1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
V předchozích dílech "Ugly Betty"...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
Miluju tě, Hildo,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
a chci aby ses stala mojí ženou.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
Nějaké zvláštní přání jak nechat
vašeho otce zmizet?
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
Do šesti měsíců,
povedeš nakladatelství Meade.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
To je plán.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
Rozvádím se s Claire.
8
00:00:13,546 --> 00:00:16,673
Ty děvko.
Drž se dál od mého manžela!
9
00:00:16,773 --> 00:00:19,091
- Je mi to moc líto.
- Miluju tě.
10
00:00:19,197 --> 00:00:23,010
Je to můj kluk,
tak vycouvej, Betty!
11
00:00:23,554 --> 00:00:24,892
Budu o Henryho bojovat.
12
00:00:24,991 --> 00:00:26,948
- Nejsi jediná kdo tu má moc.
- Ale moje panenky
13
00:00:26,970 --> 00:00:29,432
nejsou velikosti desetníku.
14
00:00:29,919 --> 00:00:32,613
Nechal jsem peněženku v ložnici.
Momentík.
15
00:00:32,717 --> 00:00:33,800
Hey, co to--
16
00:00:34,008 --> 00:00:35,282
Nevrátím se s vámi domů.
17
00:00:35,387 --> 00:00:36,103
Cože?
18
00:00:36,207 --> 00:00:37,653
Zamítli moje vízum.
19
00:00:46,965 --> 00:00:49,653
Henry. Ahoj, to jsem já.
20
00:00:49,756 --> 00:00:51,442
Uh, Betty. Promiň.
21
00:00:51,548 --> 00:00:53,751
Uh, Nikdy jsem nechápala
jak ten druhý může vědět
22
00:00:53,786 --> 00:00:55,262
kdo jsi, když jen
řekneš "to jsem já".
23
00:00:55,336 --> 00:01:01,622
To je fuk, um, jsem zpátky z Mexika,
a opravdu s tebou potřebuju mluvit.
24
00:01:01,725 --> 00:01:04,181
Tak mi, uh,
prostě mě prozvoň.
25
00:01:04,288 --> 00:01:07,111
Myslela jsem cinkni mi. Um, promiň.
Míchám zvonění dohromady.
26
00:01:07,217 --> 00:01:09,232
Prostě mi zavolej. Díky.
27
00:01:09,845 --> 00:01:11,062
Nauč se mluvit!
28
00:01:11,927 --> 00:01:13,300
- Hey!
- Hey!
29
00:01:13,408 --> 00:01:16,072
Jak se má Dora Dobyvatelka, huh?
Fajn výlet?
30
00:01:16,176 --> 00:01:18,063
Všechno šlo dobře
s občanstvím tvého otce?
31
00:01:18,095 --> 00:01:20,722
Vlastně, byly s tím problémy.
Pořád je v Mexiku.
32
00:01:20,825 --> 00:01:23,712
Ale všechno bude v pořádku.
Ráno jsme mluvili s právníkem,
33
00:01:23,747 --> 00:01:25,132
a táta bude brzy doma.
34
00:01:25,237 --> 00:01:27,152
Hey, něco jsem ti přivezla.
35
00:01:28,278 --> 00:01:30,713
Oh, Betty, tos' neměla.
36
00:01:30,815 --> 00:01:32,700
Oh, to ne.
Tohle je pro Henryho.
37
00:01:32,805 --> 00:01:34,623
- Šťastný to muž.
- Tohle...
38
00:01:34,887 --> 00:01:36,120
je pro tebe.
39
00:01:36,675 --> 00:01:38,821
Kámen? Wow.
40
00:01:38,927 --> 00:01:40,460
Měl by mít magickou sílu.
41
00:01:40,565 --> 00:01:42,923
Starý muž co mi ho prodal říkal,
že ti pomůže na tvé
42
00:01:43,025 --> 00:01:44,872
cestě k osvícení...
43
00:01:44,978 --> 00:01:47,351
nebo proti křečím.
Moje španělština je k ničemu.
44
00:01:47,667 --> 00:01:49,582
To nevadí, vím jak
moc pracuješ na tom,
45
00:01:49,686 --> 00:01:52,102
abys byl zase čistej
a tak , tak jsem...
46
00:01:52,826 --> 00:01:53,641
tady.
47
00:01:53,748 --> 00:01:55,023
Jo, to jsem já,
48
00:01:55,227 --> 00:01:56,523
úplně čistej.
49
00:01:56,627 --> 00:01:58,283
Danieli, ty máš make-up?
50
00:01:58,385 --> 00:02:01,770
Co, odsoudíš chlapa, protože
použil trochu pudru? No tak.
51
00:02:01,878 --> 00:02:04,461
Ale ty máš monokl.
Jak-- jak se to stalo?
52
00:02:04,568 --> 00:02:07,361
Co ti Alexis provedla?
Byla jsem pryč jenom týden!
53
00:02:07,465 --> 00:02:09,101
Ne, to nebyla Alexis.
54
00:02:09,925 --> 00:02:11,543
Stalo se to včera.
55
00:02:12,196 --> 00:02:15,800
Zachránil jsem jedno dítě
co spadlo do jezera v Central Parku.
56
00:02:16,296 --> 00:02:17,010
Co?
57
00:02:17,116 --> 00:02:19,551
Uviděl jsem malou holčičku--
vlastně, to byla skautka--
58
00:02:19,657 --> 00:02:22,563
a ona spadla do jezera
vedle loděnice, a já jsem tam skočil
59
00:02:22,667 --> 00:02:25,142
a uhodil se ve vodě o kámen
a vytáhl ji ven. To je všechno. Nic zvláštního.
60
00:02:25,177 --> 00:02:27,171
Odkud si dnes
objednáme oběd?
61
00:02:27,276 --> 00:02:30,742
Počkej, Danieli,
tys někomu zachránil život?
62
00:02:30,846 --> 00:02:31,990
Jsi hrdina!
63
00:02:32,095 --> 00:02:33,481
Okay! Okay, už je po všem.
64
00:02:33,585 --> 00:02:35,413
Myslím,
dobrý skutky mám splněný na rok dopředu.
65
00:02:35,515 --> 00:02:38,093
Víš co?
Mám pro Henryho ještě něco jinýho.
66
00:02:38,287 --> 00:02:40,021
Ty sis to zasloužil.
67
00:02:43,667 --> 00:02:44,613
Gracias.
68
00:02:53,228 --> 00:02:56,102
Zdálo se mi, že cítím šperky.
69
00:02:56,208 --> 00:02:57,700
Co je to?
70
00:02:58,086 --> 00:03:02,422
Můj způsob jak ti poděkovat za druhou
šanci být šťastný.
71
00:03:03,396 --> 00:03:04,521
Wilhelmino,
72
00:03:05,618 --> 00:03:07,791
strávíš se mnou
zbytek svého života?
73
00:03:07,897 --> 00:03:10,153
Oh, Bradforde...
74
00:03:10,258 --> 00:03:11,981
ty víš, že ano.
75
00:03:17,087 --> 00:03:18,820
Oh, páni!
76
00:03:19,435 --> 00:03:22,931
To je... velká květina, že?
77
00:03:23,036 --> 00:03:24,701
Navrhl jsem ho sám.
78
00:03:25,016 --> 00:03:29,362
Má ukazovat
jak naše láska vykvetla.
79
00:03:32,297 --> 00:03:33,221
Šťastná?
80
00:03:33,327 --> 00:03:35,122
Jako v deliriu.
81
00:03:36,208 --> 00:03:39,162
Jako bych byla v pohádce.
82
00:03:39,387 --> 00:03:41,601
A jsi má
krásná princezna.
83
00:03:48,598 --> 00:03:50,353
Ta děvka rozbíjí rodinu.
84
00:03:50,588 --> 00:03:53,491
Vím, že ona je důvod, proč Bradford
podepsal ty rozvodové papíry.
85
00:03:53,596 --> 00:03:56,690
Sklapni, rybko,
a nalož mi ještě čtyřicítku.
86
00:03:57,736 --> 00:04:00,440
Promiň, Yogo, ale...
87
00:04:00,587 --> 00:04:06,843
jsi si jistá, že si nechceš
zachovat aspoň zlomek ženskosti?
88
00:04:07,418 --> 00:04:09,192
Nabušená a krásná.
89
00:04:11,995 --> 00:04:13,603
Podívej, říkalas, že pomůžeš.
90
00:04:14,046 --> 00:04:16,213
Můj manžel nezvedá telefon.
Nechce mě vidět.
91
00:04:16,315 --> 00:04:18,482
Vím, že kdybych se k němu dostala,
můžu naše manželství zachránit.
92
00:04:18,516 --> 00:04:19,922
Klídek, rybko, jasný?
93
00:04:20,027 --> 00:04:22,771
Všechno se spraví
až nás budou převážet nahoru.
94
00:04:22,877 --> 00:04:26,562
Budeme v té dodávce čtyři--
ty, já, Chartreuse...
95
00:04:26,857 --> 00:04:28,751
Shirley bez cukru.
96
00:04:32,578 --> 00:04:33,822
Ta diabetička?
97
00:04:34,115 --> 00:04:37,631
Ten brouček bude
klíčem našeho plánu.
98
00:04:40,327 --> 00:04:42,282
Haló, tady Alexis Meadová.
99
00:04:42,385 --> 00:04:45,782
Um, potřebovala bych vědět,
kdy se postaráte o tu...
100
00:04:45,886 --> 00:04:47,732
věc s mým otcem.
101
00:04:47,836 --> 00:04:49,532
Zešílím z toho
čekání.
102
00:04:49,638 --> 00:04:52,020
Už jsem říkal,
stane se to až se to stane.
103
00:04:52,127 --> 00:04:53,402
Čím míň víte tím líp.
104
00:04:53,505 --> 00:04:55,732
A teď už nebuďte hloupá,
a nevolejte mi znovu.
105
00:04:57,196 --> 00:04:59,153
Alexis, slyšelas
tu novinu?
106
00:04:59,255 --> 00:05:00,620
Jde o otce? Co se stalo?
107
00:05:00,725 --> 00:05:02,740
Ne, uh, jde o Daniela.
108
00:05:02,848 --> 00:05:06,572
Nějaká skautka spadla do jezera v Central
Parku, a Daniel tam skočil a zachránil ji.
109
00:05:06,677 --> 00:05:09,573
Uhodil se hlavou o kámen
a má modřiny.
110
00:05:09,795 --> 00:05:10,822
Opravdu?
111
00:05:11,467 --> 00:05:12,483
To že udělal Daniel?
112
00:05:12,586 --> 00:05:15,301
Koukni, vím, že to mezi váma
poslední dobou trochu drhne.
113
00:05:15,367 --> 00:05:17,351
A vím, že si myslíš,
že je to totální magor.
114
00:05:17,455 --> 00:05:19,603
Ale on je vážně dobrý člověk.
115
00:05:19,707 --> 00:05:20,921
Máš pravdu.
116
00:05:21,135 --> 00:05:23,203
Občas to zapomínám.
117
00:05:24,318 --> 00:05:27,312
Betty, myslím, že bychom mu měli dát najevo,
že o jeho hrdinství víme, nebo ne?
118
00:05:27,395 --> 00:05:28,743
Oh, dortík!
119
00:05:28,846 --> 00:05:31,911
Nebo něco ještě vyjimečnějšího,
něco jako veliký dort?
120
00:05:32,015 --> 00:05:34,750
Možná ještě něco většího.
121
00:05:35,728 --> 00:05:37,532
Měli bychom
uspořádat tiskovku.
122
00:05:37,638 --> 00:05:40,483
Jo! Okay!
Um, hned se do toho pustím.
123
00:05:57,338 --> 00:05:58,773
Oh, kdes byla?!
124
00:05:58,876 --> 00:06:00,991
Musela jsem počkat,
až půjde Christina na záchod.
125
00:06:01,095 --> 00:06:03,923
Ta ženská udrží vody
jak dvouhrbej velbloud.
126
00:06:04,027 --> 00:06:05,412
Když mluvíme o vrcholech...
127
00:06:05,517 --> 00:06:09,852
Myslím, že jsem odhalil
k čemu Fey používala tenhle pokoj.
128
00:06:11,897 --> 00:06:12,872
Koukej.
129
00:06:13,245 --> 00:06:14,081
Ne!
130
00:06:14,187 --> 00:06:16,891
Buď tohle, nebo
to byla tradiční zábava na čtvrtek.
131
00:06:16,995 --> 00:06:20,112
Nemyslíš, že Fey a Bradford
se sem vplížili a--
132
00:06:21,076 --> 00:06:23,352
Díky za ten obrázek.
Teď, kdykoli se podívám na toho starce,
133
00:06:23,388 --> 00:06:25,172
představím si ho svázanýho
jako vánoční husu
134
00:06:25,205 --> 00:06:26,660
s roubíkem v puse.
135
00:06:26,766 --> 00:06:28,213
Nádech - Ricky Martin...
136
00:06:28,315 --> 00:06:29,933
výdech - Colin Farrell.
137
00:06:30,036 --> 00:06:32,502
Pořád se s tímhle místem
nemůžu vyrovnat.
138
00:06:32,608 --> 00:06:35,173
Je to asi tak,
čtyřikrát větší než můj byt.
139
00:06:35,277 --> 00:06:37,443
Okay, nikomu o tomhle
neřekneme.
140
00:06:37,548 --> 00:06:39,943
Kromě občasných návštěv doručovatele,
kterýho sem zatáhneme,
141
00:06:40,048 --> 00:06:41,451
a prohlídneme si jeho balíčky.
142
00:06:41,558 --> 00:06:45,560
Ty jsi zlobivej kluk.
143
00:06:45,818 --> 00:06:46,610
Au! Znovu
144
00:06:46,714 --> 00:06:47,992
- Zlobivý kluk!
- Au! Znovu
145
00:06:48,201 --> 00:06:49,498
- Zlobivý kluk!
- Au! Znovu.
146
00:06:49,590 --> 00:06:51,552
Okay, tohle začíná být šílený,
i na nás dva.
147
00:06:52,359 --> 00:06:53,730
Věřil bys tomu?
148
00:06:53,837 --> 00:06:56,813
Ten ubohej nicka
mi ukradl můj příběh.
149
00:06:56,918 --> 00:06:57,932
Tvůj příběh?
150
00:06:58,037 --> 00:07:01,883
Když mi bylo 14,já jsem zachránila
dítě před utopením v Central Parku.
151
00:07:01,987 --> 00:07:03,653
Dokonce jsem se i uhodila hlavou o kámen.
152
00:07:04,205 --> 00:07:07,201
Takže kde myslíš,
že Daniel vzal tu modřinu?
153
00:07:08,066 --> 00:07:09,323
Netuším.
154
00:07:09,965 --> 00:07:13,190
Ale něco mi říká,
že s tím nebude chtít jít do tisku.
155
00:07:18,055 --> 00:07:19,060
Danieli!
156
00:07:19,517 --> 00:07:21,733
- Ahoj. Co je to?
- Oh, jenom mentolky.
157
00:07:21,837 --> 00:07:23,460
Vážně?Nikdy jsem neviděla
tak malý.
158
00:07:23,567 --> 00:07:25,972
Támhle je Henry.
Proč si nejdeš trošku popovídat
159
00:07:26,075 --> 00:07:27,220
se svým kamarádem?
160
00:07:28,255 --> 00:07:30,590
Oh, můj bože. Uh, dej mi mentolku.
161
00:07:30,696 --> 00:07:32,611
Co? Ne, ne,
žádnou nepotřebuješ.
162
00:07:32,715 --> 00:07:34,462
Danieli, teď jsem dojedla
cibulovou bagetu.
163
00:07:34,568 --> 00:07:35,940
Betty, tvůj dech...
164
00:07:36,046 --> 00:07:37,822
svěží jak sedmikrásky.
165
00:07:45,567 --> 00:07:46,532
Ahoj.
166
00:07:46,885 --> 00:07:48,111
Oh, ahoj.
167
00:07:48,408 --> 00:07:51,191
Okay, "cinknout" je moje
nový nejoblíbenější slovo.
168
00:07:51,295 --> 00:07:53,041
A jen abys věděla,
169
00:07:53,147 --> 00:07:55,703
vím, že jsi to ty,
když řekneš "to jsem já."
170
00:07:56,218 --> 00:07:57,381
Díky.
171
00:07:58,667 --> 00:07:59,743
Můžeme si promluvit?
172
00:07:59,848 --> 00:08:00,890
Jo.
173
00:08:01,208 --> 00:08:03,060
Někde v soukromí?
174
00:08:07,738 --> 00:08:10,893
Okay, musím ti něco říct,
a potom se asi pozvracím
175
00:08:10,907 --> 00:08:13,361
takže se dopředu
omlouvám.
176
00:08:14,215 --> 00:08:16,430
Můžete nám prosím
dát minutku?
177
00:08:16,536 --> 00:08:17,730
Děkuju.
178
00:08:18,565 --> 00:08:20,272
Hodně jsem přemýšlela...
179
00:08:25,585 --> 00:08:28,060
Hodně jsem přemýšlela,
když jsem byla v Mexiku,
180
00:08:28,167 --> 00:08:30,960
a uvědomila jsem si, že jen velmi výjimečně
v životě dostaneš všechno co chceš.
181
00:08:31,065 --> 00:08:33,012
Ale pokud o to nebojuješ
pak...
182
00:08:33,217 --> 00:08:36,623
jsou tvoje šance menší.
Tak jsem tady,
183
00:08:36,948 --> 00:08:38,120
a bojuju...
184
00:08:39,235 --> 00:08:40,433
o tebe.
185
00:08:40,637 --> 00:08:43,081
A vím, že jsi
pořád s Charlie, ale--
186
00:08:43,186 --> 00:08:46,932
Okay, opravdu,
ještě minutku, prosím?
187
00:08:47,595 --> 00:08:49,763
Myslím, že ty a já bychom
byli úžasní, Henry.
188
00:08:49,865 --> 00:08:52,431
My--my víme na co ten druhý
myslí, a--
189
00:08:52,537 --> 00:08:55,142
a vždycky se smějeme těm
stejným věcem a--
190
00:08:55,248 --> 00:08:58,573
mám z tebe sucho v puse
kdykoli vstoupíš do místnosti.
191
00:08:59,935 --> 00:09:02,962
Jediná věc o kterou tě žádám
až mě odmítneš, udělej to prosím rychle.
192
00:09:03,066 --> 00:09:05,353
Víš,
jako když strháváš náplast...
193
00:09:06,028 --> 00:09:07,602
z mýho srdce.
194
00:09:08,368 --> 00:09:10,083
Rozešel jsem se s Charlie.
195
00:09:11,165 --> 00:09:12,243
Cože?
196
00:09:12,776 --> 00:09:16,252
Zapomeň na to pitomý kopírování?!
Tady jde o život!
197
00:09:18,265 --> 00:09:19,542
Cos říkal?
198
00:09:19,646 --> 00:09:21,501
Není pro mě ta pravá,
Betty.
199
00:09:22,085 --> 00:09:23,510
Je tu někdo jiný...
200
00:09:24,507 --> 00:09:26,403
z koho mi vyschne v puse.
201
00:09:26,717 --> 00:09:28,602
Kdo spolkne všechno...
202
00:09:29,128 --> 00:09:32,010
Fuj. Dorkus interruptus.
203
00:09:32,117 --> 00:09:33,453
Vypadni!
204
00:09:34,547 --> 00:09:36,010
Hey, všichni!
205
00:09:36,115 --> 00:09:37,843
Betty je nažhavená.
206
00:09:41,106 --> 00:09:43,982
Takhle jsem si to
představovala.
207
00:09:44,088 --> 00:09:45,260
Máš pravdu.
208
00:09:45,405 --> 00:09:47,143
Měli bychom jít na opravdový rande.
209
00:09:47,246 --> 00:09:48,742
Naše první rande?
210
00:09:49,396 --> 00:09:50,743
Naše první rande.
211
00:09:53,285 --> 00:09:54,541
Jak se ten kluk jmenuje?
212
00:09:54,648 --> 00:09:56,791
Je to ten
co vypadá jak C-3PO?
213
00:09:56,896 --> 00:09:58,290
Můžeš zítra večer v 8?
214
00:09:58,397 --> 00:09:59,752
To je super.
215
00:10:00,216 --> 00:10:01,431
Okay.
216
00:10:17,228 --> 00:10:18,800
z anglických titulků
217
00:10:18,908 --> 00:10:21,873
přeložila Briseida
218
00:10:33,505 --> 00:10:36,121
Nedávejte si to do pusy.
Právě jsem si tím čistila nehty.
219
00:10:36,228 --> 00:10:37,350
Žertuju.
220
00:10:37,978 --> 00:10:39,691
Jsou naprosto sterilní.
221
00:10:40,508 --> 00:10:43,342
Tak... Betty Suarezová. Jste
pacientka doktora Farkase, že?
222
00:10:43,445 --> 00:10:46,031
Jo, ale dnes tu jsem
jen na čištění.
223
00:10:46,138 --> 00:10:48,962
Mám večer první rande
s klukem do kterýho jsem fakt blázen,
224
00:10:49,066 --> 00:10:51,221
a chci mít zářivé zuby.
225
00:10:51,325 --> 00:10:54,043
Ach můj bože,
to je tak romantické.
226
00:10:54,147 --> 00:10:58,020
Jako když se Julia Roberts vyparádila
když hrála tu šlapku v "Pretty Woman."
227
00:10:58,125 --> 00:10:59,563
Oh, parádní film,
228
00:10:59,665 --> 00:11:01,752
a má velký poselství.
229
00:11:01,856 --> 00:11:04,413
Okay, právě jsem zkontrolovala její kartu.
230
00:11:04,517 --> 00:11:06,371
Byla na čištění
před dvěma měsíci.
231
00:11:06,476 --> 00:11:09,483
Její pojištění zaplatí
čistění každých 6 měsíců.
232
00:11:09,587 --> 00:11:12,381
Oh, vypláchnout a vyplivnout, Angelico.
Prostě to tam nějak protlač!
233
00:11:12,486 --> 00:11:14,291
Kde je tvůj smysl pro romantiku?
234
00:11:14,398 --> 00:11:16,152
Dělá to pro
muže, kterého miluje.
235
00:11:16,256 --> 00:11:18,472
Oh! Měli bychom ti dát
růžové drátky.
236
00:11:18,578 --> 00:11:20,403
Oh! Jo,
to bude zábavný.
237
00:11:20,508 --> 00:11:22,761
Dentologie není zábava.
238
00:11:22,865 --> 00:11:27,270
Myslíš si, že můžeš porušovat pravidla
jenom proto, že jsi pěkná blondýnka.
239
00:11:27,727 --> 00:11:29,643
- Je v pořádku?
- Oh, jenom je naštvaná
240
00:11:29,746 --> 00:11:32,962
protože jsme tu včera měli hustou párty
a nepozvali jsme ji!
241
00:11:33,068 --> 00:11:35,132
Bylo to neetické...
a drahé.
242
00:11:35,237 --> 00:11:37,082
Zpátky do jeskyně, Shreku!
243
00:11:37,197 --> 00:11:38,511
O ni se neboj.
244
00:11:38,617 --> 00:11:40,263
Prostě věř na kouzla.
245
00:11:40,365 --> 00:11:42,422
Ah, ty jsi úplná
Bridget Jonesová!
246
00:11:42,528 --> 00:11:44,802
Vidělas ten film?
Je to tak bezvadnej film!
247
00:11:44,906 --> 00:11:46,970
Myslím, jednička.
Dvojka už byla trochu... eh.
248
00:11:47,078 --> 00:11:48,062
Tak ukaž.
249
00:11:48,625 --> 00:11:53,522
Jo, vypadá to, že máme malý kaz
na pánovi Šestka Dole Vlevo.
250
00:11:53,626 --> 00:11:56,402
Víš co? Dáme ti novocain
a zubař tu bude
251
00:11:56,507 --> 00:11:58,593
- za vteřinku.
- Ne! Ne. Au.
252
00:11:58,697 --> 00:12:00,413
Uh, ne. Ne novocain. Prosím.
253
00:12:00,518 --> 00:12:02,161
Já přijdu zítra znovu.
254
00:12:02,265 --> 00:12:04,333
Um, jde o to, že
255
00:12:04,437 --> 00:12:07,083
když mě budou brnět rty,
tak pak...
256
00:12:07,568 --> 00:12:09,802
Chci to kvůli
Henrymu.
257
00:12:11,506 --> 00:12:13,791
Ty jsi jak z filmu.
258
00:12:13,895 --> 00:12:16,393
Já bych rozhodně
dala 12 babek za to tě vidět.
259
00:12:16,496 --> 00:12:18,153
- Opravdu?
- Ano.
260
00:12:19,305 --> 00:12:20,440
Tak se ti nelíbí bílá?
261
00:12:20,548 --> 00:12:21,840
Nah, líbí se mi bílá.
262
00:12:21,947 --> 00:12:23,612
Tak co je špatnýho na červené?
263
00:12:23,717 --> 00:12:25,021
Jdu si dát koláček.
264
00:12:25,125 --> 00:12:27,172
Mami, projdeš si se mnou text?
265
00:12:27,278 --> 00:12:29,693
Však víš, kdyby se náhodou
Joey Colanovi přihodilo něco špatnýho
266
00:12:29,795 --> 00:12:32,362
a já musel nastoupit jako Tony.
Jako jsem jeho alternace--
267
00:12:32,466 --> 00:12:35,043
Zlatíčko, můžeme na dvě minuty
zapomenout na "West Side Story"?
268
00:12:35,148 --> 00:12:36,611
Víš,
snažíme se tu naplánovat svatbu.
269
00:12:36,646 --> 00:12:37,620
Tak to je, svědku.
270
00:12:37,728 --> 00:12:38,953
Co, ty s tím nechceš
pomáhat?
271
00:12:38,986 --> 00:12:42,043
Řekl jsem mámě, že pokud dá
družičkám zelenou organzu
272
00:12:42,147 --> 00:12:43,800
bude v tom sama.
273
00:12:44,236 --> 00:12:47,391
Okay, myslím, že by to šlo udělat
v kostele Panny Marie Guadalupské.
274
00:12:47,495 --> 00:12:49,041
Víš,
ten vedle benzinky?
275
00:12:49,157 --> 00:12:52,372
Oh, a měli bychom zjistit jestli
Fat Louie nebo Bad-Skin Louie můžou dělat deejaye.
276
00:12:52,475 --> 00:12:56,281
Chci katedrálu svatého Patrika
a sbor Harlem Boys.
277
00:12:56,386 --> 00:12:58,451
- Švédský stoly.
- A po jehněčích medajloncích
278
00:12:58,555 --> 00:13:01,110
by mělo následovat
foie gras en terrine.
279
00:13:01,215 --> 00:13:05,402
Zamluv Maria Testina. Ať to všechno fotí
v sépiových tónech.
280
00:13:05,508 --> 00:13:08,513
A tyhle dáme na každý stůl,
a bam!
281
00:13:08,616 --> 00:13:09,571
Miluju tě.
282
00:13:09,678 --> 00:13:11,191
Miluju se.
283
00:13:11,897 --> 00:13:13,102
Wow!
284
00:13:13,207 --> 00:13:16,210
Na vteřinku zmizím,
a ty vypadáš o pět let mladší.
285
00:13:16,316 --> 00:13:18,470
Ženská, stárneš pozpátku?
286
00:13:18,578 --> 00:13:19,991
Ah... co se stalo?
287
00:13:20,098 --> 00:13:21,071
Oh, malá muška.
288
00:13:21,178 --> 00:13:24,460
Malý, drobný...
problémek jako piha Cindy Crawfordové.
289
00:13:24,567 --> 00:13:28,933
Vypadá to, že katedrála sv. Patrika
už je na 16. června rezervovaná.
290
00:13:29,036 --> 00:13:30,061
Cože?!
291
00:13:30,168 --> 00:13:32,630
Co bude ve svatým Patrikovi?
Mizerný kadidlo
292
00:13:32,737 --> 00:13:34,821
a hromada provinilých
chlapů v hábitech.
293
00:13:34,926 --> 00:13:36,871
Wilhelmina Slaterová
si bere Bradforda Meada.
294
00:13:36,975 --> 00:13:38,822
Tahle svatba musí být událost.
295
00:13:38,926 --> 00:13:41,860
Je to jediný datum na kterém se oba shodneme.
Prostě oddělej tu druhou nevěstu.
296
00:13:41,965 --> 00:13:44,050
Vlastně, je to, um...
297
00:13:44,406 --> 00:13:47,803
náš největší inzerent... Fabia.
298
00:13:47,967 --> 00:13:49,151
Fabia?!
299
00:13:49,508 --> 00:13:51,673
Ta evropská nevěstka
se vdává?
300
00:13:51,778 --> 00:13:54,271
A bude jí zpívat
Elton John.
301
00:13:54,377 --> 00:13:56,440
Přepisuje "Candle in
the Wind" jenom pro ni.
302
00:13:56,546 --> 00:13:57,331
Cože?!
303
00:13:57,437 --> 00:13:59,463
Přepisoval "Candle
in the Wind" pro mě!
304
00:13:59,566 --> 00:14:02,532
Oh! Dej té královně 20 babek
a přepíše cokoli pro kohokoli.
305
00:14:02,637 --> 00:14:04,141
Dostaň sem Fabiu.
306
00:14:04,305 --> 00:14:07,751
Svatební summit '07... začíná.
307
00:14:09,168 --> 00:14:10,261
Danieli!
308
00:14:10,908 --> 00:14:14,400
Prosím následuj mě. Někdo v tvé kanceláři
by tě rád poznal.
309
00:14:14,755 --> 00:14:15,882
Co to je za obličej?
310
00:14:15,985 --> 00:14:17,052
Máš ten obličej.
311
00:14:17,155 --> 00:14:19,783
Co? Ty myslíš,
že znáš moje obličeje?
312
00:14:21,085 --> 00:14:23,060
Překvapení!
313
00:14:23,735 --> 00:14:25,801
To je sladký,
znáš moje obličeje.
314
00:14:25,907 --> 00:14:27,291
Co je tohle?
315
00:14:27,395 --> 00:14:29,712
Zachránil jsi skautku.
Budeš oceněný.
316
00:14:29,815 --> 00:14:31,680
A na rovinu,
bude se ti hodit dobrý obraz v tisku.
317
00:14:31,718 --> 00:14:35,022
Dámy a pánové,
představuji vám Daniela Meada,
318
00:14:35,128 --> 00:14:37,481
módní redaktor/hrdina.
319
00:14:40,557 --> 00:14:42,413
- Tohle je pro tebe.
- No, děkuji.
320
00:14:42,517 --> 00:14:44,852
Uh, nevím co říct.
321
00:14:44,955 --> 00:14:47,430
No, můžeš začít, že nám
detailně povíš
322
00:14:47,518 --> 00:14:49,272
jak jsi zachránil
to dítě z jezera.
323
00:14:49,376 --> 00:14:51,613
Uh, dobře,
Uviděl jsem tu skautku.
324
00:14:51,718 --> 00:14:53,731
Spadla do jezera,
a já ji zachránil.
325
00:14:53,838 --> 00:14:54,873
V kterou dobu?
326
00:14:54,976 --> 00:14:56,263
Um, ráno.
327
00:14:56,368 --> 00:14:57,972
Neměla být ve škole?
328
00:14:58,076 --> 00:14:59,591
Možná se ulívala.
329
00:14:59,698 --> 00:15:01,761
Ulívají se skautky ze školy?
330
00:15:01,868 --> 00:15:03,541
Ne!
331
00:15:04,676 --> 00:15:06,042
A jak ses uhodil do hlavy?
332
00:15:06,145 --> 00:15:09,513
Uh, prostě jsem uklouzl na kameni
když jsem vylízal z jezera.
333
00:15:09,617 --> 00:15:12,451
Myslela jsem, že ses praštil
když jsi skočil do něj.
334
00:15:12,838 --> 00:15:14,450
Myslím, že lže.
335
00:15:14,556 --> 00:15:16,082
Je správné lhát?
336
00:15:16,186 --> 00:15:17,760
Ne!
337
00:15:33,947 --> 00:15:35,702
Pomohla bys mi zvednout?
338
00:15:39,088 --> 00:15:41,870
Řekni mi proč bych
to měla dělat.
339
00:15:43,027 --> 00:15:46,150
50,000 dolarů uložených
na konto tvé dcery.
340
00:15:46,306 --> 00:15:48,142
Vem si tu tyčinku, prosím.
341
00:15:52,265 --> 00:15:53,941
Dobrá práce, děvko.
342
00:15:54,506 --> 00:15:56,773
Co-- co se stalo s "rybko"?
343
00:15:57,438 --> 00:16:01,402
Z "rybky" se stává "děvka"
po dvou týdnech.
344
00:16:04,475 --> 00:16:07,141
Ach můj bože,
tebe zmlátil drogovej dealer?
345
00:16:07,248 --> 00:16:10,780
Podívej, on... jen si vzal nějaké peníze
a jedny opravdu drahý hodinky,
346
00:16:10,885 --> 00:16:14,041
který jsem stejně nikdy neměl moc rád.
Ale to je všechno. Jsem v pohodě.
347
00:16:14,147 --> 00:16:16,032
Rozhodně ho
nepoužiju znovu.
348
00:16:16,138 --> 00:16:17,411
Použít ho?
349
00:16:17,515 --> 00:16:19,662
Danieli, a co ty drogy?
350
00:16:19,768 --> 00:16:21,942
No tak,
jsou to spíš něco jako léky,
351
00:16:22,048 --> 00:16:26,760
mimo to, že je musím kupovat od chlápka
s vyholenou hlavou a tetováním na krku.
352
00:16:26,895 --> 00:16:28,790
Nekoukej na mě tak.
353
00:16:28,986 --> 00:16:30,593
Pořád jsem schopný pracovat,
354
00:16:30,786 --> 00:16:33,561
a nepoužívám sex
k vyhýbání se problémům.
355
00:16:33,668 --> 00:16:35,831
Protože používáš drogy
k vyhýbání se problémům.
356
00:16:35,937 --> 00:16:37,533
- Danieli--
- Ahoj! Mějte se!
357
00:16:37,635 --> 00:16:40,541
Já vím, já vím,
zklamala ses ve mě.
358
00:16:40,906 --> 00:16:45,573
Ne, Danieli,
já jsem mnohem víc než zklamaná.
359
00:16:52,415 --> 00:16:53,931
Fabio!
360
00:16:55,225 --> 00:16:57,202
Proč Fabia přišla dnes?
361
00:16:57,308 --> 00:17:00,692
Myslela jsem že mám schůzku
kvůli rozvržení mé reklamy zítra.
362
00:17:00,797 --> 00:17:04,003
No, nemohla jsem se dočkat a pogratulovat ti
k nadcházející svatbě.
363
00:17:04,105 --> 00:17:05,823
Oh! Děkuji.
364
00:17:05,925 --> 00:17:07,800
Nechala jsem si je udělat
na tu svatbu.
365
00:17:08,557 --> 00:17:11,163
Ooh! Tady je fotka
mého přítele.
366
00:17:11,265 --> 00:17:15,991
Dimitri je největší přepravní
magnát světa!
367
00:17:16,096 --> 00:17:18,910
Oh! Miluju ho!
368
00:17:19,825 --> 00:17:22,862
Musím si ho vzít dřív
než mě jeho děti vyšoupnou ze závěti.
369
00:17:22,965 --> 00:17:25,092
Ah, láska na dlouhá léta.
370
00:17:25,196 --> 00:17:26,833
Musíš přijít na obřad.
371
00:17:26,937 --> 00:17:30,202
Nemůžu se vdát bez
"něčeho starého."
372
00:17:30,307 --> 00:17:33,872
S těma žílama co máš na nohách,
už máš "něco modrého."
373
00:17:33,976 --> 00:17:35,653
Je mi špatně z toho,
že tam nemůžu přijít.
374
00:17:35,755 --> 00:17:39,961
Taky se 16. vdávám
za, um, Bradforda Meada.
375
00:17:40,065 --> 00:17:42,691
Oh! Dobrá partie.
376
00:17:43,147 --> 00:17:45,782
Je prostě hrozný,
že se nemůžete vzít
377
00:17:45,886 --> 00:17:48,082
v katedrále
sv. Patrika.
378
00:17:48,185 --> 00:17:49,841
Mm, takže budeme hrát takhle?
379
00:17:49,875 --> 00:17:51,340
Oh, chudáčku Wilhelmino.
380
00:17:51,446 --> 00:17:54,593
Předpokládám, že
změníš datum.
381
00:17:54,696 --> 00:17:56,532
Nebo to bude rychlovka v Las Vegas.
382
00:17:56,637 --> 00:17:58,891
Wilhelmina Slaterová
se nevdává ve Vegas.
383
00:17:58,997 --> 00:18:01,950
Takže chci svýho svatýho Patrika
a chci svýho Eltona Johna.
384
00:18:02,057 --> 00:18:05,260
Musí být něco,
co vyměníš za 16.
385
00:18:05,367 --> 00:18:07,861
Mm... já nevím.
386
00:18:07,967 --> 00:18:09,622
Cokoli.
387
00:18:12,457 --> 00:18:14,431
Chci tuhle holku.
388
00:18:18,407 --> 00:18:20,883
Nebude mu to chutnat, tati.
Co mám dělat?
389
00:18:20,985 --> 00:18:22,461
Prostě tam přidej cilantro.
390
00:18:22,565 --> 00:18:24,653
Nemyslím, že mám cilantro.
391
00:18:24,758 --> 00:18:26,190
Nemůžu tam dát prostě
víc sýru?
392
00:18:26,295 --> 00:18:29,692
Nekoupilas chilli a použila
místo něj kečup, tak proč ne?
393
00:18:29,796 --> 00:18:33,291
Tati, tohle musí dopadnout skvěle.
Je to moje první rande s Henrym.
394
00:18:33,397 --> 00:18:35,512
Pamatuju si jak pro mě
poprvé vařila večeři tvoje máma.
395
00:18:35,525 --> 00:18:37,363
Chutnalo to jako podrážka od bot.
396
00:18:37,467 --> 00:18:39,710
Ale mě to bylo jedno,
protože to uvařila ona.
397
00:18:39,818 --> 00:18:43,281
No, jak se dělá podrážka od bot?
Protože já myslím, že ta bude lepší.
398
00:18:44,236 --> 00:18:45,813
Tati, chybíš mi.
399
00:18:45,976 --> 00:18:47,641
Kdy se vrátíš domů?
400
00:18:47,936 --> 00:18:50,273
Budu doma než
se naděješ, Betty.
401
00:18:50,818 --> 00:18:52,070
Buď silná.
402
00:18:52,856 --> 00:18:55,022
A pamatuj si,
nejdůležitější věc--
403
00:18:55,756 --> 00:18:58,253
na ledničce jsou letáky
donáškové služby.
404
00:18:59,477 --> 00:19:00,840
Miluju tě.
405
00:19:01,006 --> 00:19:02,482
Taky tě miluju.
406
00:19:03,468 --> 00:19:04,662
Te quiero.
407
00:19:15,308 --> 00:19:16,562
Jdeš brzy!
408
00:19:21,186 --> 00:19:22,250
Charlie.
409
00:19:22,735 --> 00:19:24,153
Co tady děláš?
410
00:19:24,257 --> 00:19:28,043
No, volala jsem Henrymu do kanceláře,
ale recepční říkala, že bude tady.
411
00:19:28,218 --> 00:19:32,703
Jo. Uh, já...
zrovna dělám večeři.
412
00:19:32,807 --> 00:19:34,222
Oh, vážně?
413
00:19:34,325 --> 00:19:36,832
No, já mám taky
něco v troubě.
414
00:19:37,247 --> 00:19:38,850
Jsem těhotná.
415
00:19:42,005 --> 00:19:43,391
Jsi těhotná.
416
00:19:43,495 --> 00:19:45,212
Zítra odjíždím do Tusconu,
417
00:19:45,315 --> 00:19:47,731
a myslela jsem, že by se to měl
dozvědět co nejdřív.
418
00:19:47,988 --> 00:19:49,500
A zničení vašeho rande?
419
00:19:49,606 --> 00:19:51,330
Pěkná malá prémie.
420
00:19:53,955 --> 00:19:56,421
Růžové gerbery
pro moji lady.
421
00:20:00,216 --> 00:20:01,231
Co tady děláš?
422
00:20:01,337 --> 00:20:03,312
Můžeme jít ven a promluvit si?
423
00:20:06,216 --> 00:20:07,693
Měl by sis s ní promluvit.
424
00:20:30,896 --> 00:20:33,350
Oh, Hildo, jsi tak sexy.
425
00:20:33,458 --> 00:20:34,580
To víš, že jsem!
426
00:20:34,685 --> 00:20:38,140
Mami, jsem Tony! Jsem Tony!
427
00:20:38,247 --> 00:20:39,773
Zlato, vím, že
tu roli chceš,
428
00:20:39,875 --> 00:20:41,962
ale jekot ti
k tomu nepomůže.
429
00:20:42,066 --> 00:20:43,890
Ne, volala
paní Weaverová .
430
00:20:43,996 --> 00:20:46,231
Joey Colano se vzbudil
s kopřivkou!
431
00:20:46,338 --> 00:20:48,700
- Není to skvělý?
- Ay, chudák kluk.
432
00:20:48,806 --> 00:20:51,152
Asi alergická reakce
na oříšky co snědl.
433
00:20:51,255 --> 00:20:53,842
No, když je alergický,
proč je jedl?
434
00:20:53,947 --> 00:20:56,511
Není moje chyba,
že si chtěl vyměnit sandwich.
435
00:20:56,616 --> 00:21:00,111
Ale... já ti do salátu
nepřidávala oříšky.
436
00:21:00,216 --> 00:21:02,310
Oh. Myslím, že já jo.
437
00:21:02,416 --> 00:21:04,700
Rachael Rayová říká,
že je pak křupavější.
438
00:21:05,156 --> 00:21:08,250
Co se stalo s třetí třídou?
Tvůj syn je Tony. Buď šťastná.
439
00:21:11,425 --> 00:21:14,292
Nee. To by neudělal.
440
00:21:15,377 --> 00:21:18,302
Christino, zblázním se
z toho.
441
00:21:18,405 --> 00:21:20,850
Řekl, že zavolá.
Nezavolal.
442
00:21:20,957 --> 00:21:23,901
A Charliino letadlo
odlétá do Tusconu dnes večer.
443
00:21:24,446 --> 00:21:25,821
Nemůžu spát!
444
00:21:26,135 --> 00:21:27,731
Nemůžu jíst!
445
00:21:30,317 --> 00:21:31,720
No, nemůžu spát.
446
00:21:31,826 --> 00:21:33,821
Betty, jenom to,
že je těhotná
447
00:21:33,926 --> 00:21:35,712
neznamená, že se dá
s tou děvkou zase dohromady.
448
00:21:35,748 --> 00:21:37,211
Promiň, znělo to moc drsně?
449
00:21:37,316 --> 00:21:38,841
Jenom se snažím
tě podpořit.
450
00:21:39,125 --> 00:21:42,181
Ach můj bože.
Textovka od Henryho.
451
00:21:42,625 --> 00:21:43,721
"Můžeme si promluvit?"
452
00:21:43,826 --> 00:21:45,561
To je dobrý.
Chlapui si nikdy nechtějí promluvit.
453
00:21:45,667 --> 00:21:47,602
Okay. Popřej mi štěstí.
454
00:21:55,767 --> 00:21:57,121
Odkud ses tu vzala?
455
00:21:57,225 --> 00:22:00,201
Um... odnikud.
456
00:22:00,306 --> 00:22:01,873
Vteřinu předtím jsi tam nebyla.
457
00:22:01,975 --> 00:22:03,863
Ano, byla.
458
00:22:04,108 --> 00:22:05,840
Jak moc jsi opilá?
459
00:22:08,166 --> 00:22:09,310
Co to je?
460
00:22:10,196 --> 00:22:13,041
Ne! Ne,
to je moje zvláštní místo!
461
00:22:14,467 --> 00:22:18,750
Ach můj bože!
To je Feyina Kobka lásky!
462
00:22:18,887 --> 00:22:20,480
Je skutečná!
463
00:22:20,586 --> 00:22:22,623
A teď je moje zvláštní
místo zničené.
464
00:22:22,728 --> 00:22:25,722
Oh, prosím tě. Tvoje "zvláštní
místo" bylo zničeno už před lety.
465
00:22:26,205 --> 00:22:28,732
Okay, vidělas to tu. Vypadni.
466
00:22:32,265 --> 00:22:33,470
Oh, ne.
467
00:22:33,977 --> 00:22:35,923
Ach bože. Zaseklo se to.
468
00:22:36,026 --> 00:22:37,423
Jsme tu uvězněný.
469
00:22:37,775 --> 00:22:39,682
Ne. Ne, ne, ne, ne.
Nemůžeme být.
470
00:22:39,787 --> 00:22:41,313
Nejsme tu uvězněný!
471
00:22:42,765 --> 00:22:47,373
- Pomoc! Pomoc!
472
00:22:49,096 --> 00:22:50,580
Takže... to je všechno?
473
00:22:50,686 --> 00:22:52,581
Opouštíš mámu
po 38 letech?
474
00:22:52,687 --> 00:22:55,160
Zrovna teď,
když tě potřebuje víc než kdy jindy?
475
00:22:55,377 --> 00:22:56,551
Kvůli čemu?
476
00:22:56,858 --> 00:22:58,363
Abys mohl být sám?
477
00:22:58,467 --> 00:23:00,500
Ve skutečnosti, nehodlám
zůstat sám.
478
00:23:00,605 --> 00:23:01,813
O čem to mluvíš?
479
00:23:01,918 --> 00:23:04,390
Měl jsem štěstí
a našel někoho kdo mě miluje,
480
00:23:04,497 --> 00:23:06,692
a byl bych blázen,
kdybych to ignoroval.
481
00:23:06,797 --> 00:23:07,812
Kdo je to?
482
00:23:07,915 --> 00:23:09,471
Ahoj, Danieli.
483
00:23:12,457 --> 00:23:13,701
Wilhelmina.
484
00:23:15,195 --> 00:23:16,911
Říkej mi mamko.
485
00:23:22,175 --> 00:23:23,891
Nevím co jiného dělat.
486
00:23:24,638 --> 00:23:26,073
Je to moje dítě.
487
00:23:28,556 --> 00:23:31,843
Betty, vyrůstal jsem bez otce.
Nemůžu to udělat svému dítěti.
488
00:23:31,945 --> 00:23:33,341
Musím jet do Tusconu
s nimi.
489
00:23:33,445 --> 00:23:36,011
Ne. Ne, Henry, já to beru.
490
00:23:36,517 --> 00:23:37,880
Víš, já...
491
00:23:38,625 --> 00:23:39,830
prostě...
492
00:23:41,776 --> 00:23:45,561
na jeden den jsem si myslela,
že my konečně...
493
00:23:48,115 --> 00:23:50,713
a byla jsem... byla jsem šťastná.
494
00:23:52,588 --> 00:23:53,750
Já taky.
495
00:23:57,696 --> 00:24:00,273
Asi by to byla
příliš jednoduchý, co?
496
00:24:03,587 --> 00:24:05,081
Tak, um...
497
00:24:06,327 --> 00:24:08,371
kdy s Charlie odjíždíte?
498
00:24:09,206 --> 00:24:10,321
Dnes večer.
499
00:24:13,807 --> 00:24:15,691
Takže tohle...
500
00:24:16,186 --> 00:24:17,953
tohle je asi...
501
00:24:24,736 --> 00:24:27,081
Chci abys měla
opravdu úžasný život.
502
00:24:29,585 --> 00:24:30,770
Zasloužíš si ho.
503
00:25:04,326 --> 00:25:07,581
A pro tohle vydání,
Fabia měla vizi.
504
00:25:07,987 --> 00:25:10,513
Všechny modelky by měly vypadat
jako by přežily
505
00:25:10,618 --> 00:25:13,700
radioaktivní ozáření,
jako po Černobylu.
506
00:25:13,805 --> 00:25:17,983
Jenom tentokrát,
to bude můj make-up, co je rozzáří.
507
00:25:18,088 --> 00:25:20,892
To je prostě... brilantní.
508
00:25:21,447 --> 00:25:24,591
Budeme pro tebe mít návrh
hotový do příštího týdne.
509
00:25:25,077 --> 00:25:26,942
Dobrá, jdeme, baby!
510
00:25:28,545 --> 00:25:30,211
Oop-y.
511
00:25:30,337 --> 00:25:32,663
Picchu udělal hovínko.
512
00:25:33,768 --> 00:25:36,311
Marco, ukliď to. Ciao.
513
00:25:44,916 --> 00:25:46,060
Marcu...
514
00:25:47,646 --> 00:25:50,643
Neměla jsem příležitost
ti to vysvětlit, ale...
515
00:25:51,455 --> 00:25:52,631
Ty kouříš?
516
00:25:52,736 --> 00:25:54,352
Ano. Nutí mě.
517
00:25:54,457 --> 00:25:56,270
A nutí mě jíst omáčky.
518
00:25:56,378 --> 00:25:58,150
No, vypadáš buclatě.
519
00:25:58,257 --> 00:25:59,873
Co to máš s očima?
520
00:25:59,978 --> 00:26:02,313
Uh, Fabia nevěří v testování
jejích výrobků na zvířatech,
521
00:26:02,348 --> 00:26:05,970
ale, uh,věří v testování
na svých asistentech.
522
00:26:06,246 --> 00:26:07,840
- Ostudné.
- Jo.
523
00:26:07,945 --> 00:26:09,650
- Co pojištění?
- Plné zubní.
524
00:26:09,758 --> 00:26:10,832
- No, to je dobrý.
- Jo.
525
00:26:10,856 --> 00:26:12,111
Marco!
526
00:26:13,958 --> 00:26:15,080
No...
527
00:26:16,296 --> 00:26:19,152
Doufám, že 16.červen za to stál.
528
00:26:57,507 --> 00:26:58,642
Marcu.
529
00:27:23,046 --> 00:27:24,643
Mami, ztratil jsem to.
530
00:27:24,747 --> 00:27:26,911
Mám začít za dvě hodiny,
a nemůžu lusknout na prsty.
531
00:27:27,015 --> 00:27:29,093
Co za člena gangu
nedokáže luskat prsty?!
532
00:27:29,195 --> 00:27:31,543
Půjde ti to úplně dobře.
Musíš se uvolnit.
533
00:27:31,645 --> 00:27:33,973
Prostě něco sněz.
Koukni, udělala jsem ti pizza bagetku.
534
00:27:34,077 --> 00:27:37,940
Jedla Angela Landsburyová pizza bagetku
než měla nastoupit ve "Sweeney Toddovi"?
535
00:27:38,048 --> 00:27:39,983
Všechno co dostanu je "pizza bgetka."
536
00:27:40,888 --> 00:27:42,901
Víš ty co, dítě?
Budeš dnes večer úžasný.
537
00:27:43,006 --> 00:27:44,060
Budeš tam, že jo?
538
00:27:44,166 --> 00:27:45,361
Samozřejmě, že tam budu.
539
00:27:45,465 --> 00:27:46,833
Nenechal bych si to ujít.
540
00:27:47,067 --> 00:27:48,131
Okay.
541
00:27:49,226 --> 00:27:51,663
Hey, oblízni si prsty.
542
00:27:51,996 --> 00:27:54,991
Uh, tati, říká se "zlom vaz,"
ne "oblízni si prsty."
543
00:27:55,105 --> 00:27:56,803
Ne, ne, pomůže to. Sleduj.
544
00:28:06,856 --> 00:28:08,160
Attaboy.
545
00:28:17,898 --> 00:28:19,891
- Hey.
- Zase ses ztratil?
546
00:28:19,998 --> 00:28:22,091
Tvá kancelář je o dvě šlapky vedle.
547
00:28:22,408 --> 00:28:24,593
Jen jsem přišel říct sbohem.
548
00:28:24,697 --> 00:28:26,482
Okay. Uvidíme se zítra.
549
00:28:26,588 --> 00:28:30,041
Uh, ne, neuvidíme.
Já, skutečně odjíždím.
550
00:28:30,147 --> 00:28:32,761
Já prostě, uh... končím.
551
00:28:32,867 --> 00:28:35,901
Oh. Tady-- tady je moje pero.
552
00:28:36,257 --> 00:28:37,783
O čem to tu blábolíš?
553
00:28:37,885 --> 00:28:39,550
Nic tu nezůstalo
že?
554
00:28:39,658 --> 00:28:43,073
Jako, máma bude ve vězení
kdo ví jak dlouho.
555
00:28:43,176 --> 00:28:45,881
Táta mi právě řekl
o sobě a "Milhelwině."
556
00:28:45,986 --> 00:28:49,831
Pravděpodobně si spolu
pořídí nějaké ďábelské dítě.
557
00:28:50,025 --> 00:28:51,350
Okay, ztrácím se.
558
00:28:51,457 --> 00:28:53,241
Víš co je na tom
legrační?
559
00:28:54,455 --> 00:28:56,672
Nemám na koho se obrátit.
560
00:28:57,386 --> 00:28:59,832
Asi to není moc legrační,
co?
561
00:29:01,138 --> 00:29:03,072
- Danieli, přebrals.
- Oh, připusť si to.
562
00:29:03,178 --> 00:29:04,582
Nenávidíš mě!
563
00:29:07,766 --> 00:29:09,790
A teď mě nenávidí
i skautky.
564
00:29:10,367 --> 00:29:13,782
Ale věc se má tak,
já tebe ne.
565
00:29:14,826 --> 00:29:16,423
Chceš prozradit tajemství?
566
00:29:19,125 --> 00:29:20,842
Když jsem si myslel, že jsi mrtvá,
567
00:29:22,257 --> 00:29:24,953
chodíval jsem na tvůj hrob každou neděli.
568
00:29:25,428 --> 00:29:27,501
Občas chci jít zase...
569
00:29:30,378 --> 00:29:32,090
protože mi pořád chybíš.
570
00:29:37,137 --> 00:29:38,790
Danieli, opravdu...
571
00:29:39,046 --> 00:29:40,671
co sis vzal a kolik?
572
00:29:40,776 --> 00:29:41,981
Bylo to asi...
573
00:29:43,176 --> 00:29:44,483
sedm.
574
00:29:44,606 --> 00:29:46,170
Myslím, vzal jsem si...
575
00:29:46,777 --> 00:29:49,600
asi 12 předtím,
jenom ne s...
576
00:29:49,808 --> 00:29:51,093
tolik alkoholem.
577
00:29:51,197 --> 00:29:53,812
Hey, Alexis,
Mám na lince umělecké oddělení.
578
00:29:53,918 --> 00:29:56,181
Whoa! Doufám, že neřídí.
579
00:29:56,285 --> 00:29:58,232
Ne.
Beru ho do Pine Crest.
580
00:29:58,337 --> 00:30:00,661
Potřebuju auto... hned.
581
00:30:00,767 --> 00:30:01,892
Může to chvíli trvat.
582
00:30:01,998 --> 00:30:05,072
Večírek k představení parfému Pauly Abdul
je dnes. Všechny auta jsou zabraná.
583
00:30:05,176 --> 00:30:08,372
Tak běž a sežeň klíče
od auta mého otce.
584
00:30:08,476 --> 00:30:10,053
Musím jít na ten
Paulin večírek.
585
00:30:10,156 --> 00:30:12,111
Bude mě teď taky nenávidět?
586
00:30:13,886 --> 00:30:15,712
Pokud se ptáš,
myslím, že ho oblbla.
587
00:30:15,815 --> 00:30:17,782
Víš udělala díru
do kondomu.
588
00:30:17,887 --> 00:30:20,752
Teď opravdu nepotřebuju
slyšet detaily.
589
00:30:20,858 --> 00:30:23,000
Tak připravená
na trochu uspávačky?
590
00:30:23,106 --> 00:30:24,290
Ne, děkuju.
591
00:30:24,397 --> 00:30:25,883
Chci aby to bolelo.
592
00:30:25,987 --> 00:30:27,922
Oh, nenávidím tuhle holku.
593
00:30:28,028 --> 00:30:30,243
Jak se jmenuje,
abych mohla nenávidět i její jméno?
594
00:30:30,347 --> 00:30:32,212
- Charlie.
- Charlie.
595
00:30:32,317 --> 00:30:34,391
Charlie? To je legrační.
596
00:30:34,497 --> 00:30:37,692
Doktor Farkas chodí s holkou jménem
Charlie, teď to jsou tak dva měsíce.
597
00:30:37,797 --> 00:30:40,892
No, nemůže to být stejná Charlie,
protože ta byla s Henrym.
598
00:30:40,995 --> 00:30:43,921
Tahle je roztomilá zrzka.
Vyrábí šperky.
599
00:30:44,026 --> 00:30:46,281
Udělala tohle pro všechny
holky z ordinace.
600
00:30:46,386 --> 00:30:48,603
Nelíbí se mi,
ale Farkas tu dnes byl, tak...
601
00:30:48,707 --> 00:30:50,661
Ach bože,
tohle je Henryho Charlie.
602
00:30:50,767 --> 00:30:54,332
Já, vzala jsem Farkase
na narozeninovou párty pro Charlie.
603
00:30:54,438 --> 00:30:57,253
Ach bože! Já je seznámila!
604
00:30:57,805 --> 00:30:59,292
Takže ona ho podváděla?
605
00:30:59,396 --> 00:31:01,253
Charlie podvádí!
606
00:31:01,706 --> 00:31:03,022
Víš ty co?
607
00:31:03,127 --> 00:31:04,680
Zapomeň, že jsem něco řekla.
608
00:31:04,788 --> 00:31:07,443
Já mluvím, i když
už bych neměla.
609
00:31:09,447 --> 00:31:10,572
Víš co to znamená?
610
00:31:10,675 --> 00:31:11,451
Ne.
611
00:31:11,558 --> 00:31:13,963
Možná to dítě není Henryho!
612
00:31:17,238 --> 00:31:18,812
Tak Henry, zavolej mi.
613
00:31:18,917 --> 00:31:20,832
Opravdu s tebou potřebuju mluvit.
614
00:31:21,016 --> 00:31:22,950
Necháváš mu vzkaz
na mobilu?
615
00:31:23,057 --> 00:31:26,433
Ty řekneš klukovi, kterýho miluješ,
že dítě jeho přítelkyně nemusí být jeho?
616
00:31:26,535 --> 00:31:28,780
Nechala by Reese Witherspoonová
vzkaz na mobilu?
617
00:31:28,885 --> 00:31:31,053
- Reese Witherspoonová?
- Nebo Drew Barrymorová?
618
00:31:31,157 --> 00:31:33,190
Ne, já- já nemyslím, že tyhle
ženský by volali Henrymu.
619
00:31:33,226 --> 00:31:35,953
Ne, protože už jsou na cestě
na letiště, aby zastavily to letadlo
620
00:31:35,988 --> 00:31:38,153
a ukázaly
jak moc svýho kluka milují!
621
00:31:39,387 --> 00:31:42,023
Okay, možná utíkám do filmů
častěj než bych měla,
622
00:31:42,057 --> 00:31:44,723
- ale tohle je tvůj film, Betty.
- Vážně?
623
00:31:44,826 --> 00:31:47,793
Tohle je tvá šance na
happyend jaký jsi vždycky chtěla.
624
00:31:47,895 --> 00:31:50,441
Teď běž domů, obleč
si to nejhezčí tričko.
625
00:31:50,546 --> 00:31:51,873
A utíkej
a rozčeš si vlasy...
626
00:31:51,906 --> 00:31:53,070
nebo vem klobouk,
627
00:31:53,178 --> 00:31:54,690
a běž a zastav to letadlo!
628
00:31:54,795 --> 00:31:56,961
- Ty jsi Drew Barrymorová.
- Okay!
629
00:31:57,415 --> 00:32:00,902
Počkat, můj synovec má večer vystoupení,
a já nevím číslo Henryho letu.
630
00:32:01,005 --> 00:32:03,831
- A co ochranka? Já--
- Drew Barrymorová!
631
00:32:10,826 --> 00:32:12,912
Lorraine, potřebuju grafiky.
632
00:32:13,188 --> 00:32:15,360
Hned to bude paní Slaterová.
633
00:32:15,466 --> 00:32:19,123
Co se stalo, Lorraine?
Najednou vypadáš víc žensky.
634
00:32:19,226 --> 00:32:20,690
Fabia mě vyhodila.
635
00:32:20,798 --> 00:32:23,412
Bez vysvětlení.
Prostě típla cigaretu o mou ruku
636
00:32:23,515 --> 00:32:24,933
a řekla, "vypadni!"
637
00:32:25,108 --> 00:32:28,280
Takže jsem volný a připravený
se vrátit do práce...
638
00:32:28,387 --> 00:32:29,960
pokud mě ještě chceš.
639
00:32:30,065 --> 00:32:33,482
No, už víš jaký
piju kafe.
640
00:32:33,587 --> 00:32:35,503
A to nezmiňuji jak jsi
intrikařila, abys zničila Daniela
641
00:32:35,547 --> 00:32:37,631
a přesvědčila Bradforda
aby se rozvedl s Claire a vzal si tě
642
00:32:37,668 --> 00:32:39,940
takže mu můžeš přebrat
Meade Enterprises.
643
00:32:40,047 --> 00:32:41,663
Oh, jo, to taky.
644
00:32:41,928 --> 00:32:43,820
Vítej zpátky, miláčku.
645
00:32:44,078 --> 00:32:46,183
Takže... co je na programu?
646
00:32:46,287 --> 00:32:47,923
Musíme naplánovat svatbu,dámo.
647
00:32:48,028 --> 00:32:50,891
16.červen je za rohem,
a já ještě nemám nabarvené boty.
648
00:32:50,926 --> 00:32:52,381
Vlastně jsem svatbu
přesunula.
649
00:32:52,486 --> 00:32:54,483
Bradford a já se nevezmeme
dřív než v listopadu.
650
00:32:54,517 --> 00:32:56,771
Cože? Ale já jsem myslel,
žes chtěla...
651
00:32:58,175 --> 00:32:59,312
Willie.
652
00:32:59,415 --> 00:33:00,551
Co?
653
00:33:00,706 --> 00:33:04,243
Tys dala Fabii zpátky toho 16.
výměnou za mě?
654
00:33:04,347 --> 00:33:10,242
Prostě jsem si uvědomila, že můj odstín
se hodí spíš k podzimní svatbě.
655
00:33:16,815 --> 00:33:19,992
- Teď jsi mě neobjal.
- Samozřejmě, že ne.
656
00:33:26,376 --> 00:33:31,051
...a nikdy jsem to nikomu neřekla,
ale jmenoval se Bill Cosby.
657
00:33:31,336 --> 00:33:32,553
Tos neudělala.
658
00:33:32,667 --> 00:33:34,573
Mám audio nahrávku
jako důkaz.
659
00:33:34,675 --> 00:33:37,272
Má velmi
charakteristický hlas.
660
00:33:37,376 --> 00:33:38,532
Víš...
661
00:33:39,097 --> 00:33:42,303
mluvili jsme hodně
o mě.
662
00:33:42,936 --> 00:33:44,243
A byla to zábava.
663
00:33:44,347 --> 00:33:46,542
Okay, tak chceš znát
jedno moje tajemství?
664
00:33:46,648 --> 00:33:48,682
Chceš mi dát pusu, že jo?
665
00:33:48,928 --> 00:33:52,130
Zpátky ve Skotsku,
mám manžela.
666
00:33:52,237 --> 00:33:55,472
Ooh! Právě ses stala
o 10% zajímavější.
667
00:33:55,577 --> 00:33:57,021
Je to pojišťovák.
668
00:33:57,125 --> 00:33:59,822
- Okay, 5%.
- Oh, věř mi, bylo to míň.
669
00:33:59,926 --> 00:34:03,160
Víš, jediný chvíle kdy bylo trochu vzrůšo,
bylo když přišel domů opilej
670
00:34:03,266 --> 00:34:05,663
a začal házet nábytkem.
671
00:34:05,768 --> 00:34:08,452
Takže jsem jedno ráno vstala,
672
00:34:08,557 --> 00:34:10,733
udělala Stuartovi snídani
673
00:34:10,835 --> 00:34:12,543
a odjela na letiště.
674
00:34:12,646 --> 00:34:16,863
Do dneška,
nemá tušení kde jsem.
675
00:34:17,436 --> 00:34:20,582
Je v tobě víc
než jen přízvuk.
676
00:34:21,887 --> 00:34:23,612
Teď mě můžeš políbit,
jestli chceš.
677
00:34:23,715 --> 00:34:25,703
Bože! S tebou je všechno jen o sexu,
že jo?
678
00:34:25,806 --> 00:34:29,871
Nemáš jediný tajemství,
který se netýká sexu.
679
00:34:30,687 --> 00:34:32,370
Oh, ne, jedno mám.
680
00:34:32,708 --> 00:34:35,043
Žena, které patřil tenhle pokoj
681
00:34:35,596 --> 00:34:37,652
byla přítelkyně mé rodiny.
682
00:34:37,755 --> 00:34:41,802
Cože? Ty znalas Fey Sommersovou
ještě než jsi tu začla pracovat?
683
00:34:41,906 --> 00:34:43,650
Tak jsem tu práci dostala.
684
00:34:43,756 --> 00:34:45,873
Můj otec se staral o její peníze,
685
00:34:45,978 --> 00:34:49,702
a požádal jí, aby mi něco našla
po konci mé herecké kariéry...
686
00:34:49,808 --> 00:34:52,941
zatáhla za háčky,
a voilá--
687
00:34:53,045 --> 00:34:56,933
zrození Amandy Tanen,
doživotně recepční.
688
00:34:57,036 --> 00:34:59,192
Měli bychom připít na tajemství.
689
00:35:01,946 --> 00:35:04,282
Oh! Prázdná.
690
00:35:07,005 --> 00:35:08,923
Zvedáme se.
691
00:35:15,266 --> 00:35:17,060
Ahojda.
692
00:35:21,537 --> 00:35:23,771
Hey, jak je?
Sháním něco pro svýho kluka.
693
00:35:23,805 --> 00:35:25,861
Je, uh,
hraje ve školním představení.
694
00:35:25,968 --> 00:35:27,842
Já nevím,
něco jako-- jako přání nebo tak.
695
00:35:27,857 --> 00:35:30,570
Hey, víš co? Vždycky hrozně chtěl
ty bělící proužky na zuby.
696
00:35:30,646 --> 00:35:32,670
Všechny došly. Měl bys jít.
697
00:35:34,026 --> 00:35:36,142
Oye, chico.
O čem to mluvíš?
698
00:35:45,688 --> 00:35:46,941
Nehýbej se.
699
00:35:54,838 --> 00:35:57,281
Ooh, ooh, ooh!
Zkus dnešní datum.
700
00:35:57,387 --> 00:36:00,023
Proč by Fey Sommersová
použila dnešní datum?
701
00:36:00,125 --> 00:36:01,492
To mi řekni ty!
702
00:36:01,596 --> 00:36:04,401
Okay, zkusily jsme její narozeniny.
Zkusily jsme adresu.
703
00:36:04,745 --> 00:36:06,761
Ooh! Její míry.
704
00:36:06,866 --> 00:36:08,643
- Neznám je.
- Já jo!
705
00:36:08,747 --> 00:36:10,321
Ty skutečný!
706
00:36:15,517 --> 00:36:18,023
Ooh, co tam je?
Chci peníze a šperky.
707
00:36:18,126 --> 00:36:19,102
Vypadá to jako její deník.
708
00:36:19,206 --> 00:36:21,801
Ugh, čtení?
Co tam je ještě?
709
00:36:21,905 --> 00:36:24,702
Jenom spousta fotek.
Oh, koukni, kdo je to tlustý mimino?
710
00:36:25,467 --> 00:36:26,760
Počkat, to jsem já.
711
00:36:29,187 --> 00:36:32,912
Proč by Fey měla moje fotky
ve svým sejfu?
712
00:36:33,318 --> 00:36:34,223
Co?
713
00:36:34,326 --> 00:36:35,860
To je rodný list.
714
00:36:36,646 --> 00:36:38,971
Stojí tu, že Fey Sommersová
byla tvoje matka.
715
00:37:04,038 --> 00:37:05,513
Promiňte, pane?
716
00:37:06,025 --> 00:37:09,310
Promiňte.
Máme tu vzadu problém.
717
00:37:09,418 --> 00:37:14,331
Tahle žena je diabetička, a
dostává se do hypoglikemického šoku.
718
00:37:14,636 --> 00:37:16,543
Dobrá,
všichni zůstanou na místech.
719
00:37:16,645 --> 00:37:18,400
Jdu dozadu s lékárničkou.
720
00:37:20,756 --> 00:37:23,103
Okay... zůstaňte v klidu.
721
00:37:24,747 --> 00:37:26,042
Pusťte mě!
722
00:37:26,248 --> 00:37:27,712
Vem tu zatracenou pistoli!
723
00:37:27,816 --> 00:37:29,881
Budete se muset
přestat bránit, pane,
724
00:37:29,986 --> 00:37:32,110
protože tohle se opravdu děje!
725
00:37:35,766 --> 00:37:37,580
Okay, jsme skoro
v nemocnici, Danieli.
726
00:37:37,626 --> 00:37:38,950
Zůstaň se mnou.
727
00:37:40,516 --> 00:37:43,110
Víš,
nikdy jsem nechtěla abychom skončili takhle.
728
00:37:44,697 --> 00:37:46,581
Mám na mysli, ty jsi můj malý bratr.
729
00:37:47,667 --> 00:37:50,471
Nevím jak se to všechno
podělalo, ale...
730
00:37:51,327 --> 00:37:54,043
Opravdu chci, abychom
tu zase byli jeden pro druhého.
731
00:37:56,657 --> 00:37:59,873
Wow, jezdíš
vážně rychle.
732
00:37:59,976 --> 00:38:02,092
Jo, co je s těmahle...
733
00:38:02,197 --> 00:38:03,930
Možná bys měla zpomalit.
734
00:38:04,928 --> 00:38:06,601
Nemůžu.
735
00:38:09,665 --> 00:38:11,552
- Ach bože! Brzdy!
- Co? Co?
736
00:38:11,655 --> 00:38:14,933
Ten hajzlík!
Přeřízl brzdy na Bradfordově autě!
737
00:38:18,095 --> 00:38:19,632
Ach můj bože!
738
00:38:23,658 --> 00:38:26,142
# Takový #
# pocit mám #
739
00:38:26,248 --> 00:38:28,713
# že ať sem jdu #
# nebo tam #
740
00:38:28,817 --> 00:38:31,382
# jdu štěstí vstříc #
741
00:38:31,486 --> 00:38:32,740
# Za čím kráčím Bůh ví jen
742
00:38:32,846 --> 00:38:34,710
# já však jsem váben snem #
743
00:38:34,816 --> 00:38:38,820
# čím dál tím víc#
744
00:38:38,926 --> 00:38:41,513
# Zaťukám #
# na dveře #
745
00:38:41,615 --> 00:38:44,162
# kdopak mi je #
# otevře #
746
00:38:44,265 --> 00:38:46,693
# když nemám klíč #
747
00:38:46,795 --> 00:38:51,930
# Snad příští chvílí #
748
00:38:52,035 --> 00:38:57,323
# se všechno rázem změní #
749
00:38:57,426 --> 00:39:02,521
# Pojď blíž, mé snění #
750
00:39:02,627 --> 00:39:07,090
# Pojď blíž #
751
00:39:07,505 --> 00:39:09,900
# Přijde to zajisté #
752
00:39:10,008 --> 00:39:11,923
# možná stačí #
# na místě #
753
00:39:12,025 --> 00:39:17,120
# bez hnutí stát #
754
00:39:20,578 --> 00:39:22,061
Dělej!
755
00:39:22,227 --> 00:39:23,572
Nezraň ho!
756
00:39:46,637 --> 00:39:49,663
Potřebuju číslo brány
letu v 9:00 do Tusconu, prosím.
757
00:39:49,765 --> 00:39:51,580
Momentík!
758
00:39:54,825 --> 00:39:56,973
Omlouvám se,
myslela jsem, že jste taxi.
759
00:39:57,806 --> 00:39:59,971
Hledáme Hildu Suarezovou.
760
00:40:05,637 --> 00:40:08,580
Vážení cestující,
prosím připravte se k odletu.
761
00:40:22,118 --> 00:40:24,183
Neměl jsem dost víry.
762
00:40:24,285 --> 00:40:26,593
Milovat stačí.
763
00:40:27,857 --> 00:40:29,281
Tady ne.
764
00:40:29,458 --> 00:40:31,452
Nenechali by nás.
765
00:40:32,397 --> 00:40:34,522
Tak utečeme.
766
00:40:35,416 --> 00:40:37,502
Ano, to můžeme.
767
00:40:38,475 --> 00:40:39,692
Utečeme.
768
00:40:54,148 --> 00:40:55,963
Měl zbraň.
769
00:40:56,138 --> 00:41:00,740
# Stačí snad jenom #
# víru mít... #
770
00:41:01,695 --> 00:41:07,222
# Vím že tam budem #
# v míru žít... #
771
00:41:07,327 --> 00:41:11,372
Ne, Betty! Ne! Ne!
Ne! Ne! Ne! Ne!
772
00:41:11,476 --> 00:41:14,413
# Možná #
773
00:41:14,985 --> 00:41:21,291
# Jednou #
774
00:41:27,166 --> 00:41:29,960
Subtitles : Willow's Team
Transcript : Raceman
www.forom.com
........