1
00:00:00,870 --> 00:00:02,630
V předchozích dílech "Men in Trees"
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,810
Máš právo nevypovídat!
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,560
Mám degenerativní nemoc ledvin.
4
00:00:06,820 --> 00:00:08,130
Na "Alaska Huskies"!
5
00:00:08,130 --> 00:00:09,120
Koupil jsem klub.
6
00:00:09,120 --> 00:00:11,350
Jackova loď se potopila v Beringově moři.
7
00:00:11,350 --> 00:00:12,950
Gary má potíže.
Nech mě jít.
8
00:00:12,950 --> 00:00:14,710
Mívám tyhle noční můry.
9
00:00:14,710 --> 00:00:16,660
Garry...
Viděli jsme jak umírá.
10
00:00:16,660 --> 00:00:18,020
Julie, tady Jack.
11
00:00:18,020 --> 00:00:20,636
Já-já chtěl jsem s tebou na chvilku mluvit.
12
00:00:37,952 --> 00:00:39,644
No podívejme se, kdo se nám vrátil.
13
00:00:39,644 --> 00:00:40,880
Ahoj Elmo!
14
00:00:40,880 --> 00:00:43,103
Ahoj!
15
00:00:43,103 --> 00:00:43,521
Ahoj!
16
00:00:44,006 --> 00:00:44,801
Kdy jste přijeli?
17
00:00:44,801 --> 00:00:45,991
Buzz s námi před chvilkou přistál.
18
00:00:45,991 --> 00:00:48,773
Což znamená, že už od Anchorage potřebuju na záchod.
19
00:00:49,645 --> 00:00:50,940
Tak jak bylo v New Yorku?
20
00:00:51,546 --> 00:00:52,741
Ušlo to.
21
00:00:52,741 --> 00:00:53,771
Jo, docela fajn.
22
00:00:53,771 --> 00:00:56,251
V tomhle období je tam pěkně.
23
00:00:56,251 --> 00:00:57,252
Je fajn být zase doma.
24
00:00:57,252 --> 00:00:59,181
Dáš si sodu, Jerome?
25
00:00:59,181 --> 00:01:01,512
Natoč mi pivo.
26
00:01:01,748 --> 00:01:02,740
Okay.
27
00:01:03,325 --> 00:01:04,572
Už zase piješ?
28
00:01:05,107 --> 00:01:07,791
Jak řekla tady dáma, je dobré být zas doma.
29
00:01:08,065 --> 00:01:12,392
Jejda, už jste tady.
Annie!
30
00:01:13,656 --> 00:01:15,442
Všechno nejlepší k výročí.
31
00:01:16,416 --> 00:01:17,842
Díky.
32
00:01:18,126 --> 00:01:20,681
Věřila bys, že už je to rok?
33
00:01:20,681 --> 00:01:22,081
No, očividně nevěřila.
34
00:01:22,081 --> 00:01:24,180
Promiň Annie, ale co už je rok?
35
00:01:24,180 --> 00:01:26,720
Co jsme přišly do Elma, hlupáčku,
36
00:01:26,720 --> 00:01:28,362
a já potkala Patrika.
37
00:01:28,362 --> 00:01:31,242
Beztak všechno nejlepší.
38
00:01:31,242 --> 00:01:33,422
Páni, tak my už jsme tu rok.
39
00:01:33,422 --> 00:01:35,531
Kdo by to řekl?
Já.
40
00:01:36,407 --> 00:01:38,651
Chtěla jsem ti to dát později,
41
00:01:39,217 --> 00:01:44,381
ale asi bych to měla udělat hned.
Oh!
42
00:01:45,105 --> 00:01:46,821
Annie, cítím se hrozně.
43
00:01:46,821 --> 00:01:49,870
Já pro tebe nic nemám.
Oh, to nevadí.
44
00:01:49,870 --> 00:01:51,723
Můžem?
45
00:01:54,407 --> 00:01:58,540
Oh, to je..
Přesná replika tvého domu.
46
00:01:58,540 --> 00:01:59,822
A kde je komín?
47
00:01:59,822 --> 00:02:01,171
Došla mi hlína.
48
00:02:01,171 --> 00:02:02,981
Jo a nedávej to na radiátor.
49
00:02:02,981 --> 00:02:04,742
Nemůžu uvěřit, žes tohle udělala.
50
00:02:04,742 --> 00:02:05,601
Moc se mi to líbí.
51
00:02:05,601 --> 00:02:06,572
Díky.
52
00:02:07,578 --> 00:02:10,603
No, říkala jsem si, že když nemůžu slavit s Patrikem,
53
00:02:10,603 --> 00:02:13,202
oslavím to s vámi.
Oh.
54
00:02:13,202 --> 00:02:17,533
Hej, on je to vlastně zároveň i rok,
co jsi potkala Jacka!
55
00:02:17,533 --> 00:02:19,002
Všechno nejlepší!
56
00:02:19,002 --> 00:02:19,842
Oh!
Oh!
57
00:02:23,826 --> 00:02:26,513
Všechno nejlepší!
Všechno nejlepší!
58
00:02:28,798 --> 00:02:30,143
Oh.
59
00:02:31,048 --> 00:02:34,790
A jak to vy dva oslavíte?
60
00:02:34,790 --> 00:02:36,341
Netuším.
61
00:02:36,625 --> 00:02:39,842
Co kdybys koupila pár burgerů
62
00:02:39,842 --> 00:02:41,501
a já si skočím pro poštu?
63
00:02:41,501 --> 00:02:43,410
No, dobrý začátek.
64
00:02:48,945 --> 00:02:50,713
A díky.
65
00:02:50,956 --> 00:02:52,460
A jaká byla Janina párty?
66
00:02:52,460 --> 00:02:55,693
Zábava.. Většinou.
67
00:02:56,218 --> 00:02:57,290
Většinou?
68
00:02:57,290 --> 00:02:59,153
Bylo příjemný být v New Yorku.
69
00:02:59,153 --> 00:03:03,272
Ale dostali jsme s Jackem tak trochu tvrdou ránu.
Ne.
70
00:03:03,272 --> 00:03:04,680
Co se stalo?
71
00:03:05,985 --> 00:03:09,431
Má teď těžký časy, potom co se mu stalo.
72
00:03:10,116 --> 00:03:11,800
Ale dostane se z toho.
73
00:03:11,800 --> 00:03:13,842
Pracujeme na tom.
Dobře.
74
00:03:13,842 --> 00:03:16,383
V žádným případě jsem ti nechtěla zkazit výročí.
75
00:03:16,383 --> 00:03:17,661
Neboj.
76
00:03:18,047 --> 00:03:19,171
Hej, kde je Jack?
77
00:03:19,457 --> 00:03:22,522
Pan Romantický? Šel si pro poštu od Cashe.
78
00:03:22,522 --> 00:03:25,392
No to je dobře,
pěkně se mu to tam vrší.
79
00:03:25,392 --> 00:03:26,700
Opravdu?
80
00:03:27,876 --> 00:03:30,592
Jasně že. Ty to nevíš, co?
81
00:03:31,356 --> 00:03:32,903
Cash je v nemocnici.
82
00:03:35,956 --> 00:03:38,253
Takže tys ztratil vědomí, museli tě odvézt do nemocnice
83
00:03:38,253 --> 00:03:39,892
a tys mi ani nezavolal?
84
00:03:39,892 --> 00:03:42,112
Tak zaprvé nemám mobil.
85
00:03:42,112 --> 00:03:43,770
A za druhé jsem byl v bezvědomí.
86
00:03:43,770 --> 00:03:45,571
A co říkali na tvé ledviny?
87
00:03:45,571 --> 00:03:46,991
To je složitý.
88
00:03:48,647 --> 00:03:49,970
Musím mluvit s doktorem.
89
00:03:49,970 --> 00:03:52,193
To bys asi neměla, princezno.
Proč?
90
00:03:52,193 --> 00:03:54,190
Protože by tě to mohlo trochu rozrušit.
91
00:03:54,190 --> 00:03:55,752
Já se nenechám rozrušit!
92
00:03:57,005 --> 00:03:59,051
Mám pár dobrých zpráv.
93
00:03:59,051 --> 00:04:00,063
A jakých?
94
00:04:00,063 --> 00:04:01,782
Promiňte, vy jste kdo?
95
00:04:03,108 --> 00:04:04,891
Jeho kontakt v případě nouze.
96
00:04:04,891 --> 00:04:06,152
To je v pořádku.
97
00:04:06,708 --> 00:04:09,351
Právě jsme vás zapsali na seznam čekatelů na ledvinu.
Cože?
98
00:04:09,351 --> 00:04:10,573
On.... On potřebuje
99
00:04:10,573 --> 00:04:12,330
On... Co? Ty potřebuješ ledvinu?
100
00:04:12,786 --> 00:04:13,682
Jo.
101
00:04:13,682 --> 00:04:15,081
To složité není.
102
00:04:15,081 --> 00:04:17,682
To je celkem jednoduchý.. a děsí mě to.
103
00:04:17,682 --> 00:04:19,543
A kdy by na tu operaci měl jít?
104
00:04:19,543 --> 00:04:21,713
A odkud bude mít tu ledvinu?
105
00:04:21,713 --> 00:04:23,320
Může jí to rozrušit.
106
00:04:23,320 --> 00:04:24,843
Budu mít víc času na vysvětlování
107
00:04:24,843 --> 00:04:26,041
až po vizitě.
108
00:04:26,041 --> 00:04:28,001
Vrátím se za půl hodiny, OK?
109
00:04:28,001 --> 00:04:30,291
To je na vás, pane doktore.
Nehýbej se.
110
00:04:30,758 --> 00:04:32,223
Promiňte.
Ano.
111
00:04:32,223 --> 00:04:34,510
Mám radši, když se věci říkají hned.
112
00:04:34,510 --> 00:04:35,433
To vidím.
113
00:04:35,896 --> 00:04:37,793
V jakém stavu teď Cash je?
114
00:04:37,793 --> 00:04:39,641
Podívejte, rád bych měl lepší zprávy.
115
00:04:39,641 --> 00:04:42,851
Dali jsme ho na dialýzu, ale to je
krátkodobé řešení.
116
00:04:43,895 --> 00:04:45,462
Kdy dostane novou ledvinu?
117
00:04:45,462 --> 00:04:46,560
To ještě není jasné.
118
00:04:46,560 --> 00:04:48,252
Bohužel, ne na každého se dostane.
119
00:04:49,338 --> 00:04:51,580
Podívejte, jakmile je ledvina k dispozici,
120
00:04:51,580 --> 00:04:53,713
snaží se ji nejdřív dát někomu místnímu.
121
00:04:53,713 --> 00:04:56,591
Když není vhodný dárce, pošlou se někam jinam.
122
00:04:57,147 --> 00:05:02,062
A tady moc lidí nežije, takže i orgánů je mnohem míň.
123
00:05:03,137 --> 00:05:05,902
Takže říkáte, že by mohl umřít?
124
00:05:06,477 --> 00:05:08,281
Ano, je to možné.
125
00:05:36,407 --> 00:05:39,101
Oni ani netuší, jestli Cash nějakou ledvinu dostane.
126
00:05:39,101 --> 00:05:39,971
Wow.
127
00:05:39,971 --> 00:05:41,281
Musí být na seznamu.
128
00:05:41,281 --> 00:05:43,370
To jo, ale žádná se nemusí objevit.
129
00:05:43,370 --> 00:05:44,731
Je to těžký.
130
00:05:44,966 --> 00:05:48,083
Řeknu ti, že to, že je na Aljašce málo lidí je fajn
kvůli provozu,
131
00:05:48,083 --> 00:05:49,910
ale hrozný, když potřebuješ orgán.
132
00:05:50,437 --> 00:05:51,523
A co jeho rodina?
133
00:05:51,523 --> 00:05:52,643
To nemá žadný sourozence nebo něco?
134
00:05:52,643 --> 00:05:54,993
Ne, to je právě ono. Nemá nikoho.
135
00:05:55,227 --> 00:05:57,753
Úplně mě ničí, když ho vidím samotnýho ve špitálu.
136
00:06:00,538 --> 00:06:02,440
Promiň.
137
00:06:02,895 --> 00:06:04,770
Před čtyřma hodinama vypadaly líp.
138
00:06:05,037 --> 00:06:06,921
Řekl bych, že je to dárek k prvnímu výročí...
139
00:06:06,921 --> 00:06:07,940
Studený burgery.
140
00:06:08,365 --> 00:06:12,491
Je to už rok, co se známe.
141
00:06:12,491 --> 00:06:13,621
Co myslíš?
142
00:06:13,621 --> 00:06:16,890
Myslím, že jsem hlupák, protože jsem na to zapomněl a nic
velkýho jsem pro tebe nenaplánoval.
143
00:06:16,890 --> 00:06:19,416
To neva, já nejsem ten typ, který potřebuje
velký rozruch.
144
00:06:19,416 --> 00:06:21,499
Opravdu nestojím o žádný velký gesta.
145
00:06:22,082 --> 00:06:26,024
To je dobře, protože já zas nejsem
ten, kdo by je rád dělal.
146
00:06:27,179 --> 00:06:29,880
Tak co kdybych navařila něco na výroční hostinu až zítra?
147
00:06:29,880 --> 00:06:33,071
Nic grandiózního, jenom nějakou dobrotu.
148
00:06:33,905 --> 00:06:34,930
To zní dobře.
149
00:06:34,930 --> 00:06:37,400
Zítra se zastavím za Julií, ale budu doma včas.
150
00:06:37,637 --> 00:06:39,251
Myslím, že je dobře, že se vídáte.
151
00:06:39,756 --> 00:06:40,890
Mohlo by ti to pomoct.
152
00:06:41,167 --> 00:06:42,600
Ale lepší bude, až budu zas doma.
153
00:06:42,888 --> 00:06:45,010
Právě jsi tomu tady řekl doma.
154
00:06:45,010 --> 00:06:49,842
Víš, kromě své pošty, tady mám všechno, co potřebuju.
155
00:07:01,925 --> 00:07:02,902
Oh!
156
00:07:04,158 --> 00:07:05,250
Co to sakra vyvádíš?!
157
00:07:05,250 --> 00:07:07,452
Projevuju city své ženě!
Nechtěl jsem tě vyděsit!
158
00:07:08,118 --> 00:07:09,452
Oh.
159
00:07:09,978 --> 00:07:11,301
Oh.
160
00:07:11,605 --> 00:07:12,880
Celio...
161
00:07:13,436 --> 00:07:15,353
Taky tě miluju.
162
00:07:15,353 --> 00:07:17,310
Já... Ne.
163
00:07:18,267 --> 00:07:20,593
To je pro Patrika.
164
00:07:21,617 --> 00:07:23,751
Okay.
165
00:07:25,598 --> 00:07:27,882
Vím, že jsem udělala správnou věc, když jsem ho zavřela,
166
00:07:28,098 --> 00:07:30,682
ale zároveň chci, aby věděl, že mám o něj starost, víš?
167
00:07:30,682 --> 00:07:33,360
Snad už nechá toho svého zatraceného léčení tichem.
168
00:07:33,360 --> 00:07:36,781
Když vím, že bys mu upekla tyhle koláče, miluju tě ještě víc.
169
00:07:38,845 --> 00:07:40,013
Oops.
170
00:07:47,967 --> 00:07:49,442
Mám to. Mám to.
171
00:08:02,006 --> 00:08:03,782
Nemusíš být někde jinde?
172
00:08:04,037 --> 00:08:05,310
Ne.
173
00:08:08,035 --> 00:08:10,232
Mohla bych mít trošku víc prostoru, prosím tě?
174
00:08:14,398 --> 00:08:15,832
Trošku víc.
175
00:08:17,955 --> 00:08:20,192
Copak nemáš nějaké přátele, s kterýma bys trávil čas?
176
00:08:20,192 --> 00:08:23,750
Mám jednoho výjimečného .... tebe.
177
00:08:23,750 --> 00:08:25,783
Ty! Ty! Ty! Ty! Ty!
178
00:08:25,783 --> 00:08:26,672
Rozumím.
179
00:08:50,336 --> 00:08:51,863
Co se tu děje?
180
00:08:52,516 --> 00:08:54,990
Tohle je největší den v historii Elma.
181
00:08:55,597 --> 00:08:57,533
Ty sis vzpomněl na naše výročí?
182
00:08:57,955 --> 00:08:59,262
Jasně!
183
00:08:59,956 --> 00:09:03,112
To je jedna věc.. A taky čekáme na Bena
184
00:09:03,112 --> 00:09:06,823
až přivede pravou hokejovou hvězdu, Ivana Palačinke.
185
00:09:07,025 --> 00:09:08,492
Palačinke.
186
00:09:09,295 --> 00:09:10,951
Já to i rád jenom říkám.
187
00:09:10,951 --> 00:09:12,201
Palačinke!
188
00:09:12,405 --> 00:09:14,070
A proč jsou všude palačinky?
189
00:09:14,070 --> 00:09:15,773
Ivanova přezdívka je Palačinka.
190
00:09:15,773 --> 00:09:17,653
Protože připlácává soupeře na mantinel?
191
00:09:17,653 --> 00:09:20,991
Ne, protože jeho jméno v chorvatštině
znamená palačinka.
192
00:09:20,991 --> 00:09:23,683
Aha, takže to vlastně není přezdívka.
On se tak jmenuje.
193
00:09:23,907 --> 00:09:25,782
Technicky vzato máš pravdu.
194
00:09:29,578 --> 00:09:30,710
Buzzi.
195
00:09:33,636 --> 00:09:34,622
Celio.
196
00:09:35,778 --> 00:09:37,502
Vy dva máte pořád problém?
197
00:09:37,502 --> 00:09:39,370
Zavřela mi syna do vězení.
198
00:09:39,370 --> 00:09:41,120
Zasloužil si to.
199
00:09:41,120 --> 00:09:43,411
A pak urazila mé rodičovské dovednosti.
200
00:09:43,411 --> 00:09:45,640
Zaplatit kauci za Patricka není žádná dovednost.
201
00:09:45,640 --> 00:09:46,701
To je napomáhaní k trestnému činu.
202
00:09:47,588 --> 00:09:49,052
Hele, dej si palačinku.
203
00:09:49,255 --> 00:09:52,221
A to je ten Ivan Palačinka vážně tak dobrý?
204
00:09:52,221 --> 00:09:53,230
Si děláš srandu?
205
00:09:53,230 --> 00:09:55,003
Ivan bude jeden z nejlepších.
206
00:09:55,003 --> 00:09:56,740
Je to zázračné dítě.
207
00:09:56,740 --> 00:09:58,631
Hrál v jednom z nejlepších evropských týmů.
208
00:09:58,631 --> 00:10:00,190
Tak proč přijel do Elma?
209
00:10:00,190 --> 00:10:02,520
Jeho minulý klub za něj utratil kopec peněz,
210
00:10:02,520 --> 00:10:03,563
a pak si ho nemohl dovolit.
211
00:10:03,563 --> 00:10:06,141
Nebo jeho.. Ty jeho problémy s chováním.
212
00:10:06,647 --> 00:10:08,672
A tak ho Ben ze smlouvy vykoupil.
213
00:10:08,672 --> 00:10:10,590
Nezmiňoval se o žádných problémech s chováním.
214
00:10:10,590 --> 00:10:11,983
Bude to úžasné.
215
00:10:12,888 --> 00:10:15,711
Elmo, přivítej Ivana!
216
00:10:18,568 --> 00:10:20,510
Palačinka! Palačinka!
217
00:10:20,510 --> 00:10:22,521
Palačinka! Palačinka!
218
00:10:27,575 --> 00:10:30,143
Palačinka! Palačinka! Palačinka!
219
00:10:30,143 --> 00:10:31,952
Ivan, Ivan, to je náš muž.
220
00:10:31,952 --> 00:10:34,252
Když to nezvládne on, jsme v hajzlu.
221
00:10:34,252 --> 00:10:36,191
Do toho, Ivane!
222
00:10:36,547 --> 00:10:37,563
Ahoj!
223
00:10:37,563 --> 00:10:39,440
Já jsem Mai Washington!
224
00:10:39,817 --> 00:10:41,803
Pokud budeš hrát aspoň z poloviny tak dobře,
jak já umím roztleskávat,
225
00:10:41,803 --> 00:10:44,542
nikdo nás nezastaví!
226
00:10:44,542 --> 00:10:46,210
Pojď Ivane, pojď!
227
00:10:48,125 --> 00:10:49,970
Ahoj, já jsem Patrick.
228
00:10:50,475 --> 00:10:53,863
Budeš můj nejoblíbenější hráč vůbec.
Dík.
229
00:10:54,476 --> 00:10:56,361
Já jsem vlastně víc než fanoušek.
230
00:10:56,361 --> 00:10:58,043
Jsem.... oficiální kapitán týmu.
231
00:10:58,986 --> 00:11:00,122
Takže ty taky hraješ?
232
00:11:00,122 --> 00:11:01,170
Ne.
233
00:11:02,176 --> 00:11:03,202
To zrovna ne.
234
00:11:03,202 --> 00:11:04,720
Můj post je spíš neoficiální.
235
00:11:04,720 --> 00:11:06,641
Jsem něco jako neoficiální oficiální kapitán mužstva,
236
00:11:06,641 --> 00:11:08,502
něco jako nehrající hráč.
237
00:11:08,757 --> 00:11:10,642
Takže ve skutečnosti jsi jen manager.
238
00:11:11,378 --> 00:11:12,162
Jo.
239
00:11:12,162 --> 00:11:14,690
Tak to ti musím koupit drink.
Opravdu?
240
00:11:14,690 --> 00:11:17,481
Když se o mě staráš ty, musím já taky.
241
00:11:17,725 --> 00:11:19,101
Nakrájela jsem ti palačinky.
242
00:11:19,347 --> 00:11:22,031
Zapomíná pořádně žvýkat, když je z něčeho nadšený.
243
00:11:23,058 --> 00:11:24,332
Patricku?
244
00:11:26,246 --> 00:11:28,472
Tohle je jediný bar v Elmu?
Jo.
245
00:11:28,728 --> 00:11:30,760
To mi připomíná moje rodný město v Chorvatsku.
246
00:11:30,760 --> 00:11:31,611
Díky.
247
00:11:32,117 --> 00:11:34,362
Proto jsem z Chorvatska utekl.
248
00:11:34,835 --> 00:11:36,002
Přinesu ti drink.
249
00:11:45,905 --> 00:11:47,383
Ahoj. Ivan.
250
00:11:47,383 --> 00:11:48,872
To já vím.
251
00:11:49,366 --> 00:11:51,182
Všichni to vědí.
252
00:11:52,768 --> 00:11:54,420
Máš chutné jméno.
253
00:11:55,315 --> 00:11:56,340
Díky.
254
00:11:57,066 --> 00:11:58,493
Annie.
255
00:11:58,493 --> 00:11:59,721
Annie.
256
00:12:00,357 --> 00:12:02,662
Jsi zatím to nejlepší, co jsem v Elmu viděl.
257
00:12:02,662 --> 00:12:05,033
Děkuju, pane Palačinko.
258
00:12:05,033 --> 00:12:07,611
Ne. Ivan.
Ivane.
259
00:12:08,665 --> 00:12:12,103
Víš, jsi jako mladá, sexy Sandy Duncan,
260
00:12:12,103 --> 00:12:14,681
akorát s dobráckýma očima.
Děkuji.
261
00:12:14,955 --> 00:12:17,022
Myslíš jako v období, kdy hrála na Broadwayi
v Petrovi Panovi?
262
00:12:17,022 --> 00:12:19,050
Ne, já ji znám jen z minisérie Roots.
263
00:12:19,050 --> 00:12:22,763
Ono to trvá nekonečně dlouho, než se televizní pořady
z Ameriky dostanou do Chorvatska.
264
00:12:24,376 --> 00:12:25,842
Jsi fanda hokeje?
265
00:12:27,695 --> 00:12:29,222
Mohla bych.
266
00:12:34,446 --> 00:12:36,830
Asi to tady nebude tak špatný, jak jsem myslel.
267
00:12:36,830 --> 00:12:38,063
Děkuju, pane Benjamine.
268
00:12:38,063 --> 00:12:40,792
Poslouchej, chlape, když budeš cokoliv potřebovat,
269
00:12:40,792 --> 00:12:41,723
dej mi vědět.
270
00:12:41,723 --> 00:12:42,912
Dám.
271
00:12:44,107 --> 00:12:46,133
Palačinky pro Palačinku!
272
00:12:46,133 --> 00:12:48,202
Pojďme.
273
00:12:50,718 --> 00:12:53,931
Palačinka. Palačinka.
274
00:12:56,585 --> 00:13:00,912
Je to jen hrozně milé, že nás s Patrikem budeš stříhat
celý život zdarma.
275
00:13:00,912 --> 00:13:04,953
Ale jdi, to je to nejmenší, co můžu udělat, když
jsem vám tak zkazil život.
276
00:13:05,688 --> 00:13:07,700
Terri, byla to nehoda.
277
00:13:07,700 --> 00:13:09,363
Nikdo tě z toho neviní.
278
00:13:09,363 --> 00:13:12,480
Který idiot by dal někomu do vlasů kovovou sponku
279
00:13:12,480 --> 00:13:14,213
těsně před bouřkou?
280
00:13:14,213 --> 00:13:15,740
Měl by ses na to už vykašlat.
281
00:13:15,958 --> 00:13:17,082
Zkouším to.
282
00:13:17,455 --> 00:13:19,941
Od té nehody dělám dobrovolníka.
283
00:13:19,941 --> 00:13:22,493
Je to součástí mého plánu, jak to karmě splatit.
284
00:13:22,493 --> 00:13:23,902
To je skvělé.
285
00:13:23,902 --> 00:13:25,240
Jo, pěkné.
286
00:13:25,898 --> 00:13:28,713
Takže obyčejně jako obvykle?
287
00:13:29,305 --> 00:13:30,513
Ne.
288
00:13:33,077 --> 00:13:34,131
Ne?!
289
00:13:35,056 --> 00:13:39,601
Dnes mám roční výročí pobytu v Elmu a chci
to oslavit..
290
00:13:40,206 --> 00:13:41,600
nějakou změnou.
( pozn.: ukazuje fotku Sandy Duncan :) )
291
00:13:44,556 --> 00:13:45,832
Zpátky do 70. let?
292
00:13:45,832 --> 00:13:46,990
Ano.
293
00:13:48,008 --> 00:13:50,802
Jsem připravená na nový začátek,
294
00:13:51,085 --> 00:13:54,223
a jen jsem čekala na dokonalý, první správný krok.
295
00:13:54,927 --> 00:13:57,203
A pak si mě našla Sandy Duncan.
296
00:13:58,188 --> 00:13:59,241
To je odvážné.
297
00:13:59,495 --> 00:14:00,412
A drzé.
298
00:14:00,412 --> 00:14:02,581
No, tak šup šup a cvak cvak, Terri.
299
00:14:02,581 --> 00:14:04,952
Musím začít nový život hned teď.
300
00:14:08,008 --> 00:14:12,032
Ivan říkal, že přijde jenom co vyřídí telefonát, trenére.
301
00:14:12,032 --> 00:14:15,470
No, samozřejme ho nebudeme rušit, když telefonuje.
302
00:14:35,157 --> 00:14:36,301
Sponzor.
303
00:14:36,301 --> 00:14:37,842
Díky, že ses k nám připojil.
304
00:14:38,728 --> 00:14:40,571
Tak jo, chlapi, jdeme na to.
305
00:14:40,571 --> 00:14:42,423
Ukažme se Ivanovi.
306
00:14:42,423 --> 00:14:43,540
Vím, že teď nemáš moc času,
307
00:14:43,540 --> 00:14:44,602
ale chtěl jsem tě jenom ujistit,
308
00:14:44,602 --> 00:14:45,532
že pokud budeš cokoliv potřebovat,
309
00:14:45,532 --> 00:14:49,210
kdykoliv ve dne nebo v noci, jsem tvůj člověk.
310
00:14:49,210 --> 00:14:50,960
Začni tím, že mi uhneš.
311
00:14:54,157 --> 00:14:57,343
Měl by být pekelně dobrý, aby ospravedlnil svoje chování.
312
00:15:18,925 --> 00:15:21,303
Právě jsi se stal daleko lepším trenérem!
313
00:15:38,506 --> 00:15:40,442
Ježiš Terri, málem jsem z tebe dostala infarkt.
314
00:15:40,442 --> 00:15:42,243
No, lepší místo na infarkt stěží najdeš.
315
00:15:42,243 --> 00:15:42,913
Vtipné.
316
00:15:42,913 --> 00:15:43,981
Co máš s tou parukou?
317
00:15:43,981 --> 00:15:45,442
Jsem dobrovolníček.
318
00:15:45,928 --> 00:15:46,980
Hezky.
319
00:15:47,457 --> 00:15:50,471
Upravuju nemocným vlasy a paruky.
320
00:15:50,471 --> 00:15:51,503
A co tu děláš ty?
321
00:15:51,503 --> 00:15:52,582
Byla jsem za Cashem.
322
00:15:53,005 --> 00:15:54,893
Potřebuje transplantaci ledviny.
323
00:15:54,893 --> 00:15:57,543
Ty myslíš toho s krásnými vlásky?
324
00:15:57,837 --> 00:16:00,013
Ale ten je tak silný a v kondici.
325
00:16:00,013 --> 00:16:01,113
Zdání klame.
326
00:16:01,113 --> 00:16:03,130
Tak zatím.
Čau.
327
00:16:05,986 --> 00:16:07,290
Klepi klep.
328
00:16:08,865 --> 00:16:10,611
Ahoj Terri.
329
00:16:10,611 --> 00:16:12,562
Jdu ti nabídnout své služby.
330
00:16:12,562 --> 00:16:17,260
Mohl bych ti učesat vlasy nebo je jenom prohrábnout prsty.
331
00:16:17,828 --> 00:16:19,522
Jsem cukrkandlový striptér s hřebínkem.
332
00:16:19,522 --> 00:16:21,041
Já nepořrebuju ostříhat.
333
00:16:21,041 --> 00:16:23,992
Ne, ale mohl bych ti nabídnout několik
nápadů, jak to tu trochu vylepšit.
334
00:16:23,992 --> 00:16:26,762
Tenhle pokoj je depresivní.
335
00:16:26,762 --> 00:16:28,220
Stejně to nikdo neuvidí.
336
00:16:28,220 --> 00:16:30,211
Copak to tu nechceš mít pro návštěvy hezčí?
337
00:16:30,211 --> 00:16:32,680
Kromě Marin sem vážně nikdo nechodí.
338
00:16:32,680 --> 00:16:34,000
No a co rodina?
339
00:16:34,755 --> 00:16:35,862
Vlastně žádnou nemám.
340
00:16:35,862 --> 00:16:37,112
Přátelé?
341
00:16:37,965 --> 00:16:39,093
Wow.
342
00:16:39,093 --> 00:16:41,092
Teď jsem stejně depresivní, jako tvůj pokoj.
343
00:16:45,915 --> 00:16:47,423
Tady to máme!
344
00:16:48,446 --> 00:16:49,800
Co tu máme?
345
00:16:49,800 --> 00:16:51,413
Pokoj Marin Frist
346
00:16:51,413 --> 00:16:53,263
nejlepší pokoj v penzionu.
347
00:16:54,436 --> 00:16:56,930
Je docela roztomilý, že?
Jo.
348
00:16:58,078 --> 00:17:00,511
A to jsem ti ještě neukázal to nejlepší!
349
00:17:01,547 --> 00:17:02,923
Tadá!
350
00:17:03,138 --> 00:17:04,670
Wow, okno.
351
00:17:04,670 --> 00:17:05,993
Ne, ne, ten výhled.
352
00:17:06,328 --> 00:17:08,061
Je odtud vidět skoro až k potoku.
353
00:17:08,495 --> 00:17:09,863
To jo.
354
00:17:09,863 --> 00:17:11,153
Koukni na to.
355
00:17:11,648 --> 00:17:12,841
No, jsem celkem zmlácený.
356
00:17:12,841 --> 00:17:14,813
Zdřímnu si.
357
00:17:15,017 --> 00:17:16,551
Mám ti zkontrolovat polštář?
358
00:17:16,551 --> 00:17:17,423
Jestli je moc měkký,
359
00:17:17,423 --> 00:17:18,330
donesu ti nějaký tvrdší,
360
00:17:18,330 --> 00:17:19,030
a kdyby se ti zdál moc tvrdý,
361
00:17:19,030 --> 00:17:21,553
přinesu nějaký měkkčí.
Tenhle je určitě dobrý.
362
00:17:21,553 --> 00:17:22,610
Máš rád muffiny?
363
00:17:22,610 --> 00:17:24,452
Protože já je dělám...
Ne, nic nepotřebuju.
364
00:17:24,452 --> 00:17:25,763
Tak jo.
365
00:17:28,818 --> 00:17:30,410
Okay, já mizím.
366
00:17:31,737 --> 00:17:34,163
Díky moc, Patrice.
367
00:17:38,816 --> 00:17:42,552
Jsem Patrick, ale klidně začnu nosit jméno na dresu.
368
00:17:47,077 --> 00:17:48,333
Patricku!
369
00:17:48,656 --> 00:17:51,030
Jsi nachystaný k odjezdu do rádia?
370
00:17:51,305 --> 00:17:52,693
To víš!
371
00:17:53,068 --> 00:17:54,381
Není ti nic?
372
00:17:54,608 --> 00:17:57,672
Hokejová hvězda spí v pokoji nad náma.
373
00:17:57,672 --> 00:18:00,741
To je hustý, co?
Neuvěřitelný.
374
00:18:01,897 --> 00:18:03,291
Ahoj Celio.
375
00:18:03,291 --> 00:18:04,082
Frist.
376
00:18:04,786 --> 00:18:05,933
Ahoj Patricku.
377
00:18:08,707 --> 00:18:10,100
Rozumím.
378
00:18:10,100 --> 00:18:12,871
Jsi pořád naštvaný kvůli té věci s vězením.
379
00:18:14,655 --> 00:18:17,103
To je asi věta, kterou neslyšíš každý den!
380
00:18:19,137 --> 00:18:20,923
Upekla jsem ti tyhle...
381
00:18:20,923 --> 00:18:21,792
dvakrát...
382
00:18:22,156 --> 00:18:23,961
jako takovou nabídku k usmíření.
383
00:18:23,961 --> 00:18:26,933
To je roztomilé.
384
00:18:27,818 --> 00:18:29,992
Kéž bys mě taky strčila do basy.
385
00:18:31,377 --> 00:18:32,610
Do... do starobince.
386
00:18:33,446 --> 00:18:35,282
Do velkého starého domu!
387
00:18:39,058 --> 00:18:41,031
Nemohl by už mluvit někdo jiný?
388
00:18:41,275 --> 00:18:44,143
Mohla by prosím říct šéfce Bachelor,
že ješte nejsem připraven ji odpustit?
389
00:18:44,765 --> 00:18:46,322
Chci jen trochu prostoru pro sebe.
390
00:18:46,535 --> 00:18:49,311
Patricku, já..já tomu rozumím, jasný?
391
00:18:49,311 --> 00:18:53,071
Věř mi, nikdo nerozumí potřebě
vlastního prostoru, než já.
392
00:18:54,056 --> 00:18:55,580
Ahoj. Ahoj.
393
00:18:55,580 --> 00:18:56,930
Neviděli jste šéfku Bachelor?
394
00:18:56,930 --> 00:18:58,312
Jasně, ona je..
395
00:19:00,367 --> 00:19:01,450
..zrovna pryč.
396
00:19:02,426 --> 00:19:04,140
Můžete ji vyřídit, že ji sháním?
397
00:19:05,137 --> 00:19:06,021
Ano.
398
00:19:06,021 --> 00:19:07,100
Díky.
399
00:19:16,547 --> 00:19:17,482
Podnos si nech.
400
00:19:36,286 --> 00:19:37,732
Teda, věřila bys tomu?
401
00:19:37,732 --> 00:19:39,813
Čemu? Že má tvoje máma o tebe starost?
402
00:19:40,897 --> 00:19:42,541
Myslím, že to je milé.
403
00:19:42,541 --> 00:19:44,913
Koláčky, no tak!
Přehání to.
404
00:19:44,913 --> 00:19:46,000
Dusí mě.
405
00:19:46,425 --> 00:19:48,042
Jenom se snaží ukázat, že se stará.
406
00:19:48,042 --> 00:19:48,833
Je to matka.
407
00:19:48,833 --> 00:19:50,012
Tohle matky dělají.
408
00:19:50,387 --> 00:19:51,751
Bez své matky bys
409
00:19:51,751 --> 00:19:53,741
neuměl ani slovo dusit vyslovit.
410
00:19:53,741 --> 00:19:54,902
Jsi v éteru!
411
00:19:56,578 --> 00:19:59,320
Ahoj Elmo. Patrick a já jsme právě
412
00:19:59,320 --> 00:20:01,631
mluvili o tom, jak druhým ukázat starostlivost.
413
00:20:02,025 --> 00:20:04,320
Jsou na místě velká gesta,
414
00:20:04,320 --> 00:20:07,321
nebo se spíš počítají drobnosti?
415
00:20:07,321 --> 00:20:09,052
Všichni míváme období, kdy jakobychom
416
00:20:09,052 --> 00:20:11,321
necítili něcí pozornost,
417
00:20:11,321 --> 00:20:13,523
ale co ta druhá strana mince?
418
00:20:14,055 --> 00:20:18,483
Můžete jí dávat druhému až příliš?
419
00:20:22,215 --> 00:20:25,100
Špatně jsem spával.
420
00:20:25,558 --> 00:20:27,722
až do chvíle, kdy jsem ti zavolal.
421
00:20:28,155 --> 00:20:29,243
Jsem ráda, žes zavolal.
422
00:20:30,806 --> 00:20:33,081
A co ty, jak se máš ty?
423
00:20:33,081 --> 00:20:34,431
Už zase učíš?
424
00:20:34,817 --> 00:20:35,731
Jo.
425
00:20:38,558 --> 00:20:40,483
Jaké to je být zase na souši?
426
00:20:41,087 --> 00:20:44,992
Myslela jsem si, že být uvězněná celé dny
v posluchárně je nudné,
427
00:20:44,992 --> 00:20:50,382
ale po tom všem, víš, nuda je celkem fajn.
428
00:20:51,546 --> 00:20:53,621
Myslím, že chci být na nějaký čas ukotvená.
429
00:20:53,621 --> 00:20:55,240
Jo, to slyším.
430
00:20:56,326 --> 00:20:58,031
Leslie, budeš celá mokrá.
431
00:20:58,658 --> 00:21:00,283
Tys dala svému psovi jméno Leslie?
432
00:21:02,236 --> 00:21:05,520
To Gary. Slíbila jsem mu, že se o ni postarám.
433
00:21:05,758 --> 00:21:08,110
Jo, jasně.
434
00:21:11,235 --> 00:21:13,003
Pořád na něj myslím.
435
00:21:13,003 --> 00:21:14,183
Jo, já taky.
436
00:21:15,445 --> 00:21:16,902
Já nevím, Jacku.
437
00:21:16,902 --> 00:21:18,110
Nevím.
438
00:21:18,110 --> 00:21:19,803
To... to co se stalo....
439
00:21:20,505 --> 00:21:21,832
bylo strašné.
440
00:21:22,517 --> 00:21:25,071
Měl rodinu, mámu a tátu a psa,
441
00:21:25,071 --> 00:21:28,432
všechny ty lidi, kteří ho milovali a ..
442
00:21:30,147 --> 00:21:31,491
my jsme ho jen tak nechali umřít.
443
00:21:32,238 --> 00:21:33,543
Nenechali.
444
00:21:33,543 --> 00:21:35,582
Zkusili jsme všechno.
Na tom už nesejde,
445
00:21:35,908 --> 00:21:41,103
protože nakonec jsme my živí a on ne.
446
00:22:02,306 --> 00:22:04,163
Ahoj Patricku.
Ivan tu bude za minutu.
447
00:22:04,163 --> 00:22:05,233
Právě se probudil.
448
00:22:06,145 --> 00:22:07,621
Vždyť je 6 večer.
449
00:22:07,621 --> 00:22:10,030
Já vím, je jako rocková hvězda,
450
00:22:10,030 --> 00:22:11,582
která hraje hokej!
451
00:22:13,377 --> 00:22:14,931
A tady ho máme.
452
00:22:16,686 --> 00:22:17,882
Co se děje?
453
00:22:18,118 --> 00:22:20,742
Já tady nemůžu být... Bez urážky.
454
00:22:21,137 --> 00:22:25,101
Pane Benjamine, mám vás rád, ale nemůžu
bydlet na pokoji,
455
00:22:25,101 --> 00:22:27,771
bez telefonu, bez televize, dokonce bez rádia.
456
00:22:27,771 --> 00:22:29,333
Měl jsem to ve smlouvě.
457
00:22:29,333 --> 00:22:31,351
Myslel jsem, že tohle zatím přejdeme.
458
00:22:31,351 --> 00:22:33,691
Přijel jsem do Ameriky, abych bydlel
459
00:22:33,691 --> 00:22:36,172
v pokojích s telefony, televizí a rádiem.
460
00:22:36,172 --> 00:22:37,970
Můžeš si půjčit moje přenosný cd.
461
00:22:38,875 --> 00:22:41,191
Tohle je jediný hotel v Elmu.
462
00:22:41,191 --> 00:22:42,640
Co chceš dělat?
463
00:22:42,640 --> 00:22:45,152
Asi bych měl opustit klub.
464
00:22:48,198 --> 00:22:51,922
Podívej, Ivane, něco vymyslím, slibuju.
465
00:22:56,337 --> 00:22:58,100
Promiň.
466
00:22:58,100 --> 00:22:58,902
V pohodě.
467
00:22:58,902 --> 00:23:00,123
Dostala jsem tvoji zprávu.
468
00:23:01,505 --> 00:23:03,033
Julie byla rozrušená.
469
00:23:03,268 --> 00:23:04,932
Cítil jsem, že musím zůstat.
470
00:23:05,427 --> 00:23:06,590
Jo?
471
00:23:09,148 --> 00:23:10,812
Vynahradím ti to.
472
00:23:10,812 --> 00:23:13,981
Co kdybych uvařil večeři zítra já?
473
00:23:14,478 --> 00:23:15,482
Ty nevaříš.
474
00:23:15,482 --> 00:23:17,462
Výročí - zvláštní příležitost.
475
00:23:17,462 --> 00:23:18,423
To by bylo hezký.
476
00:23:18,423 --> 00:23:21,922
Potřebuju se rozptýlit ze strachování se o Cashe.
477
00:23:21,922 --> 00:23:23,001
Je něco nového?
478
00:23:23,808 --> 00:23:24,872
To mě mrzí.
479
00:23:25,075 --> 00:23:28,132
Díky. Víno?
Jo.
480
00:23:33,226 --> 00:23:34,572
A co Julia?
481
00:23:35,926 --> 00:23:37,101
Naštvaná.
482
00:23:39,876 --> 00:23:44,082
Víš, jsem si jistý, že jsme udělali, co jsme
mohli, abychom ho zachránili,
483
00:23:44,607 --> 00:23:47,093
ale ona si nemůže pomoct a pořád
se ptá "co kdyby"?
484
00:23:54,598 --> 00:23:56,320
Jeho život byl v našich rukou.
485
00:23:57,456 --> 00:24:00,520
Neměl nikoho, kromě nás a my
jsme ho nechali jít.
486
00:24:03,217 --> 00:24:06,562
Jestli je něco, co jsem mohl udělat a neudělal..
487
00:24:08,445 --> 00:24:09,973
Jak s tím mám žít?
488
00:24:42,256 --> 00:24:44,432
Bože.
489
00:24:44,838 --> 00:24:46,802
Proč jsi tak nervózní?
490
00:24:46,802 --> 00:24:48,993
Zkouším být chvilku sama!
491
00:24:55,558 --> 00:24:56,541
Co tady děláš?
492
00:24:56,541 --> 00:24:57,881
Hledám tě!
493
00:24:57,881 --> 00:24:58,781
Kvůli čemu?
494
00:24:58,781 --> 00:25:01,772
Nemůžu se jen tak smířit s tím,
že s Buzzem nevycházíte.
495
00:25:01,772 --> 00:25:03,680
Pálí mě z toho žáha.
496
00:25:03,955 --> 00:25:05,721
Chci, aby si přišla na večeři
497
00:25:05,721 --> 00:25:08,393
a abyste oficiálně zakopali válečné kladivo.
498
00:25:08,626 --> 00:25:10,862
Říká se sekyru.
To je jedno.
499
00:25:10,862 --> 00:25:12,363
Prostě přijď na večeři.
500
00:25:13,778 --> 00:25:15,540
Vlastně ráda přijdu.
501
00:25:15,540 --> 00:25:18,962
Jo, večeře někde, kde není Dick se mi zdá
jako příkaz od doktora.
502
00:25:18,962 --> 00:25:20,312
Úplně mě dusí.
503
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
No, já už jsem Dicka pozvala.
504
00:25:21,813 --> 00:25:22,633
Už o tom ví.
505
00:25:23,436 --> 00:25:24,432
Ale nedělej si obavy.
506
00:25:24,432 --> 00:25:25,961
Naženu na něj Buzze.
507
00:25:27,515 --> 00:25:28,730
A teď mě hoď domů.
508
00:25:28,730 --> 00:25:30,101
Je tam mokro.
509
00:25:30,397 --> 00:25:31,370
No tak, tak pojď.
510
00:25:38,967 --> 00:25:40,221
Ahoj.
511
00:25:40,221 --> 00:25:42,590
Trošku to tu vyparádím.
512
00:25:43,097 --> 00:25:46,462
Zlato, pomohla bys mi s těma dalšíma krabicema.
513
00:25:47,610 --> 00:25:48,410
Pane, já jsem sestra.
514
00:25:48,410 --> 00:25:50,663
Správně. Pak teda víte, jak asistovat.
515
00:25:50,935 --> 00:25:53,102
Pospěšte si, Florence Nightingale.
(Anglická sestra sloužící behem Krymské války)
516
00:26:11,648 --> 00:26:12,630
Aloha!
517
00:26:13,027 --> 00:26:14,242
Co myslíš?
518
00:26:19,385 --> 00:26:20,511
Nemáš slov, co?
519
00:26:20,511 --> 00:26:21,372
Já to věděl.
520
00:26:21,826 --> 00:26:25,633
Vždycky jsem cítíl, že tahle výzdoba by udělala zázraky
s morálkou pacienta.
521
00:26:25,633 --> 00:26:27,112
Proč jsi to všechno udělal?
522
00:26:27,112 --> 00:26:28,503
Myslel jsem, že tě rozveselím.
523
00:26:30,475 --> 00:26:31,523
Díky.
524
00:26:31,523 --> 00:26:32,652
Kromě toho teď budeme držet pohromadě.
525
00:26:32,652 --> 00:26:34,250
Vážně?
Ano!
526
00:26:34,250 --> 00:26:36,483
Jsme oba sami, přežíváme tady v divočině,
527
00:26:36,483 --> 00:26:37,830
pracujeme rukama.
528
00:26:37,830 --> 00:26:41,011
Nedělej si starosti. Nezakládáme klub nebo tak něco.
Dobře.
529
00:26:41,011 --> 00:26:43,240
Wow, pestrý.
530
00:26:43,240 --> 00:26:45,662
Díky... Myslím.
531
00:26:46,458 --> 00:26:48,070
Dělám dekorace od té doby, co jsem dítě.
532
00:26:48,070 --> 00:26:49,831
Takhle moje rodina objevila, že jsem gay.
533
00:26:50,106 --> 00:26:51,733
Vzdáš hold Xanadu na dveře skříně
534
00:26:51,733 --> 00:26:54,650
a najednou je to všechno venku.
535
00:26:54,650 --> 00:26:56,140
Pak asi o 6 měsícu později,
536
00:26:56,140 --> 00:26:59,502
to přemalují tou nejhnusnější červenohnědou barvou
537
00:27:00,005 --> 00:27:02,413
a teď žiju tisíce kilometrů daleko na Aljašce.
538
00:27:02,413 --> 00:27:03,691
Wow!
539
00:27:03,946 --> 00:27:04,840
Já vím, co?
540
00:27:04,840 --> 00:27:06,961
Jsem jako Patch Adams s blikajícíma světýlkama.
541
00:27:07,708 --> 00:27:08,861
Díky.
542
00:27:08,861 --> 00:27:10,270
Tohle jsem ti přinesla.
543
00:27:10,270 --> 00:27:11,070
Díky.
Dám to sem.
544
00:27:16,098 --> 00:27:17,782
Whoa, jsi v pořádku?
545
00:27:17,782 --> 00:27:19,102
Jo, je mi fajn.
546
00:27:19,102 --> 00:27:21,372
Co se děje?
Nic, trochu se mi motá hlava.
547
00:27:21,372 --> 00:27:22,271
Vzali mi krev.
548
00:27:22,271 --> 00:27:24,001
Na co?
Jsi taky nemocná?
549
00:27:24,001 --> 00:27:26,562
Přísahám Bohu, že teď nezvládnu další nemocnou osobu.
550
00:27:26,562 --> 00:27:27,671
Jen mi dělali testy.
551
00:27:27,671 --> 00:27:29,043
Kvůli čemu? Nemoc?
552
00:27:29,043 --> 00:27:30,271
Řekni mi pravdu, Frist.
553
00:27:30,271 --> 00:27:32,091
Dělali testy, aby se zjistilo, jestli můžu být dárce.
554
00:27:32,091 --> 00:27:34,332
Pro?
Pro něj.
555
00:27:35,458 --> 00:27:36,712
Kecy!
556
00:27:36,956 --> 00:27:39,320
Princezno, jsi si jistá, že to chceš udělat?
557
00:27:39,320 --> 00:27:41,061
Ano, jsem si jistá.
558
00:27:41,061 --> 00:27:43,511
Darovat ledvinu je vážně nebezpečný.
Ano.
559
00:27:43,511 --> 00:27:45,821
No, možná nechci tvoji hloupou malou ledvinu.
560
00:27:46,138 --> 00:27:48,461
Stejně bych jich potřeboval asi 80, aby se vyrovnaly
jedný mojí.
561
00:27:48,461 --> 00:27:50,243
No, ale jestli budu vhodnej dárce,
562
00:27:50,243 --> 00:27:53,550
nacpu ti moji hloupou malou ledvinu do krku,
i kdyby tě to zabilo.
563
00:27:55,538 --> 00:27:56,913
Musím jít.
564
00:27:57,418 --> 00:27:59,572
Jack dneska vaří speciální večeři.
565
00:28:02,395 --> 00:28:03,073
Oh!
566
00:28:03,378 --> 00:28:05,613
Okay,okay. Jsem v pořádku.
567
00:28:09,355 --> 00:28:11,912
Nepůjdete nikam, dokud nebudete stabilní.
568
00:28:22,235 --> 00:28:24,232
Chceš ochutnat můj, drahoušku?
569
00:28:25,127 --> 00:28:26,553
Dicku, všichni máme stejnej koláč.
570
00:28:26,553 --> 00:28:28,912
Líbí se mi, když jíš z mé vidličky.
571
00:28:31,308 --> 00:28:32,190
To je odporný.
572
00:28:32,190 --> 00:28:35,531
Buzzi, možná bys rád ukázal Dickovi sbírku
plechovek od piva?
573
00:28:35,531 --> 00:28:37,143
Ješte jsem nedojedl moučník, zlato.
574
00:28:37,495 --> 00:28:38,623
Buzzi!
575
00:28:43,718 --> 00:28:46,872
Dicku co říkáš na to, že bysme šli k Náčelníkovi
576
00:28:46,872 --> 00:28:48,193
a dali si pár piv, co?
577
00:28:48,193 --> 00:28:49,773
Jenom my.
578
00:28:49,773 --> 00:28:51,920
Oh! To zní jako zábava!
579
00:28:51,920 --> 00:28:53,701
Celio, vadilo by ti...
Jdi.
580
00:28:54,416 --> 00:28:55,872
Už teď mi chybíš.
581
00:29:05,167 --> 00:29:06,453
Buzzi.
582
00:29:06,453 --> 00:29:07,652
Ano?
583
00:29:07,652 --> 00:29:09,802
Opravdu chceš trávit čas s Dickem?
584
00:29:09,802 --> 00:29:11,580
Jen jsem ti chtěl pomoct.
585
00:29:11,580 --> 00:29:13,990
A Mai vyhrožovala, že bude spát v pokoji pro hosty.
586
00:29:13,990 --> 00:29:17,622
Oh. Tak to pak děkuju.
Jo, jo.
587
00:29:17,866 --> 00:29:18,970
Vidíš?
588
00:29:18,970 --> 00:29:20,422
Zakopání válečného kladiva.
589
00:29:20,422 --> 00:29:22,021
Je to se..
590
00:29:22,395 --> 00:29:23,270
Cože?
591
00:29:23,270 --> 00:29:24,510
Nic.
592
00:29:28,907 --> 00:29:30,781
Vítej!
Ahoj Bene.
593
00:29:30,781 --> 00:29:34,701
A můžeme začít hrát.
Hey, hey! Whoo!
594
00:29:35,845 --> 00:29:37,741
Myslel jsem, že jedeme pro Bena a
půjdeme k Náčelníkovi.
595
00:29:37,741 --> 00:29:39,153
Malá změna plánu.
596
00:29:40,155 --> 00:29:42,190
Hrajeme tajně poker.
597
00:29:42,396 --> 00:29:45,160
Takže to nesmíš nikomu říct, obzvlášť Mai.
598
00:29:45,160 --> 00:29:48,760
Fajn, ale když se Celia zeptá, budu jí to muset říct.
599
00:29:48,760 --> 00:29:50,873
Vypadá to, že někdo si potřebuje dodat kuráže.
600
00:29:50,873 --> 00:29:51,882
Cože?
601
00:29:52,716 --> 00:29:54,113
Nemůžeš to říct Celii.
602
00:29:54,113 --> 00:29:57,231
Jestli Mai zjistí, že hraju poker, zabije mě.
603
00:29:57,676 --> 00:30:00,300
Jak by to Mai zjistila, když to řeknu Celii?
604
00:30:01,518 --> 00:30:04,682
Poslyš, chlapi mají pár pravidel...
605
00:30:04,682 --> 00:30:08,340
Pravidlo číslo 1: Nikdy neřekneš ženský tajemství jinýho chlapa.
606
00:30:08,340 --> 00:30:13,570
Protože je pravděpodobný, že se o to tajemství podělí s dalšíma příslušníkama
něžného pohlaví.
607
00:30:13,570 --> 00:30:16,141
A vrátí se to a tvýmu kámošovi to nakope prdel.
608
00:30:16,368 --> 00:30:18,890
Dicku, radši si to zapiš.
609
00:30:19,497 --> 00:30:20,450
Připraveni?
610
00:30:23,375 --> 00:30:24,781
Ne doslova.
611
00:30:26,286 --> 00:30:28,702
Omlouvám se za večeři.
612
00:30:29,797 --> 00:30:30,670
Díky, že jsi pro mě přijel.
613
00:30:30,670 --> 00:30:32,173
Řekli, že bych neměla řídít.
614
00:30:32,173 --> 00:30:34,510
Taky ti řekli, že bys měla někomu dát svoji ledvinu?
615
00:30:34,510 --> 00:30:37,262
Jacku.
Kdy jsi plánovala mně říct, že jsi šla na testy?
616
00:30:37,646 --> 00:30:39,640
Nevím.
Nepřemýšlela jsem o tom.
617
00:30:39,848 --> 00:30:41,142
A to není jen tak nějakej chlap.
618
00:30:41,142 --> 00:30:42,232
Je to Cash.
619
00:30:42,232 --> 00:30:42,952
Oh. Tohle opravdu pomůže.
620
00:30:44,271 --> 00:30:45,642
No, mělo by.
621
00:30:45,642 --> 00:30:46,881
Právě mě udělali testy.
622
00:30:46,881 --> 00:30:48,701
Možná ani nejsem vhodnej dárce.
623
00:30:48,701 --> 00:30:51,563
Tak jsi plánovala vzdát se ledviny pro nejakýho chlapa
bez toho, abys mi to řekla.
624
00:30:51,563 --> 00:30:53,301
Jedná se o to, že daruju ledvinu,
625
00:30:53,301 --> 00:30:55,053
nebo jde o to, že daruju ledvinu Cashovi?
626
00:30:55,053 --> 00:30:56,391
Jde o tebe a mě.
627
00:30:56,618 --> 00:30:59,612
Jde o to nepromluvit si o opravdu významným rozhodnutí,
který se dotkne nás obou.
628
00:31:00,116 --> 00:31:01,753
Nikoho jinýho nemá, Jacku.
629
00:31:02,545 --> 00:31:05,110
A promiň, ale nevěděla jsem, že tě musím žádát o svolení.
630
00:31:05,110 --> 00:31:07,093
Nejde o to žádat o svolení.
631
00:31:07,307 --> 00:31:09,792
Když jsi ve vztahu, měla bys být schopná
o těchto věcech mluvit.
632
00:31:09,792 --> 00:31:11,133
Dobře, mluv.
633
00:31:12,306 --> 00:31:13,141
Okay.
634
00:31:13,925 --> 00:31:15,043
Co pro tebe jsem?
635
00:31:15,043 --> 00:31:16,521
Jsem pro tebe důležitej, nebo jsem jen nějakej chlap,
636
00:31:16,521 --> 00:31:18,453
kterej s tebou náhodou nějakej čas žije,
637
00:31:18,453 --> 00:31:20,461
kterej se musí vracet do svýho starýho domu,
aby si vyzvedl poštu?
638
00:31:20,461 --> 00:31:21,930
Samožrejmě, že jsi pro mě důležitej.
639
00:31:21,930 --> 00:31:24,670
Jen pomáhám Cashovi stejně tak jako ty pomáháš Julii.
640
00:31:25,666 --> 00:31:27,393
Já Julii nedám část sebe.
641
00:31:28,787 --> 00:31:30,213
Jseš si tím jistej?
642
00:31:52,528 --> 00:31:53,741
Dva páry!
643
00:31:55,167 --> 00:31:55,993
Sakra!
644
00:31:56,416 --> 00:31:57,552
To je tvůj třetí bank za sebou.
645
00:31:57,552 --> 00:31:58,821
Díky!
646
00:31:59,505 --> 00:32:02,880
Hey.
Hey, Jack je zpátky.
647
00:32:02,880 --> 00:32:04,561
Myslel jsem, že máš večeři s Marin.
648
00:32:04,561 --> 00:32:05,372
Uh, změna plánu.
649
00:32:05,372 --> 00:32:06,271
Rozdej mi.
650
00:32:07,605 --> 00:32:08,781
Tak jaký jsou dneska karty?
651
00:32:08,781 --> 00:32:10,090
Dobrý, jestli se jmenuješ Dick.
652
00:32:10,090 --> 00:32:11,502
Bere všechny prachy.
653
00:32:11,502 --> 00:32:14,702
A mimochodem, ještě jednou dík, že jsi ho sem přivedl.
654
00:32:15,108 --> 00:32:18,352
Páni, je vážně skvělý být tu s váma, chlapi.
655
00:32:18,352 --> 00:32:20,961
Ačkoliv musím přiznat, že mi vážně chybí Celia.
656
00:32:20,961 --> 00:32:24,220
Dicku, jsou to jen dvě hodiny.
A 25 minut.
657
00:32:24,435 --> 00:32:26,870
Zavolal bych jí, ale řekla, že potřebuje prostor.
658
00:32:27,896 --> 00:32:29,121
Možná bych se měl podívat na její fotku.
659
00:32:29,121 --> 00:32:31,580
Nebo bysme mohli hrát karty.
Jack má pravdu.
660
00:32:31,580 --> 00:32:33,782
Pravidlo číslo 2:
661
00:32:33,782 --> 00:32:36,830
Držet řeci o citech na minimu.
662
00:32:37,246 --> 00:32:40,332
Jo, tohle je poker, ne skupinová terapie.
663
00:32:40,332 --> 00:32:42,092
Navyšuju o dva modrý.
664
00:32:43,115 --> 00:32:44,170
Dorovnávám.
665
00:32:44,678 --> 00:32:46,200
Celia je moje terapie.
666
00:32:46,668 --> 00:32:50,200
Je tak roztomilá, obzvlášť, když používá svoje
horský slunce.
667
00:32:50,200 --> 00:32:52,261
Občas, když se před ním mazlíme...
668
00:32:52,261 --> 00:32:54,400
probudí se šelma...
Okay, my jsme to pochopili.
669
00:32:54,400 --> 00:32:55,691
Pravidlo číslo 3:
670
00:32:55,691 --> 00:32:58,452
Jestli na svý ženský nenajdeš nic negativního,
671
00:32:58,452 --> 00:33:00,170
neříkej vůbec nic.
672
00:33:01,037 --> 00:33:03,772
Musím si příště rozdat lepší karty.
673
00:33:03,772 --> 00:33:04,802
Yeah, vzdávám to.
674
00:33:04,802 --> 00:33:06,621
Oh, Pane Benjamine.
675
00:33:06,621 --> 00:33:08,211
Myslel jsem, že jste byl ten s veškerejma prachama.
676
00:33:08,211 --> 00:33:10,581
Jak jsi prišel na to, že jsem ten se veškerejma prachama?
677
00:33:11,146 --> 00:33:13,572
Tady to máme - 9, 10, 6.
678
00:33:14,737 --> 00:33:17,753
Nenech se zastrašit.
Hmm.
679
00:33:17,753 --> 00:33:19,140
Nenechám.
680
00:33:21,107 --> 00:33:24,451
Jak je to s tebou a tou holkou Annie?
681
00:33:24,451 --> 00:33:26,922
Je kouzelná.
Oh, je skvělá.
682
00:33:27,476 --> 00:33:29,280
Podle všeho jsem se zasnoubili,
683
00:33:29,280 --> 00:33:31,293
pak do mě uhodil blesk
684
00:33:31,293 --> 00:33:32,352
a já si nemohl vzpomenout,
685
00:33:32,352 --> 00:33:34,140
takže jsme se rozešli.
686
00:33:34,140 --> 00:33:36,391
Ale ona je úžasná.
687
00:33:36,796 --> 00:33:39,401
Jestli se ti líbí, měl bys do toho jít.
688
00:33:39,875 --> 00:33:41,302
Dorovnávám.
Skvělý.
689
00:33:41,302 --> 00:33:42,933
Dobře. Otočím.
690
00:33:43,207 --> 00:33:45,813
Co to chlapi sakra máte? Pauza.
Pauza.
691
00:33:45,813 --> 00:33:47,850
Tak ty ses utrhl z večeře s Marin,
692
00:33:47,850 --> 00:33:50,080
aby si s náma hrál poker?
Jo.
693
00:33:50,080 --> 00:33:51,022
Pohádali jsme se.
694
00:33:51,022 --> 00:33:53,813
Proč?
Přemýšlí, že dá Cashovi ledvinu.
695
00:33:53,813 --> 00:33:54,703
No ne!
696
00:33:54,703 --> 00:33:56,742
Oh, Jacku to je neuvěřitelný.
697
00:33:56,742 --> 00:33:57,961
Je to divný.
698
00:33:57,961 --> 00:33:59,120
Co je divnýho?
699
00:33:59,120 --> 00:33:59,992
Vzala to na sebe.
700
00:33:59,992 --> 00:34:01,953
To chce odvahu.
701
00:34:01,953 --> 00:34:03,071
Chce to kuráž.
702
00:34:03,071 --> 00:34:05,200
Vsadím, že její ledviny vypadají skvěle.
703
00:34:05,200 --> 00:34:07,293
Musí být úžasná.
To je.
704
00:34:07,293 --> 00:34:08,770
Je to šťastnej chlap.
705
00:34:09,998 --> 00:34:12,021
Jo, to jsem.
706
00:34:14,766 --> 00:34:17,973
Neměl jsem v úmyslu porušit pravidlo číslo 3.
707
00:34:19,066 --> 00:34:21,203
V tomto případě uděláme vyjímku..
708
00:34:21,203 --> 00:34:23,940
Neznám nikoho, kdo by to pro mě udělal.
709
00:34:24,627 --> 00:34:25,833
Děláš si srandu?
710
00:34:25,833 --> 00:34:27,200
Víš, že bych to udělal.
711
00:34:27,200 --> 00:34:29,961
A tvoje matka by ti dala obě ledviny....
712
00:34:29,961 --> 00:34:31,202
a svoje srdce.
713
00:34:32,425 --> 00:34:34,293
Okay, je tohle poker nebo the View?
(Talk show s pěti moderátorkama)
714
00:34:35,158 --> 00:34:36,690
Dobrá, dobrá, jdeme na to.
715
00:34:36,690 --> 00:34:39,432
Kde jsme to byli?
Dick nám dával na prdel.
716
00:34:39,785 --> 00:34:40,952
Vsázím všechno.
717
00:34:43,405 --> 00:34:44,883
Koukněte a plačte!
718
00:34:46,218 --> 00:34:47,772
Oh,tohle byla zábava, chlapi.
719
00:34:47,772 --> 00:34:50,572
A ještě jednou díky, že jste mě naučili ty chlapský pravidla.
720
00:34:50,572 --> 00:34:53,732
Dřív bych se cítil špatně a vrátil bych vám všechny
vaše prachy.
721
00:34:53,732 --> 00:34:56,743
Ale teď, když jsem sebral odvahu, to neudělám.
722
00:34:57,927 --> 00:35:00,681
Neprovedeme už tohle víckrát, že?
723
00:35:02,946 --> 00:35:04,463
Okay, dobrou noc.
724
00:35:07,707 --> 00:35:10,382
Ivane, našel jsem ti pěknej hotel v Sitce.
725
00:35:10,588 --> 00:35:11,293
Pojď, zavezu tě tam.
726
00:35:11,293 --> 00:35:12,892
Mm. To není treba.
727
00:35:12,892 --> 00:35:14,842
Našel jsem tady místo, kde chci zůstat.
728
00:35:14,842 --> 00:35:16,272
Oh, tady v Elmu?
729
00:35:16,527 --> 00:35:18,062
Tady ve tomhle domě.
730
00:35:18,766 --> 00:35:20,662
Cože?
Ne, je to perfektní.
731
00:35:20,662 --> 00:35:22,723
Je velkej, krásnej.
732
00:35:22,723 --> 00:35:24,042
Máš wi-fi.
733
00:35:24,288 --> 00:35:26,320
Plus, snadno se dostanu na stadion.
734
00:35:26,758 --> 00:35:28,882
Nemyslím si, že Theresa to snese.
735
00:35:30,566 --> 00:35:34,100
Pane Benjamine, buď zůstanu tady,
736
00:35:34,100 --> 00:35:36,602
nebo zůstanu ve svým starým pokoji...
737
00:35:37,587 --> 00:35:39,253
...v Chorvatsku.
738
00:35:42,716 --> 00:35:44,351
Annie, nemůžu uvěřit, jak skvěle vypadáš.
739
00:35:44,351 --> 00:35:45,691
Líbí se tvůj sestřih.
740
00:35:45,691 --> 00:35:48,572
Díky! Kdo by tušil, že střih podle
Sandy Duncan může být tak sexy?
741
00:35:48,572 --> 00:35:51,221
Řekněte mi znova, proč provádíme power-walk tak
strašně rychle.
742
00:35:51,438 --> 00:35:55,282
Čekám telefonát z nemocnice, jestli jsem vhodnej dárce
pro Cashe.
743
00:35:55,282 --> 00:35:56,751
Snažím se na to nemyslet.
744
00:35:56,751 --> 00:35:58,633
Funguje to?
Ani ne.
745
00:35:58,633 --> 00:36:00,832
Jack byl na mě včera vážně naštvanej.
746
00:36:01,177 --> 00:36:03,951
Nech me hádat. Není nadšenej kvůli ledvině.
747
00:36:03,951 --> 00:36:06,431
Kdyby jen pochopil, proč to chci udělat.
748
00:36:06,431 --> 00:36:08,723
Je to od Jacka tak nějak romantický, když se nad tím zamyslíš.
749
00:36:08,723 --> 00:36:10,011
Vážně?
Ano.
750
00:36:10,011 --> 00:36:11,771
Nesmím nad tím přemýšlet.
751
00:36:11,771 --> 00:36:14,521
Možná jen Jack chce uchránit tvoui ledvinu pro sebe.
752
00:36:14,915 --> 00:36:17,371
Ty a Jack byste měli být jeden pro druhého, chápeš?
753
00:36:17,371 --> 00:36:19,202
Vidíš? Tohle je můj úmysl.
754
00:36:19,202 --> 00:36:20,801
Cash nikoho jinýho nemá.
755
00:36:20,801 --> 00:36:23,372
Takže mám obavy, že když do toho nepůjdu já, pak to nikdo jinej neudělá.
756
00:36:24,068 --> 00:36:25,033
Oh.
757
00:36:28,037 --> 00:36:29,352
Halo?
758
00:36:32,008 --> 00:36:33,220
Vážně?
759
00:36:33,478 --> 00:36:34,332
Dobře.
760
00:36:34,737 --> 00:36:35,873
Díky.
761
00:36:39,146 --> 00:36:40,461
Jsem vhodnej dárce.
762
00:36:54,095 --> 00:36:56,733
Hey. Ještě jednou díky za včerejšek, Buzzi.
763
00:36:56,733 --> 00:36:58,070
Opravdu jsem se bavil.
764
00:36:58,070 --> 00:37:00,121
Yeah. Dobře.
765
00:37:00,121 --> 00:37:02,162
Yeah. Domů jsi přišel tak pozdě.
766
00:37:02,162 --> 00:37:03,472
Zapomněla jsem se zeptat, co jsi dělal.
767
00:37:03,472 --> 00:37:04,310
Co jsi dělal?
768
00:37:04,887 --> 00:37:07,363
Víš, my jsme...
769
00:37:08,078 --> 00:37:09,063
My...
770
00:37:09,063 --> 00:37:10,243
si dali pár piv.
771
00:37:10,243 --> 00:37:13,100
Jo, dali si pár piv.
Jedli brambůrky.
772
00:37:13,100 --> 00:37:14,282
Jedli brambůrky.
773
00:37:14,485 --> 00:37:15,600
Chlapská záležitost.
774
00:37:16,326 --> 00:37:18,312
Jo, chlapská záležitost.
775
00:37:18,312 --> 00:37:21,641
Hmm. Zní zábavně.. Možná bysme občas
tyhle věci měli dělat.
776
00:37:21,865 --> 00:37:23,492
Dobrá, musím zpátky na stanici.
777
00:37:23,492 --> 00:37:24,400
Dicku, jdeš?
778
00:37:25,636 --> 00:37:26,642
Víš co?
779
00:37:27,217 --> 00:37:29,270
Myslím, že tu zůstanu se svým novým kamarádem Buzzem.
780
00:37:42,216 --> 00:37:45,413
Promiň, ale nechci, aby s náma bydlel nějakej hokejista.
781
00:37:45,413 --> 00:37:46,431
Myslím, že je to divný.
782
00:37:46,431 --> 00:37:48,202
Neměli bysme to aspoň zkusit?
783
00:37:48,202 --> 00:37:49,813
Jestli to dítě odmítne hrát,
784
00:37:49,813 --> 00:37:53,180
pak se celej můj sen o tom mít tým šampiónů rozplyne.
785
00:37:53,615 --> 00:37:54,660
Já nevím.
786
00:37:54,660 --> 00:37:56,672
Kromě toho, ty jsi řekla, že chceš dítě.
787
00:37:56,672 --> 00:37:58,211
Oh, velmi vtipný.
788
00:37:58,898 --> 00:38:01,720
Já chtěla miminko, ne velký dítě.
789
00:38:01,720 --> 00:38:03,652
Měl by sis na něj došlápnout a říct ne.
790
00:38:03,652 --> 00:38:05,231
Tohle udělal předchozí majitel
791
00:38:05,231 --> 00:38:07,601
a Ivan odmítl hrát 6 měsíců.
792
00:38:09,087 --> 00:38:10,843
Opravdu to pro mě hodně znamená, T.
793
00:38:19,981 --> 00:38:21,093
Ahoj.
794
00:38:21,093 --> 00:38:22,180
Ahoj.
795
00:38:26,627 --> 00:38:28,111
Poslyš,
796
00:38:30,156 --> 00:38:32,870
přemýšlel jsem o tom a
797
00:38:33,588 --> 00:38:35,192
chápu tu věc s ledvinou.
798
00:38:35,558 --> 00:38:36,581
Vážně?
799
00:38:36,976 --> 00:38:39,561
Jo. Mluvil jsem o tom včera s klukama
800
00:38:39,561 --> 00:38:41,751
a pomohlo mi to podívat se na to z tvý strany
801
00:38:42,585 --> 00:38:44,803
Buzz a Jerome ti pomohli vidět to z mojí strany?
802
00:38:47,468 --> 00:38:49,603
Díky.
803
00:38:49,826 --> 00:38:52,510
Ale nejdu do toho.
804
00:38:52,897 --> 00:38:53,971
Proč ne?
805
00:38:53,971 --> 00:38:55,972
Ukázalo se, že do toho vstoupil někdo jinej.
806
00:38:55,972 --> 00:38:56,691
Vážně?
807
00:38:58,558 --> 00:39:00,350
Jo, byla jsem překvapená,
808
00:39:00,350 --> 00:39:04,092
ale jsem vážně ráda, že Cash bude v pořádku.
809
00:39:05,206 --> 00:39:07,972
A mimochodem, jestli budu s někým spojená
810
00:39:09,475 --> 00:39:10,843
byla bych ráda, aby si to byl ty.
811
00:39:12,468 --> 00:39:15,972
Možná bysme měli zachovat svoje náhradní části
sobě navzájem.
812
00:39:28,271 --> 00:39:30,512
Tak kdo dá Cashovi ledvinu?
813
00:39:31,385 --> 00:39:33,261
Nemám ponětí.
814
00:39:37,796 --> 00:39:39,200
Housekeeping.
815
00:39:39,645 --> 00:39:42,042
Vstávat. Máš návštěvu.
816
00:39:42,278 --> 00:39:44,871
Už nezůstala žádná stěna pro výzdobu.
817
00:39:44,871 --> 00:39:49,482
Nejsem tu, abych ti dal blikající světlo nebo ostříhal vlasy
nebo dal srdce...
818
00:39:51,245 --> 00:39:52,521
... jen moji ledvinu.
819
00:39:53,858 --> 00:39:54,913
Zbáznil ses?
820
00:39:54,913 --> 00:39:57,882
Hej, když ti někdo nabídne ledvinu, přijmeš ji.
821
00:39:58,965 --> 00:39:59,901
Proč?
822
00:40:00,466 --> 00:40:01,722
Je to správný.
823
00:40:03,215 --> 00:40:07,560
Ty a já... my tak nějak nemáme nikoho, že?
824
00:40:08,058 --> 00:40:10,572
Teď můžeme být jeden pro druhého.
825
00:40:13,146 --> 00:40:14,090
Díky.
826
00:40:16,915 --> 00:40:19,491
Kromě toho, jsem vyřízenej z dobrovolničení.
827
00:40:19,491 --> 00:40:20,820
Daruju ti ledvinu a rázem
828
00:40:20,820 --> 00:40:23,470
budu mít všechno s karmou vyrovnaný.
829
00:40:26,077 --> 00:40:30,363
Je mimořádné mít šanci zachránit někomu život.
830
00:40:41,227 --> 00:40:46,541
Pro většinu z nás jsou naše dny naplněny
řadou menších gest.
831
00:40:46,541 --> 00:40:49,032
Jako místo, kde můžeme složit hlavu
832
00:40:50,257 --> 00:40:52,673
nebo pivo pro žíznivého kamaráda.
833
00:40:56,122 --> 00:40:57,460
Pak jsou časy,
834
00:40:57,460 --> 00:40:59,943
kdy život volá po větším daru,
835
00:40:59,943 --> 00:41:03,031
který vám dá nový začátek...
836
00:41:08,218 --> 00:41:10,702
nebo někomu jinému druhou šanci.
837
00:41:32,042 --> 00:41:32,581
Ale na konci dne
838
00:41:32,581 --> 00:41:35,443
to jsou malá gesta,
839
00:41:35,443 --> 00:41:37,772
která znamenají něco velikého,
840
00:41:38,785 --> 00:41:40,572
aby život zachránili
841
00:41:40,572 --> 00:41:43,102
nebo alespoň život zlepšili.
842
00:41:43,607 --> 00:41:46,903
Protože někdy velké gesto
843
00:41:46,903 --> 00:41:49,113
může být to nejmenší ze všech.
........