1
00:01:27,761 --> 00:01:31,562
titulky-borja
www.sixfeetunder.ic.cz

2
00:01:51,862 --> 00:01:53,363
Čau Marito.

3
00:01:53,697 --> 00:01:55,324
Ne, mám práci.

4
00:01:55,407 --> 00:01:58,619
Za půl hodiny musím krmit kočku.

5
00:01:59,411 --> 00:02:01,038
Jaká party?

6
00:02:02,039 --> 00:02:04,458
Fajn, zavolám ti, až dorazím domů.

7
00:02:06,084 --> 00:02:07,503
Do prdele.

8
00:02:07,628 --> 00:02:09,505
Měla bys vidět ten kopec.

9
00:02:10,422 --> 00:02:12,466
Ne, na bruslích.

10
00:02:13,050 --> 00:02:15,677
Měla bych je sundat
a sejít to pěšky.

11
00:02:15,677 --> 00:02:17,638
Je to fakt prudký.

12
00:02:17,971 --> 00:02:20,933
Fakt dost prudký.

13
00:02:21,308 --> 00:02:23,727
Zavolám ti.

14
00:02:26,605 --> 00:02:28,815
Jedem, pejsku, jedem!

15
00:02:30,275 --> 00:02:32,277
Fajn.

16
00:02:37,032 --> 00:02:39,493
Bože, už jsme v bezpečí.

17
00:02:48,627 --> 00:02:51,338
Potřebuju tady pomoc!

18
00:02:52,422 --> 00:02:54,466
Potřebuju pomoc!

19
00:03:00,931 --> 00:03:05,185
Víš, že mě Nate nutí jít dnes
na Quakerskou bohoslužbu?

20
00:03:05,185 --> 00:03:06,854
-Ne.
-Jo.

21
00:03:07,020 --> 00:03:09,648
Myslí si, že párová terapie
by byla ztráta času.

22
00:03:09,648 --> 00:03:12,150
Takže tohle je jeho řešení.

23
00:03:12,317 --> 00:03:13,902
Já myslela, že už jste
na terapii chodili.

24
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Jo, jednou jsme tam zašli.

25
00:03:16,446 --> 00:03:20,868
Ale měl dojem, že jsme se proti
němu s terapeutem spikli.

26
00:03:20,868 --> 00:03:22,744
Takže asi tak.

27
00:03:22,744 --> 00:03:25,873
No, kdo ví, třeba ti trochu
duchovna prospěje.

28
00:03:25,873 --> 00:03:27,332
Quakerismus?

29
00:03:27,416 --> 00:03:29,001
To jo.

30
00:03:29,668 --> 00:03:32,713
Přála bych si, aby měl aspoň
zpola takovej zájem o svý dítě.

31
00:03:32,713 --> 00:03:37,134
Když jsi ho tu tak chtěla mít,
mělas mu to dát najevo.

32
00:03:37,134 --> 00:03:39,052
Nic jsem mu neřekla.

33
00:03:39,219 --> 00:03:41,680
Na tom dítěti se neshodneme.

34
00:03:41,680 --> 00:03:43,348
Vlastně na ničem.

35
00:03:43,765 --> 00:03:45,392
Nechci ho tady.

36
00:03:46,351 --> 00:03:50,689
Není to dobrý pro mě
a už vůbec ne pro dítě.

37
00:03:53,358 --> 00:03:55,485
-Díky, žes přišla.
-Jo.

38
00:03:57,112 --> 00:03:59,114
-Ahoj Brendo
-Ahoj Dr Melnick.

39
00:03:59,948 --> 00:04:01,909
-Jak se dnes cítíte?
-OK.

40
00:04:02,242 --> 00:04:03,493
Jo.

41
00:04:03,785 --> 00:04:05,871
Lehla byste si, prosím, na záda?

42
00:04:10,042 --> 00:04:13,003
-Dnes bez manžela?
-Nemohl se uvolnit z práce.

43
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
To je kamarádka Jackie.

44
00:04:29,728 --> 00:04:31,980
Tady je váš plod.

45
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
Dobrý tep.

46
00:04:39,696 --> 00:04:41,615
Velikost v pořádku.

47
00:04:42,241 --> 00:04:44,993
Zdá se, že se to vyvíjí normálně.

48
00:04:44,993 --> 00:04:47,037
Takže to dítě je zdravé?

49
00:04:47,246 --> 00:04:49,373
Ještě bych ráda udělala amnio.

50
00:04:49,373 --> 00:04:51,333
Ne.

51
00:04:53,418 --> 00:04:55,879
Chcete znát pohlaví?

52
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Tady je mý číslo do práce,
můj mobil.

53
00:04:59,591 --> 00:05:01,260
Já je znám, Davide.

54
00:05:01,260 --> 00:05:05,138
Jo, ale pro všechny případy
je dobrý mít je napsaný.

55
00:05:05,138 --> 00:05:08,308
Já budu celej den řídit Rogerovu
limuzínu, tady je číslo.

56
00:05:08,308 --> 00:05:10,352
Těch čísel je nějak moc.

57
00:05:10,352 --> 00:05:12,646
Vážně oceňujeme, že je pohlídáte.

58
00:05:12,646 --> 00:05:16,024
Durrell nám o tý rodičovský
schůzce řekl až včera večer.

59
00:05:16,024 --> 00:05:17,484
Neptali jste se.

60
00:05:17,609 --> 00:05:20,529
Jsem ráda, že budu konečně
se svými novými vnoučaty.

61
00:05:20,529 --> 00:05:21,989
Vy jste je přede mnou schovávali.

62
00:05:21,989 --> 00:05:24,658
Snažili jsme se je zvyknout
na pravidelný režim.

63
00:05:24,741 --> 00:05:26,118
Dnes bude zábava.

64
00:05:26,118 --> 00:05:29,037
Myslela jsem, že bych upekla
čokoládový sušenky.

65
00:05:29,037 --> 00:05:32,374
-Ty mám rád.
-To všichni kluci.

66
00:05:32,374 --> 00:05:34,585
-Já ne.
-Moje budeš.

67
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
To se ještě uvidí.

68
00:05:36,712 --> 00:05:39,173
Ty uděláš všechno,
co ti paní Fisher řekne.

69
00:05:39,173 --> 00:05:41,925
Co když řekne, ať skočím z okna?

70
00:05:41,925 --> 00:05:44,887
Mají povolenou hodinu TV
a hodinu na playstation.

71
00:05:44,887 --> 00:05:47,181
A na dvorku si můžou zahrát fotbal.

72
00:05:47,181 --> 00:05:49,474
Ale neměli by kopat o zeď.

73
00:05:49,474 --> 00:05:51,977
-Jinak nás přetrhneš.
-To jsem neřekl.

74
00:05:51,977 --> 00:05:55,147
My budeme v pohodě.
Běžte už, vy dva.

75
00:05:58,066 --> 00:05:59,693
Mějte se.

76
00:06:00,736 --> 00:06:02,988
Do pěti jsem doma.

77
00:06:13,040 --> 00:06:14,875
Vypadáš jako čarodejnice.

78
00:06:14,875 --> 00:06:16,585
Ujišťuju tě, že nejsem.

79
00:06:16,585 --> 00:06:20,005
Já neříkám, že seš,
ale že tak vypadáš.

80
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
Ježíši.

81
00:07:36,874 --> 00:07:37,875
Leštěné.

82
00:07:37,875 --> 00:07:40,502
Leštěné.
Co leštěné?

83
00:07:40,961 --> 00:07:43,714
Nevím, o čem mluvíte.

84
00:07:47,843 --> 00:07:49,928
Moment.

85
00:07:51,805 --> 00:07:55,309
Když víš, že nemluví anglicky,
tak proč to s nima vyřizuješ?

86
00:07:55,309 --> 00:07:58,312
-Zkouším se naučit španělsky.
-A klienty máš jako spolužáky?

87
00:07:58,312 --> 00:08:01,690
Já si to nijak neplánoval.
Byl jsem jedinej volnej.

88
00:08:01,690 --> 00:08:04,651
A co teď mám dělat s tímhle tělem?

89
00:08:04,651 --> 00:08:06,778
Nechceš to vzít za mě?

90
00:08:06,778 --> 00:08:10,115
No jo, to ty nemůžeš.

91
00:08:10,365 --> 00:08:11,909
Většinu jsem už udělal.

92
00:08:11,909 --> 00:08:15,037
Skvělý, fakt mám náladu na
truchlícího vdovce.

93
00:08:15,037 --> 00:08:17,122
Jsou to rodiče.

94
00:08:17,164 --> 00:08:20,083
Když je vdaná, tak o tomhle
nerozhodujou rodiče.

95
00:08:20,083 --> 00:08:22,211
-Myslím, že je rozvedená.
-Ty myslíš?

96
00:08:22,211 --> 00:08:24,713
Jo, Rico, myslím.

97
00:08:40,395 --> 00:08:43,815
-Jseš si tím vším jistej?
-Co?

98
00:08:43,815 --> 00:08:46,735
Nepřehnal jsi to s tím obchodováním?

99
00:08:46,735 --> 00:08:48,487
O čem to mluvíš?

100
00:08:48,570 --> 00:08:50,948
Prodal jsi jim rakev za 4000$.

101
00:08:50,948 --> 00:08:53,283
Přidal dalších 600$
za výměnu držadel.

102
00:08:53,283 --> 00:08:56,411
Tři litry za náhrobek
a 400$ za holubice.

103
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
A tak dál.

104
00:08:57,621 --> 00:08:59,957
Pochovávají svou nejmladší
dceru, Nate.

105
00:08:59,957 --> 00:09:02,376
Ten chlap je mechanik.
Tohle si nemůže dovolit.

106
00:09:02,376 --> 00:09:04,920
Místo těch pár španělských slovíček

107
00:09:04,920 --> 00:09:08,173
by ses měl naučit něco
o latinoamerické kultuře.

108
00:09:08,173 --> 00:09:09,800
My naše mrtvé uctíváme.

109
00:09:09,800 --> 00:09:12,845
-A kvůli tomu zbankrotujete?
-To je rasismus.

110
00:09:12,845 --> 00:09:15,722
Jakej rasismus? Ty sám tvrdíš,
že jde o kulturu.

111
00:09:15,722 --> 00:09:18,809
V takových chvílích
pomáhá celá rodina.

112
00:09:18,809 --> 00:09:22,938
Všichni. Vzájemně se o sebe staráme.
Nikdo nezbankrotuje.

113
00:09:23,272 --> 00:09:25,816
Mám něco na práci.

114
00:09:29,236 --> 00:09:34,700
Jak vidíš, tak vršek pece vede
do primárních a sekundárních komor.

115
00:09:34,700 --> 00:09:38,078
Máme to od loňska.
V klidu si to prohlídni.

116
00:09:38,078 --> 00:09:41,957
-Říkáte 340,000$?
-Za ty prachy to stojí, Davide.

117
00:09:41,957 --> 00:09:44,084
Dělám přes 300 případů ročně.

118
00:09:44,084 --> 00:09:46,295
Zvládnul bych víc,
kdybych přidal další pec.

119
00:09:46,295 --> 00:09:49,506
Což bych udělal,
bejt o 20 let mladší.

120
00:09:49,506 --> 00:09:51,675
Kremace je rostoucí odvětví,
to ty víš.

121
00:09:51,675 --> 00:09:53,051
Jo, to vím.

122
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
Přece nechceš, aby Fisher & Sons
zůstali pozadu.

123
00:09:56,096 --> 00:09:57,931
Fisher & Diaz.

124
00:09:59,391 --> 00:10:02,519
Ráno se tu staví další zájemce.

125
00:10:02,519 --> 00:10:05,314
-Chápu.
-Nechci tě do ničeho tlačit.

126
00:10:05,314 --> 00:10:10,444
Ale patří mi to tu od roku 1972
a nebylo to špatný.

127
00:10:10,444 --> 00:10:14,531
Bylo by mi potěšením přenechat
to tu synům Nathaniela Fishera.

128
00:10:15,199 --> 00:10:17,492
Promluvím se svými společníky.

129
00:10:17,492 --> 00:10:19,703
Normální latte bez tuku.

130
00:10:19,912 --> 00:10:22,122
A čórni nějaký dia-cukry.

131
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Pořádnou kupu.

132
00:10:25,209 --> 00:10:28,378
Jednu ledovou mochu, prosím.

133
00:10:29,630 --> 00:10:32,758
Já chci sojovej čaj latte.

134
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
s brusinkama a granátovým jablkem.
Ale ve velkým kelímku.

135
00:10:35,761 --> 00:10:39,181
A mohla bys to dolít sojou?

136
00:10:39,139 --> 00:10:43,227
A není to prostě velkej, sojovej čaj latte
s granátovým jablkem a brusinkama?

137
00:10:43,227 --> 00:10:46,688
Ne, ten je normálně ve velkým kelímku.

138
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
Jo a ještě...

139
00:10:48,941 --> 00:10:50,859
Netučnej,

140
00:10:51,151 --> 00:10:53,487
celozrnnej vdolek.

141
00:11:03,038 --> 00:11:04,915
Claire?

142
00:11:05,040 --> 00:11:06,792
Čau Anito.

143
00:11:07,084 --> 00:11:10,045
Někdo tu má hroznou žízeň.

144
00:11:10,045 --> 00:11:12,005
Cestou do nedělní školy,
předpokládám.

145
00:11:12,005 --> 00:11:14,508
Jo, hrůza, co?

146
00:11:14,842 --> 00:11:17,261
Pracuju tady poblíž.

147
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
Kdes byla?
Nechala jsem ti snad 100 vzkazů.

148
00:11:20,180 --> 00:11:22,808
-Už jsem myslela, že seš mrtvá.
-Promiň.

149
00:11:22,891 --> 00:11:26,728
Byly jsme jak nejlepší kámošky
a najednou jsi fuč.

150
00:11:27,187 --> 00:11:29,606
No a jak ses měla?

151
00:11:29,606 --> 00:11:33,777
Báječně. To víš.
Škola, sex, drogy, umění.

152
00:11:33,777 --> 00:11:36,572
-Tak to je dobrý.
-Jo.

153
00:11:36,697 --> 00:11:39,449
V práci máme píchačky.
Asi bych už měla jít.

154
00:11:39,449 --> 00:11:41,577
Počkej, něco ti dám.

155
00:11:43,453 --> 00:11:46,623
Výstava studentů Lac-Arts.
Mám tam jeden kus.

156
00:11:48,041 --> 00:11:50,002
Prosím tě, slib mi, že přijdeš.

157
00:11:50,002 --> 00:11:52,337
Budou tam všichni.

158
00:11:52,796 --> 00:11:55,132
Tak jo, skvělý.

159
00:11:55,132 --> 00:11:57,217
Dobrý.

160
00:11:57,885 --> 00:12:01,305
Kluci, první várka je hotová!

161
00:12:01,096 --> 00:12:03,557
Anthony, Durrelle!

162
00:12:03,557 --> 00:12:05,976
Sušenky jsou hotový!

163
00:12:41,512 --> 00:12:44,765
Cením si toho,
že to kvůli mně děláš.

164
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Jasně.

165
00:12:47,684 --> 00:12:51,563
No tak, Quakerská bohoslužba.
Přinejmenším to bude zajímavý.

166
00:12:51,563 --> 00:12:54,233
Snažím se mít otevřenou mysl.

167
00:12:54,233 --> 00:12:56,902
Není to žádný kázání.

168
00:12:56,902 --> 00:13:01,657
Lidi jen tiše sedí a čekají až
budou prostoupeni Bohem.

169
00:13:03,450 --> 00:13:06,537
Maggie říkala, že můžeš něco říct,
když máš chuť.

170
00:13:06,703 --> 00:13:08,914
Ale nemusíš.
Není to nutný.

171
00:13:08,997 --> 00:13:12,668
Ještě něco bysme, podle Maggie,
měli vědět?

172
00:13:15,170 --> 00:13:18,048
Melnick říkala,
že dítě vypadá v pořádku.

173
00:13:18,090 --> 00:13:20,300
-Kdy?
-Dnes ráno.

174
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
-Byla jsem na sonu.
-Co?

175
00:13:22,344 --> 00:13:23,762
Proč jsi mi o tom neřekla?

176
00:13:23,762 --> 00:13:25,681
Chtěla jsem tě ušetřit smutku.

177
00:13:25,681 --> 00:13:28,100
Promiň, ale o takových věcech
bysme měli mluvit.

178
00:13:28,100 --> 00:13:30,602
Sere mě, že to řešíš beze mě.

179
00:13:30,602 --> 00:13:36,900
Fajn, tak proč si nesedneš
a nenecháš se prostoupit Bohem?

180
00:13:40,028 --> 00:13:43,907
-Tak, co říkala?
-Že se dítě vyvíjí normálně.

181
00:13:43,907 --> 00:13:49,788
Bez jakýchkoliv neobvyklostí.
Což je velice povzbudivé.

182
00:13:49,788 --> 00:13:52,291
Takže je naprosto zdravý?

183
00:13:52,291 --> 00:13:56,461
No, ze sona nejde zjistit všechno.

184
00:13:56,795 --> 00:13:59,673
Takže může mít Downa
nebo rozštěp páteře?

185
00:13:59,673 --> 00:14:05,220
Downův syndrom nejspíš ne.
Udělali jsme test a dopadl dobře.

186
00:14:06,555 --> 00:14:08,557
No, paráda.

187
00:14:08,557 --> 00:14:13,729
Takže tenhle problém můžeme škrtnout,
ale pořád to může mít milion dalších.

188
00:14:13,729 --> 00:14:17,191
Dítě není "to", Nate, je to holka.

189
00:14:18,525 --> 00:14:21,069
Máme další dceru.

190
00:14:26,825 --> 00:14:29,286
Mami, jaks je mohla nechat odjet?

191
00:14:29,286 --> 00:14:31,288
Já o tom neměla tušení.

192
00:14:31,288 --> 00:14:33,916
-Proč jsi je nehlídala?
-Pekla jsem sušenky.

193
00:14:33,916 --> 00:14:37,377
-Říkals, že si můžou hrát na dvorku.
-Nenapadlo tě zkontrovat je?

194
00:14:37,377 --> 00:14:40,380
Nedělej ze mě imbecila.
Já vychovala 3 děti.

195
00:14:40,380 --> 00:14:43,842
Proto jsem od tebe čekal víc.
Tohle se nemůže stát.

196
00:14:43,842 --> 00:14:47,304
Tak mě můžeš vyškrtnout ze
seznamu opatrovnic dětí.

197
00:14:47,596 --> 00:14:49,848
Beru si svý sušenky.

198
00:14:55,771 --> 00:15:00,067
Ten úsměv tě přejde.
Máš zaracha, mistře.

199
00:15:01,193 --> 00:15:04,571
A Keithovi o tom ani neříkej.

200
00:15:09,159 --> 00:15:13,121
Nemůžeš to řešit sama
a předstírat, že já neexistuju.

201
00:15:13,121 --> 00:15:15,249
Už tak je to pěknej nervák.

202
00:15:15,249 --> 00:15:18,836
-Bez toho, abys byl...
-Co, rozumnej?

203
00:15:48,365 --> 00:15:51,451
Teda, vypadáš skvěle.

204
00:15:51,910 --> 00:15:54,288
-My někam jdeme?
-Já jo.

205
00:15:54,288 --> 00:15:57,040
Na večeři s Angelicou a jejími přáteli.

206
00:15:57,082 --> 00:16:00,460
Pak možná půjdeme na party,
takže na mě nečekej.

207
00:16:04,464 --> 00:16:06,550
Kluci jedli?

208
00:16:07,217 --> 00:16:10,679
Dnes je středa.
Večeři máš na starost ty.

209
00:16:12,181 --> 00:16:14,766
-Jo, jistě.
-Nech si ten výraz.

210
00:16:14,766 --> 00:16:16,727
Ty máš jeden den v tejdnu,
já šest.

211
00:16:16,727 --> 00:16:18,812
Objednej pizzu,
když víc nezvládneš.

212
00:16:18,812 --> 00:16:20,814
-Můžu něco uvařit.
-Nezapomeň uklidit.

213
00:16:20,814 --> 00:16:23,192
Páč to není moje práce.

214
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
Jasně, chápu.

215
00:16:24,234 --> 00:16:25,903
A nedělej ze mě potvoru, prosím.

216
00:16:25,903 --> 00:16:27,821
Vanesso...

217
00:16:28,113 --> 00:16:30,908
Jsem v pohodě.
Klidně si jdi.

218
00:16:30,908 --> 00:16:33,243
Já jdu.

219
00:16:38,624 --> 00:16:42,753
Takže, přátelé. Jak říká doktor,
vše je v odpuštění.

220
00:16:42,753 --> 00:16:45,255
A my s Kathy se cítíme velmi...

221
00:16:45,255 --> 00:16:48,050
Velmi požehnáni.

222
00:17:02,648 --> 00:17:09,196
Přátelé, celý týden se cítím šíleně.
A sem jsem musela autobusem.

223
00:17:09,488 --> 00:17:13,158
A potřebuju, aby mě někdo
odvezl domů.

224
00:17:16,537 --> 00:17:18,080
Děkuju.

225
00:17:32,177 --> 00:17:35,347
Chtěl bych jen říct,
jak dobře se tu cítím.

226
00:17:37,057 --> 00:17:39,726
Každý den jsem v kontaktu
se smrtí...

227
00:17:40,352 --> 00:17:42,688
A stresem...

228
00:17:43,856 --> 00:17:47,317
A je příjemné být v místě
klidu a míru.

229
00:17:49,403 --> 00:17:51,488
To je vše.

230
00:19:00,349 --> 00:19:03,227
Nevadí, když si vezmu pár
sušenek do práce?

231
00:19:03,227 --> 00:19:04,811
Upekla jsi jich tolik.

232
00:19:04,811 --> 00:19:07,940
-Vem si jich kolik chceš.
-Díky.

233
00:19:09,775 --> 00:19:12,486
-Nechceš pomoct?
-Ne.

234
00:19:12,986 --> 00:19:15,781
Myslím, že už jsem to zbabrala.

235
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
Nevím, proč se pokouším
stříhat sama.

236
00:19:19,743 --> 00:19:22,287
Hýčkej se.
Jdi do salonu.

237
00:19:22,287 --> 00:19:25,249
Nežijeme přece na prérii.

238
00:19:34,299 --> 00:19:37,427
Nechceš dát, zítra večer,
Quakerům ještě šanci?

239
00:19:37,427 --> 00:19:40,222
-Ani ne.
-Jeden, dva, čtyři, tři, pět.

240
00:19:40,264 --> 00:19:43,141
-Dobře.
-Proč?

241
00:19:43,225 --> 00:19:47,896
Maggie má auto v servisu
a já jí nabídl odvoz, takže...

242
00:19:47,896 --> 00:19:50,649
To jsi v 8:30 ráno už
mluvil s Maggie?

243
00:19:50,649 --> 00:19:53,110
Potřebovala odvoz.

244
00:19:53,318 --> 00:19:58,073
Ti lidi z kostela působili,
že by jí s radostí odvezli.

245
00:19:58,365 --> 00:20:00,576
Chceš jít, nebo ne?

246
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Ty to fakt žereš?

247
00:20:04,830 --> 00:20:06,707
Já nic nežeru.

248
00:20:06,790 --> 00:20:11,587
Takže včera v tom kostele
jsi vážně věřil v přítomnost Boha?

249
00:20:11,587 --> 00:20:14,089
Já jen řekl, že je tam klid a mír.

250
00:20:14,089 --> 00:20:17,009
-Což tady není.
-Poslední dobou ne.

251
00:20:17,009 --> 00:20:19,761
Jeden, dva, tři, čtyři, pět.

252
00:20:20,012 --> 00:20:25,267
Zlatíčko, obula by ses?
Já tě pak vezmu do školky, jo?

253
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Děkuju.

254
00:20:32,149 --> 00:20:37,112
Bylo to fakt pěkný, být s lidma,
kteří si nemyslí, že ví všechno.

255
00:20:37,112 --> 00:20:41,950
A mají pocit, že existuje něco víc,
než to, co můžou vidět a cítit.

256
00:20:41,950 --> 00:20:46,955
Tak to tě lituju, že máš
uvnitř takovou prázdnotu,

257
00:20:46,955 --> 00:20:49,625
že jí musíš vyplnit něčím tak...

258
00:20:49,625 --> 00:20:50,834
Směšným.

259
00:20:50,959 --> 00:20:53,462
-Ty vážně v nic nevěříš?
-Ty víš, že ne.

260
00:20:53,462 --> 00:20:55,255
Tak to já pak lituju tebe.

261
00:20:55,255 --> 00:20:57,508
Nechápu, proč jsi tomu tak nepřístupná.

262
00:20:57,508 --> 00:21:01,303
Vždyť je to v podstatě meditace
a ty přece medituješ.

263
00:21:01,303 --> 00:21:04,473
Jo, ale nečekám,
že nějakej mýtickej duch

264
00:21:04,473 --> 00:21:08,560
a nesmyslný krvavý oběti
spasí mojí duši.

265
00:21:08,560 --> 00:21:11,939
Medituju, abych poznala
skutečnej svět a přijala ho.

266
00:21:11,939 --> 00:21:13,815
Abych cítila, že žiju.

267
00:21:13,815 --> 00:21:15,651
A nemůžeš to dělat s ostatními?

268
00:21:15,651 --> 00:21:17,402
S tamtěmi ne.

269
00:21:17,402 --> 00:21:22,032
Takže jestli se dám třeba ke Quakerům,
protože mi to dává smysl

270
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
-a něco to pro mě znamená...
-Pro tebe je to jen způsob,

271
00:21:24,993 --> 00:21:29,081
jak se distancovat ode mě a dítěte,
protože se bojíš a nevíš si rady.

272
00:21:29,081 --> 00:21:31,875
Jak bych se mohl distancovat?
Jsem tu každej večer.

273
00:21:31,875 --> 00:21:36,463
Příští ne. Patrně budeš radši
s tou sladkou lasičkou, Maggie.

274
00:21:36,463 --> 00:21:38,715
Ona je velmi laskavá osoba.

275
00:21:38,966 --> 00:21:42,678
Takovou teď hledáš?
Velmi laskavou osobu?

276
00:21:42,678 --> 00:21:46,014
No, nechci takovou, kvůli který
se neustále cejtím mizerně.

277
00:21:46,014 --> 00:21:48,600
Když jsem tak hrozná,
tak proč neodejdeš?

278
00:21:48,600 --> 00:21:53,021
Můžeš mi přestat vyhrožovat? Ty musíš
každou hádku ukončit nějakým ultimátem.

279
00:21:53,021 --> 00:21:56,650
-Ne, to byla upřímná otázka.
-Jo? Tak neodejdu.

280
00:21:56,650 --> 00:22:01,947
Možná, že ty chceš odejít,
ale já zůstávám a nikam neodcházím.

281
00:22:02,531 --> 00:22:04,533
Musím do práce.

282
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Ahoj, Benny, co se děje?

283
00:22:17,129 --> 00:22:20,549
-Můžeš mi říct, co to je?
-Vnější zrcátko.

284
00:22:20,549 --> 00:22:23,218
Můžeš mi říct, co dělá v mý ruce?

285
00:22:23,218 --> 00:22:24,511
Dostals mě.

286
00:22:24,511 --> 00:22:27,014
Mám ho v ruce, protože už není
na mým autě.

287
00:22:27,014 --> 00:22:32,269
A to proto, že ho tvý děcko urazilo
ve snaze zaparkovat ten tvůj náklaďák.

288
00:22:32,269 --> 00:22:36,607
Co, Durrell?
Vždyť je mu 12, chlape.

289
00:22:38,358 --> 00:22:40,402
Zasraný děcka.

290
00:22:40,777 --> 00:22:44,198
Tak jo, zaplatím ti to.

291
00:22:44,198 --> 00:22:45,908
280$

292
00:22:49,036 --> 00:22:51,371
Napíšu ti šek.

293
00:23:00,088 --> 00:23:05,511
Tak to tebe jsem včera viděl vylejzat
z limetkově zelenýho pohřebáku?

294
00:23:05,844 --> 00:23:08,388
Ve skutečnosti je spíš avokádovej.

295
00:23:08,388 --> 00:23:11,767
Nevypadáš moc jako gotik.

296
00:23:11,767 --> 00:23:14,686
A asi nemáš ani vlastní kapelu.

297
00:23:14,686 --> 00:23:17,898
Táta byl ředitel pohřebního ústavu.

298
00:23:19,149 --> 00:23:22,110
-Vážně?
-Jo, vyrostla jsem v pohřebním ústavu.

299
00:23:22,110 --> 00:23:24,321
A ještě pořád tam žiju.

300
00:23:24,321 --> 00:23:27,324
-S mrtvolama a tak?
-Jo.

301
00:23:27,658 --> 00:23:31,453
-Není to trochu děsivý?
-Ne, ve srovnání s tímhle.

302
00:23:46,385 --> 00:23:49,680
"Výstava studentů Lac-Arts."

303
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
-Dnes večer. Jdeš tam?
-Nevím, řekla jsem, že jo,

304
00:23:52,808 --> 00:23:55,561
ale možná se hodím marod.

305
00:23:55,561 --> 00:23:58,438
-Ty na to nejsi?
-Jde spíš o bejvalý spolužáky.

306
00:23:58,438 --> 00:24:01,650
-O který moc nestojím.
-Já jsem na tom stejně.

307
00:24:01,650 --> 00:24:04,027
Tyhle srazy starejch bratrství.

308
00:24:04,027 --> 00:24:07,406
Jsem jedinej bez ženy
a vážnýho vztahu.

309
00:24:07,406 --> 00:24:10,492
Takže ve finále vypadám jak nula.

310
00:24:10,492 --> 00:24:14,288
-Což taky jsi.
-Mimo jiné.

311
00:24:16,623 --> 00:24:20,752
A co kdybysme spolu zašli
na tvojí akci a potom na mojí?

312
00:24:20,752 --> 00:24:25,090
-Vážně?
-Jo, ale pojedeme mým autem.

313
00:24:30,888 --> 00:24:32,556
Super.

314
00:24:35,017 --> 00:24:37,686
-Já bych si...
-Prosím.

315
00:24:39,938 --> 00:24:43,442
Myslím, že tuhle příležitost
musíme využít.

316
00:24:45,319 --> 00:24:48,572
-Vy jste začali beze mě?
-Ne, jen čtu Davidův návrh,

317
00:24:48,572 --> 00:24:51,992
-zatímco na tebe čekáme.
-Jakej návrh?

318
00:24:52,075 --> 00:24:57,623
Tenhle. Myslím, že teď, po daních,
bysme, místo vyplácení prémií,

319
00:24:57,623 --> 00:25:00,584
měli uvažovat o investicích
do společnosti.

320
00:25:00,584 --> 00:25:04,588
-Já jsem pro.
-Takže navrhuju koupit krematorium.

321
00:25:04,588 --> 00:25:07,508
Co? Ne, v žádným případě.

322
00:25:07,508 --> 00:25:09,092
Vždyť jsi to ani nečetl.

323
00:25:09,092 --> 00:25:12,429
Lidi, co chtějí pro své blízké
kremaci, nemají zájem utrácet.

324
00:25:12,429 --> 00:25:14,139
Kremace nevynáší.

325
00:25:14,306 --> 00:25:16,558
Samozřejmě, že jo.
S vlastní není žádná režie.

326
00:25:16,558 --> 00:25:20,062
Akorát 340,000$ hypotéky.

327
00:25:20,771 --> 00:25:24,024
Ne, je tu jiná cifra k zamyšlení.

328
00:25:26,151 --> 00:25:30,239
35%. Víte, co je to za cifru?

329
00:25:31,114 --> 00:25:34,952
To je procento našich latinskoamerických
klientů za poslední rok.

330
00:25:34,952 --> 00:25:36,829
Víte, proč je tak vysoký?

331
00:25:36,829 --> 00:25:40,499
Já radši mlčím, už jednou jsem byl
tenhle tejden za rasistu.

332
00:25:40,499 --> 00:25:44,378
Protože se jméno Diaz
objevilo na našem štítě.

333
00:25:44,378 --> 00:25:48,257
Vyděláváme víc, protože já
přitahuju latinskou komunitu.

334
00:25:48,257 --> 00:25:50,717
A s krematoriem absolutně nesouhlasím.

335
00:25:50,717 --> 00:25:52,636
A co teda chceš?

336
00:25:52,636 --> 00:25:57,057
Dalšího španělsky mluvícího zaměstnance,
co by pracoval výlučně s komunitou.

337
00:25:57,057 --> 00:26:00,060
Fisher & Diaz potřebuje být
členem naší komunity.

338
00:26:00,060 --> 00:26:02,729
Měli bysme sponzorovat fotbalovej tým.

339
00:26:02,729 --> 00:26:04,356
Rico, zadrž na chvíli.

340
00:26:04,356 --> 00:26:07,025
My se nemůžeme zabývat
zábavnejma legráckama.

341
00:26:07,025 --> 00:26:10,153
-Musíme plánovat budoucnost.
-Tohle je naše budoucnost!

342
00:26:10,153 --> 00:26:13,699
Já nemyslím, že to je
budoucnost Fisher & Diaz.

343
00:26:15,409 --> 00:26:17,202
Chápu.

344
00:26:17,786 --> 00:26:21,832
Fisherovi kluci se spolčili ze strachu,
že ztratí kontrolu, co?

345
00:26:21,832 --> 00:26:24,459
Počkej, mě do toho netahej.

346
00:26:34,928 --> 00:26:38,056
-Ruth Fisher.
-Ahoj, Hirame.

347
00:26:41,393 --> 00:26:44,479
Posaď se, hned jsem u tebe.

348
00:26:44,479 --> 00:26:47,524
Nebo jestli chceš radši
jinýho kadeřníka.

349
00:26:47,733 --> 00:26:50,360
Ne, přišla jsem za tebou.

350
00:26:50,736 --> 00:26:53,864
Myslím, že to poslední,
co potřebujeme, je krematorium.

351
00:26:53,864 --> 00:26:56,617
-Děkuju.
-Ale s tebou taky nesouhlasím.

352
00:26:56,617 --> 00:26:59,244
Celej tenhle byznys je na hovno.

353
00:26:59,244 --> 00:27:02,414
Smrt bývala záležitost domova
a starost rodiny.

354
00:27:02,414 --> 00:27:06,335
A pohřebáci jen dělali rakve.
My jen vyráběli truhly.

355
00:27:06,335 --> 00:27:10,130
Myslím, že truhlu vyrobit nezvládnu.

356
00:27:10,130 --> 00:27:14,176
To až po občanský válce bylo
potřeba dopravit těla domů.

357
00:27:14,176 --> 00:27:16,845
A aby se nerozkládaly,
tak je začali balzamovat.

358
00:27:16,845 --> 00:27:20,098
Nějakýho kreténa pak napadlo,
že na tom jde vydělat.

359
00:27:20,098 --> 00:27:24,728
Většina naší práce nemá smysl.
Není třeba balzamovat těla.

360
00:27:24,728 --> 00:27:27,773
-Je tu malej problém se zápachem.
-No a?

361
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
To je součást smrti.

362
00:27:29,233 --> 00:27:33,820
A myslím, že chybou bylo, když jsme
se jí snažili zamaskovat a přikrášlit.

363
00:27:33,820 --> 00:27:36,990
-A udělat z ní cizí problém.
-Nate, máš nějakej návrh?

364
00:27:36,990 --> 00:27:39,409
Nebo jde spíš o přednášku?

365
00:27:39,409 --> 00:27:41,912
-Zelený pohřby.
-Ty vole.

366
00:27:41,912 --> 00:27:45,040
Žádný rakve, žádný chemikálie
prosakující do půdy.

367
00:27:45,040 --> 00:27:48,085
-A jak na tom vyděláme?
-Tady nejde o peníze.

368
00:27:48,085 --> 00:27:49,753
Ale o lepší svět

369
00:27:49,753 --> 00:27:53,549
Promiň, ale svět, ve kterým jsem
na mizině se mi nezdá lepší.

370
00:27:53,549 --> 00:27:59,263
Podívej, najdeme přírodní metodu
konzervace, která nám navíc i ušetří

371
00:27:59,263 --> 00:28:01,473
a zajistí rozvoj do budoucna.

372
00:28:01,473 --> 00:28:03,600
Hele, kdo se pustil
do domácího úkolu.

373
00:28:03,600 --> 00:28:06,228
Až jednou umřu, tak mě
zabalte do rubáše

374
00:28:06,228 --> 00:28:09,940
a dejte pod krásnej strom,
aby tam nepostavili obchoďák.

375
00:28:09,940 --> 00:28:12,401
Původně si chtěl kremaci.

376
00:28:12,401 --> 00:28:15,529
-Tak jsem změnil názor.
-Nate.

377
00:28:16,321 --> 00:28:21,201
Já tě chápu a zní to skvěle,
ale nemáme na to peníze.

378
00:28:21,201 --> 00:28:23,412
Tak seženeme nějaký investory!

379
00:28:23,412 --> 00:28:25,998
Nemůžeš bejt trochu optimista?

380
00:28:25,998 --> 00:28:29,501
A ne furt předkládal důvody,
proč to nejde změnit?

381
00:28:29,501 --> 00:28:32,921
Jestli se tomu chceš věnovat,
máš moje požehnání.

382
00:28:32,921 --> 00:28:35,924
Ale svý peníze do toho nevložím.

383
00:28:36,383 --> 00:28:40,137
Jo, skvělá schůze, hoši.

384
00:28:45,559 --> 00:28:48,228
-Čau chlape!
-Ježíši, čau chlape.

385
00:28:48,228 --> 00:28:49,897
-Jak je?
-Znáš Claire?

386
00:28:49,897 --> 00:28:51,648
Ne, čau, já jsem Lauderback.

387
00:28:51,648 --> 00:28:55,402
-Čau.
-Claire je tu jen na návštěvě.

388
00:28:55,402 --> 00:28:58,780
Je to největší seriálová
hvězda Holandska.

389
00:28:59,198 --> 00:29:00,824
Hustý.

390
00:29:01,533 --> 00:29:04,369
Vítej v Americe.

391
00:29:04,870 --> 00:29:06,747
Danke.

392
00:29:08,123 --> 00:29:11,376
Rád jsem tě viděl.
Rád jsem tě poznal.

393
00:29:13,253 --> 00:29:18,342
Lauderback vymyslel hru, že jsme si
vzali plínky a šli na striptýz.

394
00:29:18,342 --> 00:29:22,346
A první, kdo se během tance
na klíně posral, vyhrál.

395
00:29:23,388 --> 00:29:25,974
-Jakej to mělo smysl?
-Byli jsme na vejšce.

396
00:29:25,974 --> 00:29:28,644
A vožralí idioti.

397
00:29:28,936 --> 00:29:31,605
-Já nikdy nevyhrál.
-Fajn.

398
00:29:33,148 --> 00:29:36,944
Je divný, že tohle byli 4 roky
mí nejlepší kámoši.

399
00:29:37,236 --> 00:29:39,613
Už s nima nemám nic společnýho.

400
00:29:39,613 --> 00:29:43,951
Všichni mají bavoráky a kočárky
a golf o víkendu.

401
00:29:43,951 --> 00:29:47,412
Já ještě nejsem připravenej
bejt jako můj táta.

402
00:29:47,579 --> 00:29:51,166
A co tě přimělo stát se právníkem?

403
00:29:51,667 --> 00:29:53,377
Můj táta.

404
00:29:53,585 --> 00:29:58,799
Já vím, jsem naprostej pokrytec.
Vlastně je to docela dobrý.

405
00:29:58,799 --> 00:30:03,220
Možná to není splněnej sen,
ale baví mě to.

406
00:30:05,138 --> 00:30:08,767
Vím, že to jednou udělal,
ale netušil jsem, že je to běžný.

407
00:30:08,767 --> 00:30:11,937
-Proč jsi mi o tom neřekl?
-Postaral jsem se o to.

408
00:30:11,937 --> 00:30:15,065
Musíš ho přestat rozmazlovat, Davide.

409
00:30:15,274 --> 00:30:18,193
Vem tu zeleninu, prosím.

410
00:30:21,530 --> 00:30:25,367
-Budeš mít domácí vězení, hochu.
-To už mám.

411
00:30:25,576 --> 00:30:28,579
Ale neměl jsem ti to říkat.

412
00:30:30,038 --> 00:30:33,876
Zaplatíš teda to zrcátko?
Stálo 280$.

413
00:30:33,876 --> 00:30:36,336
Já nic platit nebudu.
Zaplať si ho sám.

414
00:30:36,336 --> 00:30:40,215
-Takhle se mnou nemluv, slyšíš?
-S tebou budu mluvit jak chci, hajzle.

415
00:30:40,215 --> 00:30:41,258
-A dost.

416
00:30:41,508 --> 00:30:44,261
Tak pojď, chlapáku!
Zkus to!

417
00:30:45,470 --> 00:30:49,725
-Co se ti děje?
-Pust mě! Dělej!

418
00:30:51,393 --> 00:30:52,853
Tohle je Jimmyho.

419
00:30:52,853 --> 00:30:55,272
On je hvězda naší třídy.

420
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Proč?

421
00:30:58,025 --> 00:30:59,651
No...

422
00:30:59,818 --> 00:31:02,362
Jeho pojetí gigantismu.

423
00:31:02,362 --> 00:31:04,781
Vyřezávání malých kulturních symbolů,

424
00:31:04,781 --> 00:31:07,034
ale v tak hojným množství,

425
00:31:07,034 --> 00:31:11,663
že nás to nutí dívat se na
věci kolem sebe jinak.

426
00:31:11,663 --> 00:31:14,208
Zní to dost blbě, že?

427
00:31:15,334 --> 00:31:18,045
-Tohle se mi líbí.
-Vážně?

428
00:31:18,212 --> 00:31:20,672
-Jo.
-Jo, to je Anity.

429
00:31:20,672 --> 00:31:24,885
To je sranda, nám její věci
vždycky přišly dost povrchní.

430
00:31:25,219 --> 00:31:27,596
Mně se to líbí.

431
00:31:35,604 --> 00:31:37,523
Russelle, čau.

432
00:31:37,523 --> 00:31:40,150
Claire, sakra, čau.

433
00:31:49,409 --> 00:31:51,036
Russelle, to je Ted.

434
00:31:51,036 --> 00:31:52,871
-Čau.
-Čau.

435
00:31:54,164 --> 00:31:55,999
Ty seš její tajnej agent?

436
00:31:55,999 --> 00:31:58,502
Vlastně jo.

437
00:32:01,296 --> 00:32:03,966
S Claire jsme spolu byli dost dlouho.

438
00:32:06,134 --> 00:32:08,512
Skončilo to příšerně.

439
00:32:09,555 --> 00:32:12,558
-Jak ses měl?
-Ale jo, dobře.

440
00:32:14,434 --> 00:32:16,061
Fakt dobře.

441
00:32:16,144 --> 00:32:20,107
Vystavoval jsem na skvělejch místech.

442
00:32:20,107 --> 00:32:22,484
Od tý doby, co mě srazilo auto.

443
00:32:23,443 --> 00:32:27,197
Bože, tebe srazilo auto?
Co se stalo?

444
00:32:27,406 --> 00:32:34,830
Po pravdě, já tyhle emoce radši
ventiluju zkrze svý umění.

445
00:32:34,830 --> 00:32:42,129
-Ale jsi v pořádku?
-Doufám, že jednoho dne budu.

446
00:32:42,629 --> 00:32:44,965
-Fajn.
-A ty?

447
00:32:45,048 --> 00:32:47,968
Jo, dobrý, znáš to.

448
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Jo.

449
00:32:51,638 --> 00:32:53,432
Takže...

450
00:32:53,640 --> 00:32:56,768
Jdu najít Jimmyho.
Mám pocit, že mě hledá.

451
00:33:00,522 --> 00:33:03,525
Myslím, že jsem na chodbě
viděl nějaký zlý ninji.

452
00:33:03,692 --> 00:33:06,320
-Prověřím to.
-OK.

453
00:33:09,948 --> 00:33:12,910
Tak ty jsi s ním randila?

454
00:33:13,160 --> 00:33:16,914
Jo, chvíli to byl můj přítel.

455
00:33:17,247 --> 00:33:18,916
Pak se stal gayem.

456
00:33:18,916 --> 00:33:21,001
A nakonec skončil s Anitou.

457
00:33:21,001 --> 00:33:23,712
A já, myslím, s Jimmym.

458
00:33:23,712 --> 00:33:25,797
Začínám v tom mít zmatek.

459
00:33:25,797 --> 00:33:29,301
-Nejspíš si myslíš, že jsem magor.
-Já kdysi chodil s holkou,

460
00:33:29,301 --> 00:33:31,803
co měla místo psa oslíka.
Takže v pohodě.

461
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
Radši si dáme nějaký víno.

462
00:33:33,597 --> 00:33:36,850
Heleme se, není to naše
ztracená známá?

463
00:33:36,975 --> 00:33:39,102
-Čau.
-Čau.

464
00:33:41,271 --> 00:33:43,941
To jsou mí kámoši Jimmy a Anita.
Tohle je Ted.

465
00:33:43,941 --> 00:33:46,109
Rád tě poznávám.
Ahoj.

466
00:33:46,151 --> 00:33:49,446
Jsi bohatej?
Prosím tě kup si něco mýho.

467
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
Vlastně, Ted zrovna obdivoval
tvojí fotku.

468
00:33:51,907 --> 00:33:54,660
Vážně? Mám jich v autě celou krabici.

469
00:33:54,660 --> 00:33:56,036
Prosím tě, kup si jí.

470
00:33:56,078 --> 00:34:00,207
Potřebuji šaty a drogy a šampon.

471
00:34:00,207 --> 00:34:03,502
Četla jsi tu velkou recenzi
na naší výstavu?

472
00:34:03,502 --> 00:34:05,629
Ne, asi jsem jí propásla.

473
00:34:05,629 --> 00:34:11,468
Psali, že z toho, jak se Jimmyho
sochy střetávají s realitou až mrazí.

474
00:34:12,386 --> 00:34:16,765
-Jo, zrovna tě hledal Russell.
-Ježíši, musím se jít schovat.

475
00:34:16,765 --> 00:34:20,644
Kdyby se kolem mě motal, tak ho,
prosím, zmlaťte do bezvědomí.

476
00:34:20,644 --> 00:34:22,062
Ahoj.

477
00:34:22,229 --> 00:34:24,523
Co si provedli?

478
00:34:24,523 --> 00:34:27,693
Jimmy se opil, nechal se
od Russella vykouřit

479
00:34:27,693 --> 00:34:30,028
-a Russell se nám zamiloval.
-Bože.

480
00:34:30,028 --> 00:34:33,073
Jo, moje nová oblíbená historka.

481
00:34:44,042 --> 00:34:47,254
Neuvěřitelný, s jakejma idiotama
musíš pracovat.

482
00:34:47,254 --> 00:34:48,839
To mi povídej.

483
00:34:48,839 --> 00:34:50,841
Neposlouchaj mě.
Nerespektujou mě.

484
00:34:50,841 --> 00:34:53,844
Nemluvíš náhodou o někom
jiným, zlato?

485
00:34:53,844 --> 00:34:56,305
Vanessa s tebou jedná jak se psem.

486
00:34:56,305 --> 00:35:00,517
-Ta ti nikdy neodpustí.
-No jo, posral jsem to.

487
00:35:00,517 --> 00:35:03,520
To se holt stává.
S tím nic nenaděláš.

488
00:35:03,812 --> 00:35:05,981
Já bych ti odpustila.

489
00:35:08,984 --> 00:35:12,112
Dokonce i napodruhý.

490
00:35:12,488 --> 00:35:17,493
Potřebuješ milou, mexickou holku.
Ne nějakou z těch portorickejch čubek.

491
00:35:17,493 --> 00:35:20,162
Ty maj mezi nohama žiletky.

492
00:35:20,746 --> 00:35:22,498
Sám to dobře víš.

493
00:35:22,498 --> 00:35:24,291
Holku jako já.

494
00:35:24,291 --> 00:35:26,376
Se mnou bys byl pán domu.

495
00:35:26,376 --> 00:35:29,671
Já bych ti dovolila cokoliv, Rico.

496
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
Cokoliv.

497
00:35:48,440 --> 00:35:50,817
Už jsi našel Jimmyho?

498
00:35:52,277 --> 00:35:54,780
Já jsem takovej břídil.

499
00:35:55,113 --> 00:35:58,951
Vždycky se zamiluju do někoho,
kdo mě nesnáší.

500
00:35:59,660 --> 00:36:01,995
Vždycky ne.

501
00:36:04,957 --> 00:36:07,668
Já do Jimmyho nejsem zamilovanej.

502
00:36:07,668 --> 00:36:10,087
Já chci bejt Jimmy.

503
00:36:12,214 --> 00:36:15,425
A paradoxní je,

504
00:36:15,551 --> 00:36:18,387
že uvnitř...

505
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
Jimmyho nenávidím.

506
00:36:23,100 --> 00:36:24,935
On je...

507
00:36:25,060 --> 00:36:27,813
Je tak pohlcenej sám sebou.

508
00:36:29,231 --> 00:36:32,109
Udělal 2 metrovou sochu

509
00:36:32,192 --> 00:36:34,278
svýho penisu.

510
00:36:34,736 --> 00:36:36,613
Je to lízátko.

511
00:36:36,613 --> 00:36:39,158
To je podprahový, Claire.

512
00:36:39,700 --> 00:36:42,744
Hele, mrzí mě to, víš?

513
00:36:45,873 --> 00:36:47,875
S těma kolážema.

514
00:36:48,167 --> 00:36:50,836
Jak jsem si je přivlastnila.

515
00:36:51,086 --> 00:36:53,213
Měl jsi na nich podíl.

516
00:37:01,388 --> 00:37:04,349
Rád jsem tě viděl, Claire.

517
00:37:04,349 --> 00:37:06,393
Já tebe taky.

518
00:37:23,827 --> 00:37:25,829
Bacha na krevetový rolky.

519
00:37:25,829 --> 00:37:28,332
Jsou na nich zřejmě výkaly.

520
00:37:28,332 --> 00:37:31,001
-Oliviere.
-Claire.

521
00:37:31,084 --> 00:37:33,212
Jedna z mých nejskvělejších studentek.

522
00:37:33,212 --> 00:37:36,798
A nejchytřejších, což jak víš,
není to samý.

523
00:37:36,798 --> 00:37:38,675
Bože, zklapni.

524
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
To je úsměv.

525
00:37:40,385 --> 00:37:42,596
Víš jak dlouho jsem ho neviděl?

526
00:37:42,596 --> 00:37:46,517
-Kam zmizela tvoje upjatost?
-Asi jsem jí ztratila.

527
00:37:46,517 --> 00:37:49,269
Copak je to tu s tebou za mladíka?

528
00:37:49,269 --> 00:37:52,898
Představila bych vás, ale nechci,
abys mi ho ošukal.

529
00:37:53,815 --> 00:37:56,944
Tady je ta upjatost, Claire.

530
00:37:57,277 --> 00:38:00,531
Když už je řeč o mých ex,
se kterýma jsi spal

531
00:38:00,531 --> 00:38:05,202
-Billy fakt odešel?
-Jo, zřejmě jsi ho zničila.

532
00:38:07,371 --> 00:38:09,581
Máš tu něco vystavenýho?

533
00:38:09,581 --> 00:38:11,166
Ne.

534
00:38:11,917 --> 00:38:14,795
Pořád maluju, ale stojí to za hovno.

535
00:38:15,045 --> 00:38:19,341
A jedinej, kdo to mý umění kupuje,
je moje bohatá patronka.

536
00:38:19,341 --> 00:38:22,928
-Chápeš to ponížení?
-Lituju.

537
00:38:22,928 --> 00:38:27,516
Všichni míváme neplodná období,
kdy necháváme ležet půdu ladem.

538
00:38:27,516 --> 00:38:31,812
-Jako přípravu na nový růst.
-Vážně?

539
00:38:32,104 --> 00:38:35,399
-Myslíš, že to tak je?
-Bože, ať to tak je.

540
00:38:35,399 --> 00:38:37,317
Jinak jsem ztracen.

541
00:38:37,317 --> 00:38:39,945
Musel bych přestat učit
a začít řídit taxi.

542
00:38:39,945 --> 00:38:44,199
-Ty neřídíš.
-Tak to jsem fakt v prdeli, co?

543
00:38:45,909 --> 00:38:49,288
-A co ty?
-Nefotila jsem už měsíce.

544
00:38:49,288 --> 00:38:52,499
Ser na umění.
Já myslím, cos dělala.

545
00:38:52,499 --> 00:38:54,877
Dělala v posraný práci.

546
00:38:55,169 --> 00:38:57,379
Litovala se.

547
00:38:57,796 --> 00:39:01,091
Večer se vracela domů,
proklínajíc svůj život.

548
00:39:02,634 --> 00:39:04,845
Stojí to za hovno, co?

549
00:39:11,768 --> 00:39:14,521
On je, kurva, nezničitelnej!

550
00:39:14,521 --> 00:39:16,857
Ty zmrde, já tě zabiju!

551
00:39:20,277 --> 00:39:22,362
Představení.

552
00:39:23,489 --> 00:39:25,699
Nešahej na mě!

553
00:39:27,493 --> 00:39:31,371
To bude dost nepohodlný,
až si budu chtít namazat toast.

554
00:39:31,371 --> 00:39:32,664
Použij lžíci.

555
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Hůlky?

556
00:39:36,084 --> 00:39:38,962
I těma můžeš zabít, Davide.

557
00:39:39,004 --> 00:39:41,757
Není to trochu drastický opatření?

558
00:39:41,757 --> 00:39:44,676
-Vytáhl na mě nůž.
-Vyděsil jsi ho.

559
00:39:44,676 --> 00:39:46,970
Musíme sehnat silnější zámek
k jeho ložnici.

560
00:39:46,970 --> 00:39:49,640
To by ho tam mělo udržet.

561
00:39:49,640 --> 00:39:52,768
-Co když bude hořet?
-Tak ať shoří.

562
00:39:55,812 --> 00:39:58,357
Byla jsem nervózní
ze všech těch setkání.

563
00:39:58,357 --> 00:40:04,112
Že budou všichni postupovat
a dělat úžasný věci.

564
00:40:04,112 --> 00:40:06,865
Zatímco já nic...

565
00:40:06,865 --> 00:40:10,035
Ale jsou přesně tam,
kde jsem je opustila.

566
00:40:10,035 --> 00:40:12,412
A z toho se cejtíš?

567
00:40:12,412 --> 00:40:14,581
Cejtím se dobře.

568
00:40:15,916 --> 00:40:17,960
Já se dneska fakt bavil.

569
00:40:18,043 --> 00:40:19,920
Jo, já taky.

570
00:40:23,340 --> 00:40:25,592
Takže ahoj zítra.

571
00:40:25,717 --> 00:40:27,386
V 9:00.

572
00:40:28,512 --> 00:40:30,305
Jo.

573
00:40:32,558 --> 00:40:36,478
Netušila jsem, že večeřet na polštáři
může být taková zábava.

574
00:40:36,478 --> 00:40:39,356
Mám chuť vyházet všechny
židle z domu.

575
00:40:39,356 --> 00:40:43,318
Jestli chceš opravdovej zážitek,
tak se mnou musíš do Maroka.

576
00:40:43,318 --> 00:40:47,447
Kde si chceš vychutnat aperitiv?
Na verandě?

577
00:40:47,739 --> 00:40:52,202
Já myslela, že bysme si ho
vzali nahoru do ložnice.

578
00:40:52,995 --> 00:40:54,788
Cože?

579
00:40:54,830 --> 00:40:59,418
Cestou domů jsem si to nacvičovala.
Ale vyznělo to tak hloupě.

580
00:40:59,418 --> 00:41:02,504
Měla jsem udělat tohle.

581
00:41:13,640 --> 00:41:17,102
Vůbec nebere v potaz,
že bych mohla mít pravdu.

582
00:41:17,102 --> 00:41:19,521
Chce jen, abych s ním souhlasila
a vykřikovala:

583
00:41:19,521 --> 00:41:24,485
"Páni, Nate! Ty brďo, Quakeři,
to by mě nanapadlo."

584
00:41:24,485 --> 00:41:30,324
Nesnáší fakt, že se ptám, proč se
pouští do něčeho, co nemůžeme sdílet.

585
00:41:30,324 --> 00:41:33,243
Brendo, mohla bys,
prosím tě, zklapnout?

586
00:41:33,243 --> 00:41:34,995
Já už nemůžu.

587
00:41:34,995 --> 00:41:37,789
Celej den musím poslouchat
problémy ostatních.

588
00:41:37,789 --> 00:41:41,543
A když mám konečně pauzu,
tak zas poslouchám ty tvoje.

589
00:41:41,668 --> 00:41:42,503
OK.

590
00:41:42,503 --> 00:41:45,297
Měla bych jeden z těch
tvých monologů nahrát,

591
00:41:45,297 --> 00:41:47,925
protože ty furt meleš to samý.

592
00:41:47,925 --> 00:41:52,054
Jestli chceš změnit váš vztah,
tak musíš změnit sebe.

593
00:41:52,054 --> 00:41:55,974
Když chceš, aby se ti otevřel,
musíš se otevřít ty jemu.

594
00:41:56,058 --> 00:41:58,644
A je to venku. Díky Bohu.

595
00:41:58,644 --> 00:42:01,563
Můžeme teď mluvit
o něčem bezvýznamným?

596
00:42:01,563 --> 00:42:05,108
Třeba o včerejší Superstar.
Díky.

597
00:42:05,400 --> 00:42:08,821
Na Superstar jsem se ještě
nikdy nedívala.

598
00:42:08,946 --> 00:42:12,491
Tak mi dej vědět, až se podíváš, jo?

599
00:42:15,410 --> 00:42:17,538
Bylo to výborný, Hirame.
Úplná pochoutka.

600
00:42:17,538 --> 00:42:21,124
To mě těší. Sklidím to
a pak bych měl asi jít.

601
00:42:21,667 --> 00:42:23,919
Pojeďme tábořit!

602
00:42:25,003 --> 00:42:26,547
Dnes?

603
00:42:26,630 --> 00:42:28,632
Právě teď.

604
00:42:30,217 --> 00:42:32,219
Tak jo.

605
00:42:34,304 --> 00:42:36,473
Nemusíš nám dělat oběd.

606
00:42:36,473 --> 00:42:38,141
Samozřejmě, že vám ho udělám.

607
00:42:38,141 --> 00:42:40,811
Nechci, abyste jedli ty hrůzy z bufetu.

608
00:42:40,811 --> 00:42:43,105
Já myslel, jestli se na nás zlobíš.

609
00:42:43,105 --> 00:42:45,858
Na tebe ne, jenom na Durrella.

610
00:42:45,858 --> 00:42:49,319
On zlobí, protože si chce
užít jen trochu zábavy.

611
00:42:49,319 --> 00:42:51,947
To není moc dobrej důvod.

612
00:42:51,947 --> 00:42:55,033
Víš, dokud nás nevrátíte.

613
00:42:58,328 --> 00:43:02,583
-Co?
-Všichni nás pokaždý vrátili.

614
00:43:02,708 --> 00:43:05,210
-Kdo?
-Naši pěstouni.

615
00:43:05,210 --> 00:43:08,797
Takže Durrell si chce užít,
dokud jsme tady.

616
00:43:28,734 --> 00:43:30,986
Á tady jste.

617
00:43:30,861 --> 00:43:34,364
-400$ za 50 holubic.
-Máte jich navíc 20 zdarma.

618
00:43:34,364 --> 00:43:37,075
-Ceníme si vašich služeb.
-Děkuju mockrát.

619
00:43:37,075 --> 00:43:38,785
Děkuju.

620
00:44:11,276 --> 00:44:16,073
Ahoj, můžeš mi pomoct?
Potřebuju novou náplň do tiskárny.

621
00:44:16,073 --> 00:44:18,158
Jsou ve skladu.

622
00:44:23,372 --> 00:44:26,416
Myslím, že jsou tady nahoře.

623
00:44:53,318 --> 00:44:54,444
-Ahoj.
-Ahoj.

624
00:44:54,486 --> 00:44:57,281
-Už jsi tady?
-Promiň, jdu trochu brzy.

625
00:44:57,281 --> 00:44:59,700
To je dobrý, pojď dál.

626
00:45:00,993 --> 00:45:06,331
Musel jsem vypadnout z kanclu.
Občas je to dost depresivní, víš?

627
00:45:06,331 --> 00:45:09,877
-Blbej den?
-Jo.

628
00:45:09,877 --> 00:45:12,880
-Dáš si něco k pití?
-Vodu, díky.

629
00:45:12,880 --> 00:45:15,799
Tak jo, udělej si pohodlí.

630
00:45:18,218 --> 00:45:20,637
Tak co se stalo?

631
00:45:22,139 --> 00:45:23,557
Nic.

632
00:45:23,807 --> 00:45:25,350
Na.

633
00:45:25,350 --> 00:45:27,269
Posaď se.

634
00:45:35,068 --> 00:45:40,032
S Brendou máme poslední dobou
neustálý rozepře.

635
00:45:40,032 --> 00:45:42,826
Je to někde pod povrchem.

636
00:45:42,826 --> 00:45:44,912
Napětí,

637
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
zlost, všechno.

638
00:45:48,207 --> 00:45:51,001
No, manželství není jednoduchý.

639
00:45:51,043 --> 00:45:53,086
To vím.

640
00:45:53,921 --> 00:45:58,175
My máme prostě naprosto
odlišnej pohled na svět, víš?

641
00:45:58,175 --> 00:45:59,968
Jo?

642
00:46:00,260 --> 00:46:03,889
Ze začátku jsem to jednoduše ignoroval.

643
00:46:06,975 --> 00:46:09,061
Promiň, přijdu sem a vylejvám si tu srdce.

644
00:46:09,061 --> 00:46:10,896
To je v pohodě.

645
00:46:10,896 --> 00:46:17,277
Bude příjemný zajít si na setkání
a jednoduše mlčet.

646
00:46:17,277 --> 00:46:20,739
Já to beru jako přistávací dráhu.

647
00:46:21,156 --> 00:46:25,661
Víš, bez ohledu na to, jak divnej,
nebo blbej den mám,

648
00:46:25,661 --> 00:46:29,164
vždycky si můžu zajít na setkání

649
00:46:29,164 --> 00:46:31,124
a přistát.

650
00:46:31,375 --> 00:46:33,961
-Tak jak je?
-Jo, dobrý.

651
00:46:33,961 --> 00:46:38,340
-Už sis tu v L.A. zvykla?
-No...

652
00:46:38,590 --> 00:46:42,845
Každý ráno se podívám z okna
a žasnu jak jsem se sem dostala.

653
00:46:43,053 --> 00:46:47,891
A pak si vzpomenu, jak mě před
odjezdem táta prosil, abych zůstala.

654
00:46:47,891 --> 00:46:50,894
Přesně tak jsem tu skončil i já.

655
00:46:51,228 --> 00:46:54,148
Když umřel táta,
tak mě máma poprosila,

656
00:46:54,148 --> 00:46:55,899
abych se zdržel.

657
00:46:55,899 --> 00:46:57,943
Lituješ toho?

658
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
Že jsem se stal přesně tím,
čím jsem nikdy nechtěl být?

659
00:47:01,071 --> 00:47:03,115
To jo.

660
00:47:04,241 --> 00:47:06,785
Nebo ne.
Já nevím.

661
00:47:07,202 --> 00:47:10,956
Chvíli jsem měl pocit,
že lidem opravdu pomáhám.

662
00:47:13,458 --> 00:47:17,296
Poslední dobou mi celej tenhle
byznys připadá zbytečnej.

663
00:47:20,174 --> 00:47:21,884
I já si tak připadám.

664
00:47:21,884 --> 00:47:28,015
-Nate, ty vůbec nejsi zbytečnej.
-Nemyslím práci, myslím vůbec.

665
00:47:28,015 --> 00:47:31,685
Možná budeme mít postižený dítě, víš?

666
00:47:32,227 --> 00:47:34,479
A já s tím nic nenadělám.

667
00:47:34,479 --> 00:47:38,275
S tím, aby bylo zdravý.
Abych to nějak zvládal.

668
00:47:38,275 --> 00:47:42,529
Dokonce ani s tím, abych to
chtěl zvládat. Prostě nic.

669
00:47:43,447 --> 00:47:46,783
Tvůj strach je pochopitelnej.

670
00:47:47,075 --> 00:47:49,828
Život je děsivej.

671
00:47:51,079 --> 00:47:54,041
Jo, je kurevsky hroznej.

672
00:48:18,982 --> 00:48:21,109
Nate.

673
00:48:21,485 --> 00:48:23,695
Ne, tohle je...

674
00:49:04,570 --> 00:49:06,655
-Ahoj.
-Ahoj.

675
00:49:09,158 --> 00:49:11,493
-Kde jsou kluci?
-U tvý mámy.

676
00:49:11,493 --> 00:49:14,037
Můžeš je vyzvednout zítra ráno.

677
00:49:14,621 --> 00:49:20,544
-Tohle býval náš pizza večer.
-Jo, spousta věcí bývala.

678
00:49:24,339 --> 00:49:30,554
-Tos nemohla ani počkat s večeří?
-Na, dojeď to.

679
00:49:35,142 --> 00:49:36,935
Vanesso...

680
00:49:37,519 --> 00:49:39,605
Já už nemůžu.

681
00:49:39,605 --> 00:49:41,231
Nemůžeš co?

682
00:49:41,231 --> 00:49:42,900
Připadám si jako...

683
00:49:42,900 --> 00:49:46,487
Chlapík, co seká zahradu,
vynáší odpadky

684
00:49:46,487 --> 00:49:51,033
a občas se s tebou vyspí, zatímco
ty znuděně a nezúčastněně ležíš.

685
00:49:51,033 --> 00:49:56,079
-Nevím, co jsi od svýho návratu čekal.
-To, že se pokusíme, aby to fungovalo.

686
00:49:56,079 --> 00:49:59,583
Když máme bejt manželé,
tak ať jsme manželé.

687
00:49:59,583 --> 00:50:02,211
Ale jestli to nedokážeš
a už mě nemiluješ,

688
00:50:02,211 --> 00:50:05,005
tak už tu nechci bejt
a odstěhuju se.

689
00:50:07,841 --> 00:50:09,801
Rico, já tě miluju.

690
00:50:09,801 --> 00:50:12,429
Vážně, ale nemůžu...

691
00:50:13,764 --> 00:50:17,226
-Nedokážu se přes to přenýst.
-Nikdy?

692
00:50:18,936 --> 00:50:22,481
-Ty se přes to nikdy nepřeneseš?
-Doufejme,

693
00:50:23,482 --> 00:50:26,610
-časem.
-Ale proč?

694
00:50:27,110 --> 00:50:30,781
Vždyť víš, že už to nikdy neudělám.

695
00:50:30,781 --> 00:50:33,408
Já vím.

696
00:50:33,450 --> 00:50:39,790
Nechtěj to vysvětlovat. Nejde o to,
co si myslím, ale co cítím.

697
00:50:47,548 --> 00:50:51,009
-Tak co budeme dělat?
-Já nevím.

698
00:51:08,318 --> 00:51:10,571
Je to přesolený.

699
00:51:10,863 --> 00:51:14,241
Já vím, je to fakt hrozný.

700
00:51:16,201 --> 00:51:18,620
Nechceš si někam zajít na večeři?

701
00:51:20,205 --> 00:51:22,166
Jo.

702
00:51:31,091 --> 00:51:33,135
Zlomil se mi nůž.

703
00:51:33,135 --> 00:51:35,637
To je dobrý, Anthony.

704
00:51:36,305 --> 00:51:38,891
Máme jich plnou krabici.

705
00:51:38,974 --> 00:51:42,936
Řekl jsem Rogerovi, že si o prázdninách
vezmu pár týdnů volna.

706
00:51:43,729 --> 00:51:45,939
Myslel jsem, že bysme jeli na dovču.

707
00:51:45,939 --> 00:51:49,276
Zajet si do Mexika.
Zaplavat si v oceánu.

708
00:51:49,276 --> 00:51:51,862
A kdo se postará o nás?

709
00:51:52,738 --> 00:51:55,073
Vy jedete s náma.

710
00:51:57,618 --> 00:51:59,578
Já nechci plavat.

711
00:51:59,661 --> 00:52:02,581
Chci jet na hory
a naučit se na snowboardu.

712
00:52:02,915 --> 00:52:06,043
Tam můžeme jet v zimě.
Všichni čtyři.

713
00:52:07,252 --> 00:52:09,963
Budeme cestovat.

714
00:52:11,215 --> 00:52:13,675
Jo, budeme.

715
00:52:22,976 --> 00:52:25,604
Tady nahoře to tak voní.

716
00:52:25,604 --> 00:52:27,815
Takhle by měl svět vonět.

717
00:52:27,815 --> 00:52:29,483
-A poslouchej.
-Co?

718
00:52:29,483 --> 00:52:32,778
Slyšíš to?
Půl míle odsud je řeka.

719
00:52:32,778 --> 00:52:34,488
Ráno můžeme jít na ryby.

720
00:52:34,488 --> 00:52:36,615
To je báječný.

721
00:52:36,615 --> 00:52:40,035
Cítím se tak volná.
Nikdo na mě nečeká.

722
00:52:40,035 --> 00:52:42,871
Ani ode mě nic nechce.

723
00:52:42,871 --> 00:52:46,500
-Můžeš si dělat cokoliv chceš.
-Přesně.

724
00:52:49,127 --> 00:52:53,006
Mám dojem, že jsme tu
bohoslužbu zmeškali, co?

725
00:53:02,599 --> 00:53:05,269
-Ty brečíš?
-Ne.

726
00:53:07,146 --> 00:53:09,898
Ne, jsem v pořádku.

727
00:53:14,570 --> 00:53:16,989
Měl bys už jít.

728
00:53:19,074 --> 00:53:22,161
-Jsi určitě v pořádku?
-Jsem v pohodě.

729
00:53:25,414 --> 00:53:27,457
Měl bys jít.

730
00:53:44,683 --> 00:53:47,352
Tohle nebylo v plánu, vždyť víš.

731
00:53:47,352 --> 00:53:49,062
Já vím.

732
00:53:57,779 --> 00:54:01,825
-Co?
-Mám ztuhlou ruku.

733
00:54:02,993 --> 00:54:05,037
Ztuhlou ruku.

734
00:54:06,371 --> 00:54:07,956
Nate!

735
00:54:08,040 --> 00:54:10,209
Co je ti?

736
00:54:10,959 --> 00:54:13,587
Bože můj.






































































































........