1
00:00:01,210 --> 00:00:05,960
Běh nekonečného času se zastavil
a lidé jen tak zmizeli.
2
00:00:06,930 --> 00:00:13,770
Nikdo nevnímá, že rovnováha světa je narušena,
a že svět je pokrytý plameny Guze.
3
00:00:14,351 --> 00:00:18,351
Překlad: Zbynhu
Časování: Galio
4
00:01:46,860 --> 00:01:49,130
Existuje mnoho druhů setkání.
5
00:01:50,120 --> 00:01:52,060
Jsou setkání, která vyústí v bitvu...
6
00:01:53,230 --> 00:01:54,830
Není to Tomogara?
7
00:01:55,440 --> 00:01:56,950
Ty je necháš jít?
8
00:01:57,460 --> 00:01:59,360
My jsme je nenechali jít.
9
00:01:59,910 --> 00:02:01,560
To oni nás.
10
00:02:02,580 --> 00:02:04,360
Buď zticha, blbý Marco.
11
00:02:09,450 --> 00:02:15,810
Jsou taková, kde spolu po telefonu mluví
král z paralelního světa a běžná domácí...
12
00:02:18,140 --> 00:02:23,150
A navíc, dívky dospívají mnohem rychleji, než to vypadá.
13
00:02:25,120 --> 00:02:25,980
Madam...
14
00:02:27,060 --> 00:02:30,530
Zajímalo by mě, jaký význam má moje setkání s Shanou.
15
00:02:31,620 --> 00:02:34,760
Odpověď na to je ale daleko.
16
00:02:40,830 --> 00:02:42,570
Nikdy bych to s tebou neudělala.
17
00:02:48,260 --> 00:02:51,330
Květ kvetoucí v kolébce
18
00:03:15,760 --> 00:03:17,860
Nemusíš si s tím dělat starosti.
19
00:03:17,860 --> 00:03:21,180
Říkal jsem ti přece, že jsou spolu jen dobří kamarádi
a on na ní nic jiného nevidí.
20
00:03:22,550 --> 00:03:24,960
Ale... stejně mě to trápí.
21
00:03:26,980 --> 00:03:28,870
Miluji Sakai-kuna.
22
00:03:30,780 --> 00:03:33,690
Yukari-chan ho pravděpodobně taky miluje.
23
00:03:34,820 --> 00:03:36,860
A co asi Sakai-kun?
24
00:03:43,840 --> 00:03:45,730
Co to dělám...
........