1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Upravil - JoXo -
Frame rate - 25; 737 683 456 B

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
za pomocí překladu PaaX plasun@quick. cz
cizojazyčných titulků upravil a načasoval - JoXo -

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
16.11.2008 10:24:10

4
00:00:17,760 --> 00:00:22,640
JOHNNY SI VZAL PUŠKU

5
00:02:02,240 --> 00:02:03,560
U. S. ARMY - volá dobrovolníky.

6
00:02:42,640 --> 00:02:43,720
Jak to, že se sem dostal tak rychle?

7
00:02:43,920 --> 00:02:47,720
Lékařská komise konstatuje,
že vše je správně zašité,

8
00:02:47,920 --> 00:02:49,960
břicho a hruď jsou nedotčené.

9
00:02:50,160 --> 00:02:52,440
vše je dobře provedeno,
pacient v embryonální pozici.

10
00:02:52,640 --> 00:02:55,880
Ta chrání jeho důležité orgány.

11
00:02:56,400 --> 00:02:59,200
To je vše, co jsme zachránili.

12
00:02:59,440 --> 00:03:00,960
Byl identifikován?
Ne.

13
00:03:01,680 --> 00:03:03,800
Potom musím prohlásit, že je náš.

14
00:03:04,080 --> 00:03:07,560
Já se ho ujmu
dokud se to kompletně nezhojí.

15
00:03:07,920 --> 00:03:10,800
To může trvat dlouhou dobu, plukovníku.

16
00:03:11,360 --> 00:03:15,680
Takový případ má cenu nejednoho
roku mého doktorského života.

17
00:03:16,800 --> 00:03:17,880
Nikdy se nedoví, co se mu stalo.

18
00:03:19,360 --> 00:03:23,560
Část mozku a dřeň míchy unikla zničení,

19
00:03:24,320 --> 00:03:27,280
jeho srdce,
nervový systém,

20
00:03:27,520 --> 00:03:30,120
jeho dýchací ústrojí
jsou funkční.

21
00:03:30,400 --> 00:03:32,720
Zkrátka, ON žije...

22
00:04:35,920 --> 00:04:39,040
Neznámý voják,
číslo 4-7.

23
00:04:39,520 --> 00:04:42,000
........