!
615
00:28:36,200 --> 00:28:37,400
Co to sakra bylo?
616
00:28:37,400 --> 00:28:38,500
No, když ty budeš kvákat,
já budu štěkat
617
00:28:38,500 --> 00:28:40,900
pokaždě, když zmíníš
svůj hloupej plán.
618
00:28:41,700 --> 00:28:42,700
Kvak.
619
00:28:42,700 --> 00:28:45,000
Žádný kvákání.
To nebyla výmluva.
620
00:28:45,000 --> 00:28:46,700
Jo, no,
změna pravidel.
621
00:28:46,700 --> 00:28:48,400
Kvak! Kvak!
622
00:28:48,400 --> 00:28:50,600
Haf! Haf! Haf!
Kvak! Kvak! Kvak!
623
00:28:50,600 --> 00:28:51,400
Zvoní ti telefon.
624
00:28:53,700 --> 00:28:54,900
Haf! Haló?
625
00:28:56,900 --> 00:28:57,700
Hildo.
626
00:28:59,500 --> 00:29:01,300
Co? Může chodit?
627
00:29:09,000 --> 00:29:11,200
Co znamená Černá a Bílá
a bohatí dohromady?
628
00:29:11,200 --> 00:29:13,800
Proč, hosté Černo-bílého plesu "Mode"
629
00:29:13,800 --> 00:29:16,400
sponzorují dětskou nemocnici s bla,bla,bla,
630
00:29:16,400 --> 00:29:17,200
jako by na tom záleželo.
631
00:29:17,200 --> 00:29:19,300
Povídejme si o tom,
co má na sobě Eva Mendesová.
632
00:29:19,300 --> 00:29:20,600
Zapomeňte na Evu Mendesovou.
633
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
Není to skrývaná dcera
Fey Sommersové,
634
00:29:22,800 --> 00:29:24,700
Amanda Tannenová?
635
00:29:33,700 --> 00:29:37,200
Ples v černo-bílém?
Asi jsem nedostala vzkaz.
636
00:29:37,200 --> 00:29:38,600
Není támhle Zac Efron?
637
00:29:38,600 --> 00:29:40,300
Zacu! Je to on.
638
00:29:41,700 --> 00:29:42,700
Hlasitěji.
639
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
Ples v černo-bílém?
640
00:29:47,800 --> 00:29:50,100
Asi jsem nedostala vzkaz.
641
00:29:50,100 --> 00:29:53,300
Hej to je pes Fey Sommersové.
642
00:29:55,500 --> 00:29:56,100
Ahoj.
643
00:29:56,800 --> 00:29:58,900
Já jsem dcera Fey Sommersové.
644
00:29:59,700 --> 00:30:01,600
Jo. Můžu dostat vodu?
Ještě dnes.
645
00:30:02,500 --> 00:30:04,200
Nedostala jsem vzkaz.
646
00:30:05,200 --> 00:30:07,100
To je tak nespravedlivý.
647
00:30:07,100 --> 00:30:08,600
Fotí tu špatnou mrchu.
648
00:30:08,600 --> 00:30:10,200
Ne, ne, ne.
Je to moje chyba.
649
00:30:10,200 --> 00:30:12,800
Bylo naivní myslet si,
že tisk to bude automaticky zajímat.
650
00:30:12,800 --> 00:30:14,000
Musíš makat, abys byla celebrita.
651
00:30:14,000 --> 00:30:16,500
Dostane snad Paris Hilton
všechno co si zamane?
652
00:30:16,500 --> 00:30:18,000
No, vlastně, dostane,
653
00:30:18,000 --> 00:30:21,900
Ale ta jako-celebrita tvrdě
maká, aby zůstala na titulcích.
654
00:30:22,200 --> 00:30:24,900
Máš pravdu. Musím udělat něco šokujícího.
655
00:30:24,900 --> 00:30:26,600
Mám být nechutná? Protože rozhodně
zvládnu být nechutná.
656
00:30:26,600 --> 00:30:28,100
Co kdybych se vyčurala
na tenhle koberec?
657
00:30:28,100 --> 00:30:30,100
Broučku, Courtney Love to udělala
než jsi sem přijela.
658
00:30:30,100 --> 00:30:32,700
Ne, musí to být větší.
Musíš předvést něco jako Lohanová,
659
00:30:32,700 --> 00:30:34,900
nebo jako Britney.
Už nic nezbylo.
660
00:30:37,100 --> 00:30:38,100
Ano, zbylo.
661
00:30:38,900 --> 00:30:40,700
Ach bože.
Je to Josh Duhamel?
662
00:30:40,700 --> 00:30:41,700
Kde?
663
00:30:42,500 --> 00:30:43,400
Joshi!
664
00:30:44,100 --> 00:30:45,000
Joshi!
665
00:30:46,500 --> 00:30:47,400
Joshi!
666
00:30:55,100 --> 00:30:56,000
Jo. Tady to máš.
667
00:31:19,200 --> 00:31:21,100
Michael Bolton.
Není hodný.
668
00:31:21,700 --> 00:31:23,500
Oh. Jak se máš?
Ráda jsem tě viděla.
669
00:31:23,800 --> 00:31:27,100
Bradford Meade,
Jsi s ním zasnoubená.
Miláčku.
670
00:31:27,600 --> 00:31:30,000
Řekni mi, jak se vede Alexis?
Všechno v pořádku?
671
00:31:30,000 --> 00:31:31,900
Vypadá to, že jí
o nás někdo řekl.
672
00:31:31,900 --> 00:31:33,600
Oh, Já-- já se omlouvám.
Nechtěla jsem,
673
00:31:33,600 --> 00:31:34,700
ale je to chytré děvče,
674
00:31:34,700 --> 00:31:36,600
i když jí teď
něco chybí.
675
00:31:36,600 --> 00:31:37,900
To je v pořádku.
676
00:31:38,200 --> 00:31:40,400
Je teď naprosto
pro tu svatbu.
677
00:31:40,400 --> 00:31:42,500
Opravdu?
To je báječné!
678
00:31:42,500 --> 00:31:43,600
Jo, taky jsem byl překvapený.
679
00:31:43,600 --> 00:31:45,700
Vždycky si byly
s Claire blízké.
680
00:31:45,700 --> 00:31:48,000
Dokud si nejsi s Claire blízký ty.
Tady.
681
00:31:48,600 --> 00:31:49,900
Tohle si na sebe nevezmu.
682
00:31:51,300 --> 00:31:53,200
Tohle je špatný nápad,
rybko.
683
00:31:53,200 --> 00:31:55,500
Musím se vidět s Bradfordem.
Je to jediný způsob.
684
00:31:55,500 --> 00:31:57,100
Ples v černo-bílém,co?
685
00:31:57,100 --> 00:31:59,100
Mě to připadá jako
ples jenom v bílém.
686
00:31:59,600 --> 00:32:00,300
No tak.
687
00:32:02,200 --> 00:32:05,600
Tohle křeslo je sexy!
688
00:32:05,600 --> 00:32:08,500
A ani nezmiňuju, užitečné
pro lidi co nemůžou chodit.
689
00:32:08,500 --> 00:32:10,800
Jako, podívej na tohle.
To je tak super.
690
00:32:12,200 --> 00:32:13,000
Promiňte.
691
00:32:13,000 --> 00:32:13,800
Promiňte.
692
00:32:15,000 --> 00:32:15,800
To je skvělý.
693
00:32:19,500 --> 00:32:22,100
Hej, Danieli, diky,
žes dnes pomohl Justinovi.
694
00:32:22,100 --> 00:32:24,600
Je to skvělej kluk, víš?
Joo!
695
00:32:25,700 --> 00:32:27,700
Oh, pardon.
Muselo být těžký
hrát basket bez noh.
696
00:32:27,700 --> 00:32:28,700
Pardon.
Jaks to zvládl?
697
00:32:28,700 --> 00:32:31,800
Jo, ne,
Justin byl fakt dobrej.
698
00:32:36,500 --> 00:32:37,200
Betty?
699
00:32:37,800 --> 00:32:40,300
Betty,
jak se ta věc zastavuje?
Já nevím.
700
00:32:50,000 --> 00:32:52,700
Zapomněl jsem. Volal doktor.
Můžu chodit!
701
00:32:54,100 --> 00:32:55,100
Jak jsi mohl?
702
00:32:55,100 --> 00:32:57,700
Betty, omlouvám se.
No tak.
703
00:32:57,700 --> 00:33:01,500
Víš, promarnila jsem celý den,
abych ti sehnala to hloupý křeslo,
704
00:33:01,500 --> 00:33:03,600
Všechno jen proto, že si ze mě děláš prdel?
Je to tak
705
00:33:03,600 --> 00:33:05,200
Právě se to stalo.
Řekla jsem "prdel."
706
00:33:05,200 --> 00:33:06,100
Slyšel jsem.
707
00:33:06,600 --> 00:33:08,900
Víš vůbec co jsem s tím časem
mohla udělat?
708
00:33:08,900 --> 00:33:11,300
Mohla jsem napsat povídku,
nebo celou hromadu povídek,
709
00:33:11,300 --> 00:33:13,400
podle toho jak dlouhý by byly.
710
00:33:13,400 --> 00:33:15,500
nebo bych si psala do deníku,
protože jsem si celkem jistá,
711
00:33:15,500 --> 00:33:18,000
že můj poslední zápis
zněl, "Miluju Lance Basse.
712
00:33:18,000 --> 00:33:19,100
Chci si ho vzít."
713
00:33:19,800 --> 00:33:20,800
Nevím jestli slyšelas--
714
00:33:20,800 --> 00:33:21,800
Jo, já vím!
715
00:33:24,200 --> 00:33:25,700
Hectore, nedělej to.
716
00:33:26,100 --> 00:33:28,100
30 let jsem si myslel,
že jsem zabil tvého otce.
717
00:33:28,100 --> 00:33:29,400
Mučilo mě to.
718
00:33:29,400 --> 00:33:30,400
Sklapni.
719
00:33:31,900 --> 00:33:33,500
Nestaň se jím.
720
00:33:34,600 --> 00:33:36,000
Nejsi netvor.
721
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Je takový jaký je
kvůli tobě.
722
00:33:37,500 --> 00:33:38,800
To není pravda.
723
00:33:39,500 --> 00:33:41,000
Hectore, ty si to nepamatuješ?
724
00:33:41,500 --> 00:33:42,500
Bylo ti 5 let,
725
00:33:42,500 --> 00:33:44,800
a Rosa-- Rosa
tě schovávala v kuchyni,
726
00:33:44,800 --> 00:33:46,400
když byl tvůj otec opilý.
727
00:33:47,800 --> 00:33:49,800
Ne, nepamatuju se.
728
00:33:49,800 --> 00:33:53,600
Udělal jsem ti "arroz con leche"
abys přestal plakat,
729
00:33:53,600 --> 00:33:56,300
aby tě neslyšel
a nepřišel tě znovu zbít.
730
00:33:56,300 --> 00:33:57,000
Přestaň!
731
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Hectore...
732
00:34:00,000 --> 00:34:02,700
Rose na tobě záleželo,
jako bys byl její vlastní,
733
00:34:03,000 --> 00:34:05,200
ale mysleli jsme,že budeš
v bezpečí u své matky.
734
00:34:05,200 --> 00:34:06,100
Přestaň!
735
00:34:06,100 --> 00:34:08,200
Nebyls, že ne?
736
00:34:08,800 --> 00:34:11,200
Hectore, že ne?
737
00:34:17,600 --> 00:34:19,800
a když mluvím o poctě géniovi,
738
00:34:19,800 --> 00:34:21,200
rád bych také v tuto chvíli
739
00:34:21,200 --> 00:34:24,100
poděkoval jednomu z největších
filantropů
740
00:34:24,100 --> 00:34:25,300
v celém módním světě--
741
00:34:26,100 --> 00:34:27,200
Kennethu Coleovi.
742
00:34:32,100 --> 00:34:33,900
Děkuji, Danieli.
Děkuji vám všem.
743
00:34:33,900 --> 00:34:36,700
Je mi velkou ctí tu být,
744
00:34:36,700 --> 00:34:41,200
ve spojení s tak cennou a důležitou věcí.
745
00:34:43,400 --> 00:34:44,400
Pro koho to je?
746
00:34:45,400 --> 00:34:47,200
New Yorská dětská nemocnice.
747
00:34:47,700 --> 00:34:48,300
Jistě.
748
00:34:48,600 --> 00:34:50,600
Děkuji vám mockrát,
dámy a pánové.
749
00:34:51,000 --> 00:34:54,500
Nezapomínáš na své léky
na srdce?
Claire?
750
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
Bože. Jsi v pořádku.
Kdes byla?
751
00:34:57,000 --> 00:35:00,300
Byla se mnou,
a je v pohodě.
752
00:35:00,300 --> 00:35:01,700
Teď máme život.
753
00:35:01,700 --> 00:35:04,600
Yogo, opravdu,
dala bych si něco čokoládového.
754
00:35:09,000 --> 00:35:10,800
To není co si myslíš.
755
00:35:10,800 --> 00:35:14,100
No, jednou málem.
Claire, tohle je nebezpečné.
756
00:35:14,100 --> 00:35:16,500
Někdo tě uvidí.
Nezajímá mě to.
757
00:35:19,700 --> 00:35:23,700
Bradforde, pojď se mnou.
Vypochoduj z těch dveří hned teď.
Nedělej to.
758
00:35:23,700 --> 00:35:25,100
Prosím, jenom mě vyslechni.
759
00:35:25,100 --> 00:35:28,300
Dokážeme to.
Zmizíme.
760
00:35:28,300 --> 00:35:29,800
Pořád máme zahraniční účty.
761
00:35:29,800 --> 00:35:31,600
Jsou tam peníze, ze kterých se dá žít.
Nový začátek--
762
00:35:31,600 --> 00:35:34,800
Nová jména, nové životy.
Proboha Claire, poslouchej se.
763
00:35:34,800 --> 00:35:37,800
Já vím, mluvím jako blázen.
764
00:35:39,400 --> 00:35:42,000
Po všem co se stalo,
jak bych nemluvila?
765
00:35:42,800 --> 00:35:43,900
Ale, prosím.
766
00:35:44,600 --> 00:35:46,300
Bože, miluju tě,
767
00:35:46,700 --> 00:35:49,400
a vím, že ty miluješ mě.
768
00:35:52,900 --> 00:35:55,500
Bože, co ta ženská neudělá
kvůli panákovi zdarma.
769
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
Chceš abych zavolal policii?
770
00:35:57,800 --> 00:36:00,000
Policie ji dá zpátky do vězení.
771
00:36:00,800 --> 00:36:02,500
Vím jak jí opravdu
ublížit.
772
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Protrpěla jsem
773
00:36:04,300 --> 00:36:06,800
20 let tvého vztahu
s Fey.
774
00:36:08,100 --> 00:36:09,700
Nedlužíš mi to?
775
00:36:11,600 --> 00:36:15,400
a teď příjemci našeho příspěvku
dětské nemocnici,
776
00:36:15,500 --> 00:36:17,900
náš Sheldon.
777
00:36:20,300 --> 00:36:21,200
Děkuji.
778
00:36:23,100 --> 00:36:25,300
Minulý rok byl opravdu těžký pro--
779
00:36:25,300 --> 00:36:27,200
Nebylo to inspirativní?
780
00:36:27,200 --> 00:36:28,400
Přátelé,
781
00:36:29,000 --> 00:36:31,800
Nemohu čekat už ani chvíli,
abych se s vámi podělila.
782
00:36:31,800 --> 00:36:33,900
navzdory tomu, co jste mohli slyšet,
783
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
svatba Bradforda Meada
a Wilhelminy Slaterové
784
00:36:37,000 --> 00:36:38,400
se bude konat v termínu.
785
00:36:44,100 --> 00:36:45,800
Bradforde, miláčku,
kdepak jsi?
786
00:36:46,300 --> 00:36:47,700
Claire, tvůj život je pryč,
787
00:36:48,700 --> 00:36:50,800
skončil dnem, kdy jsi
zavraždila Fey.
788
00:36:52,400 --> 00:36:53,300
Je mi líto.
789
00:37:11,000 --> 00:37:12,100
Proč není mrtvý?
790
00:37:12,100 --> 00:37:14,700
Nemůžu věřit, žes to ještě neudělal.
Zabij ho.
791
00:37:14,700 --> 00:37:16,200
Hectore.
Zabij ho.
792
00:37:16,200 --> 00:37:18,100
Jako syn jsi zklamal.
Hectore.
793
00:37:18,100 --> 00:37:19,000
Zabij ho!
794
00:37:29,600 --> 00:37:30,200
Hej.
795
00:37:30,200 --> 00:37:31,400
Donesl jsem ti tohle.
796
00:37:33,300 --> 00:37:34,600
Někdo ho nakousl.
797
00:37:34,600 --> 00:37:37,500
Ok, nepřinesl jsem ho tobě,
ale myslel jsem na to.
798
00:37:38,000 --> 00:37:41,400
Podstatné je,
že je mi to moc líto, Betty.
799
00:37:42,100 --> 00:37:44,700
Nemusí.
Jsem tvoje asistentka,
800
00:37:44,700 --> 00:37:46,800
a moje práce je udělat cokoli
oč mě požádáš,
801
00:37:46,800 --> 00:37:49,800
i když je to trochu urážlivé
vůči postiženým.
802
00:37:50,800 --> 00:37:52,200
Myslím, že můj výlev
803
00:37:52,200 --> 00:37:55,700
měl co dělat víc se mnou
než s tebou.
804
00:37:56,900 --> 00:37:57,900
Omlouvám se.
805
00:37:58,300 --> 00:38:00,500
Takže jsme v pohodě.
Super.
806
00:38:00,500 --> 00:38:02,000
Danieli, ještě něco.
807
00:38:03,100 --> 00:38:06,800
Koukni,
vážím si téhle práce,
808
00:38:07,700 --> 00:38:10,800
ale nemůžu zapomenout na to,
co chci opravdu dělat.
809
00:38:11,100 --> 00:38:14,000
Dáváš výpověď?
Ne, ne.
810
00:38:14,500 --> 00:38:17,800
Jen jsem si říkala,pokud mě
nepotřebuješ během oběda,
811
00:38:19,100 --> 00:38:21,000
přihlásím se na kurz
tvůrčího psaní.
812
00:38:21,000 --> 00:38:23,100
Myslím, že to bude výborný, Betty.
813
00:38:23,100 --> 00:38:23,900
Opravdu?
814
00:38:23,900 --> 00:38:24,600
Jo.
815
00:38:26,600 --> 00:38:28,500
Skvělý.
Budu spisovatelka.
816
00:38:28,500 --> 00:38:29,400
Dobře.
817
00:38:35,300 --> 00:38:37,100
To je ale děvka.
Miluju ji.
818
00:38:37,100 --> 00:38:38,800
Já vím. Bože.
819
00:38:41,000 --> 00:38:43,600
Celá kancelář mluví o tobě.
820
00:38:43,600 --> 00:38:44,500
Já vím, dělají to vždycky,
821
00:38:44,500 --> 00:38:47,800
ale teď z nich mluví závist
místo lítosti a znechucení.
822
00:38:47,800 --> 00:38:51,800
A koukni! Za tím chlapem je moje noha!
823
00:38:52,900 --> 00:38:55,100
No tak.
Včera jsi byla hit.
824
00:38:55,400 --> 00:38:56,500
Já vím.
825
00:38:56,500 --> 00:38:59,900
Prachy, Malissa Etheridgeová
mi koupila pivo,
826
00:38:59,900 --> 00:39:01,300
objevila jsem se nahá na titulcích--
827
00:39:01,300 --> 00:39:04,100
Nemyslela jsem, že se toho dočkám
než mi bude 40.
828
00:39:04,200 --> 00:39:06,800
Ale včera, jak jsem stála nahá
na červeném koberci,
829
00:39:06,800 --> 00:39:09,100
pózovala jsem,podle toho
jak na mě pořvávali,
830
00:39:09,100 --> 00:39:11,900
jsem měla čas se opravdu zamyslet--
a pak mi to došlo
831
00:39:11,900 --> 00:39:14,100
Nikdy si nepromluvím se svou matkou.
832
00:39:14,100 --> 00:39:18,300
Je pryč a já nemám ani páru
kdo je můj otec.
833
00:39:18,300 --> 00:39:20,100
Jako bych byla sirotek.
834
00:39:20,100 --> 00:39:23,800
Nejsi sirotek.
835
00:39:24,100 --> 00:39:25,700
Máš mě...
836
00:39:26,000 --> 00:39:27,500
a Halstona,
837
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
a máš toho divnýho chlápka,
co viděl tvou fotku
838
00:39:29,800 --> 00:39:33,000
a volal a chtěl aby sis stoupla
na jeho hromádku v podpatcích.
839
00:39:33,000 --> 00:39:36,200
A to je hodně,
ale já chci něco víc.
840
00:39:36,200 --> 00:39:39,000
Co může být důležitější než sláva?
841
00:39:40,800 --> 00:39:41,600
Marcu,
842
00:39:42,300 --> 00:39:44,700
musím najít svého otce.
843
00:39:45,200 --> 00:39:46,600
když nevím odkud pocházím,
844
00:39:46,600 --> 00:39:48,700
jak mám zjistit, kdo vlastně jsem?
845
00:39:57,900 --> 00:40:00,400
"Zkusil jsem to podle tebe--
není špatný. Gio."
846
00:40:04,000 --> 00:40:05,200
Betty, ahoj.
847
00:40:06,400 --> 00:40:09,600
Jak je? Slyšela jsem, že sis dal
Hildin punč na opici.
848
00:40:09,600 --> 00:40:12,400
Jo, dal.
Fungovalo to.
HM.
849
00:40:12,700 --> 00:40:15,300
Jinak, poslyš,
opravdu se musím omluvit.
850
00:40:15,300 --> 00:40:17,500
Ne, nemusíš.
Ale--
851
00:40:17,500 --> 00:40:20,200
Je to v pohodě.
Není. bylo to nezdvořilý,
852
00:40:20,200 --> 00:40:21,900
a já můžu říct jen,
že už nebudu míchat
853
00:40:21,900 --> 00:40:23,900
ovocný víno a léky na astma.
854
00:40:24,400 --> 00:40:25,900
To je asi dobrý nápad.
855
00:40:26,600 --> 00:40:28,700
A chtěl jsem abys věděla,
že jsem mluvil s Charlie,
856
00:40:29,200 --> 00:40:30,300
a ona všechno přiznala.
857
00:40:32,800 --> 00:40:34,000
Kdo je otec?
858
00:40:34,000 --> 00:40:36,800
Půjdeme na test otcovství.
859
00:40:37,200 --> 00:40:39,700
Naneštěstí, to nejde udělat dokud nebude
ve 14. týdnu...
860
00:40:40,300 --> 00:40:42,000
Hádám, že budeme muset
861
00:40:42,000 --> 00:40:44,100
vydržet a počkat.
862
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
Jo, ok.
863
00:40:46,500 --> 00:40:50,200
Tak to uděláme.
Počkáme.
864
00:40:53,400 --> 00:40:54,100
Ahoj.
865
00:40:56,400 --> 00:40:57,900
Hej
chceš zajít na oběd?
866
00:40:57,900 --> 00:40:59,800
Nemůžu.
867
00:40:59,800 --> 00:41:01,900
Musím něco zařídit,
868
00:41:01,900 --> 00:41:04,400
a nemůže to počkat. Ne že bych nechtěla jít,
to chci.
869
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
Ale povím ti všechno pak.
870
00:41:06,000 --> 00:41:06,900
Ok.
Ok.
871
00:41:07,200 --> 00:41:08,700
Vypadá to, že svůj oběd už máš.
872
00:41:08,700 --> 00:41:09,700
Někdo ti ho přinesl
jako dárek?
873
00:41:10,100 --> 00:41:14,700
Ne,
takhle to teď balí.
874
00:41:14,700 --> 00:41:16,000
Jsou tam nóbl.
875
00:41:22,000 --> 00:41:23,300
Tvůrčí psaní?
876
00:41:23,300 --> 00:41:25,800
Byla jsem z té přihlášky
opravdu nervózní,
877
00:41:25,800 --> 00:41:27,800
ale pak jsem našla svoje
šťastné trolí pero a pomyslela si,
878
00:41:27,800 --> 00:41:29,300
Hej, to je dobré znamení.
879
00:41:29,300 --> 00:41:32,600
Betty,
budeš v tom fakt dobrá.
880
00:41:32,600 --> 00:41:33,700
Jako, koukni na ty vzkazy co mi necháváš.
881
00:41:33,700 --> 00:41:35,100
Jsou vždycky vtipný.
882
00:41:35,700 --> 00:41:38,700
"Hildo
ať máš supr-čupr den."
883
00:41:40,100 --> 00:41:41,200
to je fantazie,
884
00:41:41,200 --> 00:41:43,700
protože já myslím,
že tohle ani není slovo.
885
00:41:48,200 --> 00:41:49,300
Někdo doma?
886
00:41:49,900 --> 00:41:51,400
Tati?
Papi?
887
00:41:51,400 --> 00:41:53,900
Bože můj!
888
00:41:54,200 --> 00:41:57,000
Co tady děláš?
Nemůžu uvěřit, že jsi doma.
889
00:41:57,000 --> 00:41:59,500
Dědo!
Myslela jsem, že přiletíš zítra.
890
00:41:59,500 --> 00:42:01,900
Máš hlad?
Chceš něco k jídlu?
Ne, ne, ne.
891
00:42:01,900 --> 00:42:03,400
Teď potřebuju jenom tohle.
892
00:42:05,900 --> 00:42:07,700
Chyběls nám.
Jo.
........