1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Upravil - JoXo -
Frame rate - 25; 737 683 456 B
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
za pomocí překladu PaaX plasun@quick. cz
cizojazyčných titulků upravil a načasoval - JoXo -
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
16.11.2008 10:24:10
4
00:00:17,760 --> 00:00:22,640
JOHNNY SI VZAL PUŠKU
5
00:02:02,240 --> 00:02:03,560
U. S. ARMY - volá dobrovolníky.
6
00:02:42,640 --> 00:02:43,720
Jak to, že se sem dostal tak rychle?
7
00:02:43,920 --> 00:02:47,720
Lékařská komise konstatuje,
že vše je správně zašité,
8
00:02:47,920 --> 00:02:49,960
břicho a hruď jsou nedotčené.
9
00:02:50,160 --> 00:02:52,440
vše je dobře provedeno,
pacient v embryonální pozici.
10
00:02:52,640 --> 00:02:55,880
Ta chrání jeho důležité orgány.
11
00:02:56,400 --> 00:02:59,200
To je vše, co jsme zachránili.
12
00:02:59,440 --> 00:03:00,960
Byl identifikován?
Ne.
13
00:03:01,680 --> 00:03:03,800
Potom musím prohlásit, že je náš.
14
00:03:04,080 --> 00:03:07,560
Já se ho ujmu
dokud se to kompletně nezhojí.
15
00:03:07,920 --> 00:03:10,800
To může trvat dlouhou dobu, plukovníku.
16
00:03:11,360 --> 00:03:15,680
Takový případ má cenu nejednoho
roku mého doktorského života.
17
00:03:16,800 --> 00:03:17,880
Nikdy se nedoví, co se mu stalo.
18
00:03:19,360 --> 00:03:23,560
Část mozku a dřeň míchy unikla zničení,
19
00:03:24,320 --> 00:03:27,280
jeho srdce,
nervový systém,
20
00:03:27,520 --> 00:03:30,120
jeho dýchací ústrojí
jsou funkční.
21
00:03:30,400 --> 00:03:32,720
Zkrátka, ON žije...
22
00:04:35,920 --> 00:04:39,040
Neznámý voják,
číslo 4-7.
23
00:04:39,520 --> 00:04:42,000
........