1
00:00:18,810 --> 00:00:20,145
Londo...
2
00:00:21,480 --> 00:00:22,898
...jsem rád, že vás opět vidím.
3
00:00:23,065 --> 00:00:25,943
I já, Refo, vypadáte dobře.
4
00:00:26,151 --> 00:00:30,989
Je vzrušující doba, Mollari.
Rozproudila mi krev i mysl.
5
00:00:31,698 --> 00:00:32,991
Nechejte nás.
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,038
Refo, co císař?
7
00:00:38,705 --> 00:00:45,045
Je mezi svými lidmi,
a vyžívá se v jejich nekonečném obdivu.
8
00:00:45,254 --> 00:00:48,298
Všechny záležitosti
odevzdal do rukou svého dvora...
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,593
...který funguje
tak dobře s ním jako i bez něj.
10
00:00:51,802 --> 00:00:52,803
Někdy i lépe.
11
00:00:53,011 --> 00:00:55,305
Což mu samozřejmě jistě neuniklo.
12
00:00:55,514 --> 00:01:01,353
Povím jen, že si váží svého
postavení, tak jako mého a vašeho.
13
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Mysleli jsme na vás už dřív.
14
00:01:04,189 --> 00:01:07,442
Víme, že to bylo pro vás
těžké období. Naše práce tady...
15
00:01:07,651 --> 00:01:10,654
mě už stála život jednoho přítele.
16
00:01:11,238 --> 00:01:13,198
Kolik jich ještě přibude?
17
00:01:13,365 --> 00:01:17,369
To co se stalo v minulosti
bylo neštěstí, Londo.
18
00:01:17,619 --> 00:01:21,498
Ale pro dobro našich lidí
se musíme ze svých chyb poučit.
19
00:01:21,665 --> 00:01:26,628
Lorde Refo, mám za sebou dlouhou cestu.
A jsem unavený.
20
00:01:26,879 --> 00:01:29,715
Máte nějaký důvod,
proč jste mě zavolal?
21
00:01:29,923 --> 00:01:33,886
Samozřejmě. Mám dobré zprávy.
22
00:01:34,094 --> 00:01:38,182
Válka, která trvá
už šest měsíců pomalu končí...
23
........