1
00:00:01,807 --> 00:00:25,399
Doctor Who 003 1/2 003 2/2 The brink of disaster (Okraj Pohromy)
Slovenské titulky od Tardistranslators (Maťo, Peter)

2
00:00:46,247 --> 00:00:49,239


3
00:00:50,207 --> 00:00:51,640
-DOCTOR: Takže si to bol ty?
-Ian!

4
00:00:51,727 --> 00:00:53,001
Len to predstiera.

5
00:00:53,087 --> 00:00:55,157
-Pomôžte mu.
-Pomôcť mu? Videla si ho.

6
00:00:55,247 --> 00:00:56,965
Videla si čo sa snažil spraviť.

7
00:00:57,047 --> 00:00:58,799
Ale teraz odpadol ako Susan.

8
00:00:58,887 --> 00:01:02,243
Ona neodpala. Vy ste my len tvrdili že
odpadla a skoro som vám uveril.

9
00:01:02,327 --> 00:01:03,555
-Oh, čo na tom záleží?
-Záleží?

10
00:01:03,647 --> 00:01:06,036
Záleží, mladá slečna?
Skoro ma zašktil.

11
00:01:06,127 --> 00:01:07,526
Ale odpadol. Pozrite naň!

12
00:01:07,607 --> 00:01:09,837
-Oh, on to len hrá!
-Nie, nehrá.

13
00:01:10,487 --> 00:01:12,239
Oh, Doktor, nevidíte to?

14
00:01:12,487 --> 00:01:14,523
Stalo sa nám niečo strašné, všetkým.

15
00:01:14,607 --> 00:01:16,962
Mne nie. Nič mi nie je.

16
00:01:17,047 --> 00:01:20,039
Toto je bitka medzi vami dvoma
k vládaniu mojej lode.

17
00:01:20,127 --> 00:01:21,321
Oh, to nie je pravda.

18
00:01:21,407 --> 00:01:24,046
Nevidíš že som Ťa odhalil?
Prečo to nepirznáš?

19
00:01:24,127 --> 00:01:25,958
ÁNo. Prečo?

20
00:01:26,207 --> 00:01:28,926
-BARBARA: Susan!
-Správate as veľmi čudne.

21
00:01:29,047 --> 00:01:30,366
-Obaja.
-Ale....

22
00:01:30,487 --> 00:01:32,159
Myslím že máš pravdu, dedko.

23
........