1
00:00:02,500 --> 00:00:07,378
Titulky pro vás přeložil
Ferry

2
00:01:08,928 --> 00:01:11,056
Dorothy je nám vážně líto, Walte.

3
00:01:11,762 --> 00:01:13,718
Byla to skvělá žena.

4
00:01:13,946 --> 00:01:15,771
Dík, žes přišel, Ale.

5
00:01:44,530 --> 00:01:46,741
Oči, koule, peněženka a hodinky.

6
00:01:55,176 --> 00:01:58,013
Viděl jsi jak se podíval na Ashley?

7
00:01:58,464 --> 00:02:01,110
Nemůže toho nechat ani na mámině pohřbu.

8
00:02:01,924 --> 00:02:03,262
Co bys čekal,

9
00:02:03,455 --> 00:02:07,029
táta pořád žije v padesátkách
a očekává, že se jeho vnučka

10
00:02:07,177 --> 00:02:08,352
bude oblékat trochu decentněji.

11
00:02:08,512 --> 00:02:11,394
Táta určitě ocení, že tvoje děti
na sobě mají dresy Lions.

12
00:02:11,797 --> 00:02:15,943
Chci tím říct, že není nic,
co by toho staříka nezklamalo.

13
00:02:15,965 --> 00:02:17,492
To je prostě on.

14
00:02:21,215 --> 00:02:23,189
A proto už neděláme díkuvzdání.

15
00:02:23,599 --> 00:02:27,953
Ta věc s motorem, zničená fontána...
Pořád něco.

16
00:02:29,158 --> 00:02:30,322
Co s ním uděláme?

17
00:02:30,390 --> 00:02:32,375
Nemyslíš si, že se takhle
dostane do potíží?

18
00:02:32,495 --> 00:02:34,181
Sám ve starý čtvrti.

19
00:02:36,986 --> 00:02:38,829
Proč ho k vám nepřestěhujete?

20
00:03:02,138 --> 00:03:06,731
Smrt nám katolíkům nabízí
hořkosladkou událost.

21
00:03:07,517 --> 00:03:08,861
Hořkost a bolest...

22
00:03:09,918 --> 00:03:12,577
Sladkost a spásu...

23
00:03:13,012 --> 00:03:18,406
Hořkost a bolest, kterou způsobí
zesnulí jejich rodinám.

........