1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
český překlad: scary

2
00:00:13,900 --> 00:00:19,900
synchronizace: Fish, baozi

3
00:00:24,950 --> 00:00:29,350
Doctor Who S04E01

4
00:01:09,700 --> 00:01:10,990
Dobré ráno, Adipose Industries.

5
00:01:18,970 --> 00:01:20,380
Donna Noblová, Zdraví a Bezpečnost.

6
00:01:23,510 --> 00:01:24,720
John Smith, Zdraví a Bezpečnost.

7
00:01:26,410 --> 00:01:27,590
Adipose Industries.

8
00:01:27,820 --> 00:01:30,130
Cesta 21. století k hubnutí.

9
00:01:31,020 --> 00:01:34,560
Žádné cvičení, žádná dieta, žádná bolest.

10
00:01:35,030 --> 00:01:40,070
pouhá celoživotní svobota od tloušťky,
Svatý Grál moderní doby.

11
00:01:40,820 --> 00:01:42,550
A tady to máme.

12
00:01:43,640 --> 00:01:45,020
Prostě si vezmete jednu pilulku.

13
00:01:45,980 --> 00:01:48,110
Jedna pilulka, jednou denně, po tři týdny.

14
00:01:48,900 --> 00:01:50,890
A tloušťka, jak říkají...

15
00:01:51,920 --> 00:01:53,910
'Tloušťka prostě odejde pryč

16
00:01:54,460 --> 00:01:56,710
'Promiňte, paní Fosterová, mohu?

17
00:01:57,420 --> 00:01:59,890
Jsem Penny Carter, vědecká zpravodajka
z Pozorovatele.

18
00:02:00,820 --> 00:02:04,640
Na trhu jsou tisíce podobných tablet,
tisíce podvodných, okrádajících lidi o peníze.

19
00:02:05,440 --> 00:02:07,900
Jak můžeme vědět, že tloušťka nejde
rovnou na váš bankovní účet?

20
00:02:08,100 --> 00:02:11,980
Oh, Penny. Kdyby cinismus spaloval kalorie,
byli bychom všichni hubení jak vyžle.

21
00:02:13,420 --> 00:02:16,970
Ale chete-li vědu, mohu posloužit.

22
00:02:19,060 --> 00:02:20,420
'Adipose Industries.

23
00:02:21,260 --> 00:02:28,390
'Adipose Piluka je složena z mobilních
syntetických lipáz, vázaných
na proteinové molekuly.

24
........