1
00:00:01,210 --> 00:00:05,960
Běh nekonečného času se zastavil
a lidé jen tak zmizeli.

2
00:00:06,930 --> 00:00:13,770
Nikdo nevnímá, že rovnováha světa je narušena,
a že svět je pokrytý plameny Guze.

3
00:00:14,351 --> 00:00:18,351
Překlad: Zbynhu
Časování: Galio

4
00:01:46,860 --> 00:01:49,130
Existuje mnoho druhů setkání.

5
00:01:50,120 --> 00:01:52,060
Jsou setkání, která vyústí v bitvu...

6
00:01:53,230 --> 00:01:54,830
Není to Tomogara?

7
00:01:55,440 --> 00:01:56,950
Ty je necháš jít?

8
00:01:57,460 --> 00:01:59,360
My jsme je nenechali jít.

9
00:01:59,910 --> 00:02:01,560
To oni nás.

10
00:02:02,580 --> 00:02:04,360
Buď zticha, blbý Marco.

11
00:02:09,450 --> 00:02:15,810
Jsou taková, kde spolu po telefonu mluví
král z paralelního světa a běžná domácí...

12
00:02:18,140 --> 00:02:23,150
A navíc, dívky dospívají mnohem rychleji, než to vypadá.

13
00:02:25,120 --> 00:02:25,980
Madam...

14
00:02:27,060 --> 00:02:30,530
Zajímalo by mě, jaký význam má moje setkání s Shanou.

15
00:02:31,620 --> 00:02:34,760
Odpověď na to je ale daleko.

16
00:02:40,830 --> 00:02:42,570
Nikdy bych to s tebou neudělala.

17
00:02:48,260 --> 00:02:51,330
Květ kvetoucí v kolébce

18
00:03:15,760 --> 00:03:17,860
Nemusíš si s tím dělat starosti.

19
00:03:17,860 --> 00:03:21,180
Říkal jsem ti přece, že jsou spolu jen dobří kamarádi
a on na ní nic jiného nevidí.

20
00:03:22,550 --> 00:03:24,960
Ale... stejně mě to trápí.

21
00:03:26,980 --> 00:03:28,870
Miluji Sakai-kuna.

22
00:03:30,780 --> 00:03:33,690
Yukari-chan ho pravděpodobně taky miluje.

23
00:03:34,820 --> 00:03:36,860
A co asi Sakai-kun?

24
00:03:43,840 --> 00:03:45,730
Co to dělám...
........