1
00:00:03,504 --> 00:00:07,049
Kapitánův deník,
hvězdné datum 42609.1.

2
00:00:07,466 --> 00:00:09,676
Na zoufalou žádost

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,971
mého starého přítele kapitána
Donalda Varleye z USS Yamato,

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,848
jsem se odhodlal
podstoupit velké riziko

5
00:00:14,973 --> 00:00:18,435
vstoupit s Enterprise
do Neutrální zóny.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,773
Naši sesterskou loď postihla
řada nebezpečných selhání.

7
00:00:22,898 --> 00:00:26,944
Spoluprací obou posádek se snad
podaří odstranit problémy dřív

8
00:00:27,069 --> 00:00:30,072
než naší přítomnost odhalí Romulané.

9
00:00:33,909 --> 00:00:36,161
Kolik času do setkání, pane Crushere?

10
00:00:36,703 --> 00:00:38,956
4 minuty 33 sekund, pane.

11
00:00:39,623 --> 00:00:41,291
Stav kopírování, pane Date?

12
00:00:41,416 --> 00:00:44,586
Lodní deník Yamato by měl být
při setkání v našem počítači.

13
00:00:44,711 --> 00:00:46,755
Už se vám podařilo vychytat
ty mouchy?

14
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
- Pane?
- Ty chybné údaje.

15
00:00:48,715 --> 00:00:52,886
Ne, pane. Mohou to být podobné
problémy, jaké postihly Yamato.

16
00:00:55,264 --> 00:00:56,557
Problémy, komandére?

17
00:00:56,682 --> 00:00:59,726
Nejsem si jist.
Jsme tu sami, Worfe?

18
00:00:59,852 --> 00:01:03,438
Ano. V celé oblasti je
pouze loď Yamato,

19
00:01:03,564 --> 00:01:06,149
která je právě ve
vizuálním dosahu.

20
00:01:06,942 --> 00:01:08,318
Konečně.

21
00:01:10,445 --> 00:01:13,323
- Volá nás Yamato, pane.
- Na obrazovku.

22
00:01:17,661 --> 00:01:20,664
........