1
00:00:00,435 --> 00:00:01,887
V předchozích dílech...

2
00:00:01,987 --> 00:00:04,789
Bradford si nemyslí,
že je jeho žena monstrum.

3
00:00:04,889 --> 00:00:06,830
Tak mu ukážeme
čeho je schopná.

4
00:00:06,930 --> 00:00:08,391
Nemůžu uvěřit,
že ti tohle udělala ona.

5
00:00:08,421 --> 00:00:09,953
Bylo to tak hrozný.

6
00:00:10,053 --> 00:00:12,244
Rozvádím se s Claire.

7
00:00:12,344 --> 00:00:14,194
Slyšela jsem, že mi
můžete pomoct s problémem.

8
00:00:14,224 --> 00:00:15,522
Potřebuji ho odstranit.

9
00:00:15,622 --> 00:00:16,663
Je mi to tak líto.

10
00:00:16,767 --> 00:00:17,660
Miluju tě.

11
00:00:17,764 --> 00:00:19,802
Je to můj kluk.

12
00:00:19,901 --> 00:00:22,968
Spíš se ženskýma, aby ses
rozptýlil od toho, co se děje ve skutečném životě.

13
00:00:23,060 --> 00:00:24,902
Něco malého,
co jsem objevil v zahraničí.

14
00:00:25,199 --> 00:00:26,620
Kdes vzala tu vestu?

15
00:00:26,727 --> 00:00:28,162
Nový vycházející návrhář.

16
00:00:28,265 --> 00:00:29,210
Tavares.

17
00:00:29,315 --> 00:00:31,830
Když budeme sami,
ty budeš hetero, a já nahá.

18
00:00:31,937 --> 00:00:35,681
Mého otce posílají zpět do Mexika,
aby tam počkal na vízum.

19
00:00:39,177 --> 00:00:41,711
Okay, všichni,
právě volali!

20
00:00:41,815 --> 00:00:44,540
Taxík tu bude
do pěti minut!

21
00:00:48,796 --> 00:00:49,981
Jsem v pořádku!

22
00:00:50,975 --> 00:00:53,700
Tenhle výlet nemohl přijít
v horší dobu.

23
00:00:54,346 --> 00:00:58,550
To nikoho nezajímá, že
alternuju hlavní roli ve "West Side Story"?

24
00:00:58,728 --> 00:01:00,750
Bůh chraň, aby Joey
Colano onemocněl,

25
00:01:00,855 --> 00:01:02,931
a já nevím
jak bych luskal prsty.

26
00:01:03,038 --> 00:01:06,220
Justine, zůstaneme v Mexiku jen
než dostane děda vízum.

27
00:01:06,325 --> 00:01:07,753
Těžko něco zmeškáš.

28
00:01:07,856 --> 00:01:10,150
Mimoto, potkáme všechny ostatní z rodiny

29
00:01:10,258 --> 00:01:11,673
a procvičíme si španělštinu.

30
00:01:11,777 --> 00:01:14,463
Hola! Comí a tu sobrina.

31
00:01:14,568 --> 00:01:16,750
Právě jsi řekla,
"Snědla jsem vaši neteř."

32
00:01:16,995 --> 00:01:19,393
Justine, pomož mi prosím.

33
00:01:20,126 --> 00:01:22,382
Hildo! Odchod!

34
00:01:22,487 --> 00:01:25,603
Hey, nezapomeň se zeptat bratrance
na ten sál pro hostinu.

35
00:01:25,706 --> 00:01:28,072
Ne, Santosi!
Už jsme to probrali,

36
00:01:28,176 --> 00:01:30,070
a za tohle zodpovídáš ty.

37
00:01:30,208 --> 00:01:32,103
Podívej, musím jít, okay?
Miluju tě.

38
00:01:32,208 --> 00:01:33,393
Okay. Zatím.

39
00:01:33,928 --> 00:01:35,042
Ay, ten chlap!

40
00:01:35,146 --> 00:01:36,350
Dám mu jedinej úkol,

41
00:01:36,458 --> 00:01:37,721
a on se snaží to hodit na mě.

42
00:01:37,827 --> 00:01:40,781
Oh, hey, možná ti seženeme
svatební šaty v Mexiku.

43
00:01:40,885 --> 00:01:43,410
Šaty!
Kdy půjdu shánět šaty?!

44
00:01:43,518 --> 00:01:46,590
Kdy budu mít čas
to všechno zařídit?!

45
00:01:46,968 --> 00:01:48,370
Oh, to je možná kvůli dortu.

46
00:01:48,478 --> 00:01:50,090
Žádné další telefony, Hildo.
Máme zpoždění.

47
00:01:50,196 --> 00:01:51,300
- Ahoj, Betty.
- To je Henry.

48
00:01:51,406 --> 00:01:52,760
- To je Henry.
- Tady Henry.

49
00:01:52,865 --> 00:01:55,500
Vím, že jsi trochu nervózní
letět poprvé v životě...

50
00:01:55,605 --> 00:01:57,081
- Tak to zvedni.
- Ne!

51
00:01:57,188 --> 00:02:00,100
Ale statisticky je nebezpečnější
cesta autem na letiště

52
00:02:00,207 --> 00:02:01,733
než letět letadlem,

53
00:02:01,837 --> 00:02:05,632
a pokud tohle slyšíš,
ještě jsi na letiště neodjela,

54
00:02:05,738 --> 00:02:07,210
to je jedno.

55
00:02:07,315 --> 00:02:08,810
Adíos. Užij si výlet.

56
00:02:08,918 --> 00:02:10,943
To je tak sladký.

57
00:02:11,366 --> 00:02:12,750
A tak divný.

58
00:02:12,857 --> 00:02:13,913
Proč jsi to nezvedla?

59
00:02:14,017 --> 00:02:15,283
Protože, Hildo,

60
00:02:15,507 --> 00:02:17,062
jsem s Henrym skončila.

61
00:02:17,196 --> 00:02:18,393
Má holku,

62
00:02:18,498 --> 00:02:21,723
a kdybysme spolu měli být,
nebylo by to tak hrozně složitý.

63
00:02:21,825 --> 00:02:22,883
To je fuk.

64
00:02:32,166 --> 00:02:33,940
Vzkaz smazán.

65
00:02:36,677 --> 00:02:40,740
Okay, co se děje na trhu,
co jsme ještě nenaťukli, huh?

66
00:02:40,847 --> 00:02:43,302
Nikdo? Svobodní... mladí... muži.

67
00:02:43,405 --> 00:02:44,821
No, jsme magazín
o módě.

68
00:02:44,925 --> 00:02:46,900
Přesně. Chlapi na oblečení
kašlou.

69
00:02:47,007 --> 00:02:48,561
Co je
opravdu zajímá, huh?

70
00:02:48,666 --> 00:02:50,541
Pivo, holky, správně?

71
00:02:50,646 --> 00:02:52,123
Chlapi chtějí holky--

72
00:02:52,228 --> 00:02:53,763
holky, které jsou přístupné,

73
00:02:53,866 --> 00:02:55,771
holky, u kterých mají pocit, že je dostanou.

74
00:02:55,878 --> 00:02:58,160
Takové holky potřebujeme
do našeho magazínu,

75
00:02:58,268 --> 00:03:01,580
a poslyšte,
nemusí být nutně ošklivé nebo tlusté.

76
00:03:01,687 --> 00:03:03,873
Mám na mysli,
měly by vypadat pěkně, žhavě

77
00:03:03,975 --> 00:03:06,633
a taky mít pěkné šaty.
Chápete co myslím?

78
00:03:06,735 --> 00:03:09,731
Uh, v podstatě říkáš,
že máme do módního magazínu

79
00:03:09,836 --> 00:03:13,501
dát pěkný, hubený holky
oblečený v šatech podle poslední módy?

80
00:03:13,605 --> 00:03:16,203
Přesně! Oh, ne.
Měl jsem ještě něco.

81
00:03:16,308 --> 00:03:19,562
Okay, zatímco Daniel bude vzpomínat
o čem to sakra mluví,

82
00:03:19,668 --> 00:03:22,690
- přejdeme k--
- Nedělej mi to.

83
00:03:22,798 --> 00:03:24,242
Nejsi jediná kdo tu
má moc.

84
00:03:24,348 --> 00:03:26,890
Ale jsem jediná, co nemá
zorničky velký jako desetník.

85
00:03:26,925 --> 00:03:30,293
Okay, holky. Zastrčte meče.
Obě jste velký.

86
00:03:30,395 --> 00:03:33,733
Teď probereme přílohu
na téma "Nebojácné ženy".

87
00:03:33,835 --> 00:03:37,020
Podařilo se nám
zajistit Jordan Dunnovou.

88
00:03:37,126 --> 00:03:39,261
Jordan Dunnová? Ne.
Ne, ne, ne, ne.

89
00:03:39,368 --> 00:03:40,702
To není moc dobrý nápad.

90
00:03:40,805 --> 00:03:42,002
Je to výborný nápad.

91
00:03:42,105 --> 00:03:44,351
Létá v plachťáku.
Lozí po ledovcíh.

92
00:03:44,455 --> 00:03:46,771
Přaplavala kanál La Manche
v kožených bikinách.

93
00:03:46,876 --> 00:03:48,090
Už máme titul--

94
00:03:48,196 --> 00:03:49,791
"Daredevil nosí Pradu."

95
00:03:49,898 --> 00:03:51,163
Řekla jsem ne!

96
00:03:53,837 --> 00:03:54,860
Víte co?

97
00:03:54,968 --> 00:03:56,260
Schůze skončila.

98
00:03:56,898 --> 00:03:59,413
Díky Danielovi,
jsme se dostali daleko.

99
00:04:01,045 --> 00:04:04,003
To bylo... trošku dovný.

100
00:04:04,107 --> 00:04:05,131
To bylo úžasný.

101
00:04:05,235 --> 00:04:09,550
Víš, Jordan Dunnová byla Alexova
přítelkyně než se z něj stala ona.

102
00:04:09,657 --> 00:04:11,423
A hádám, že se od té doby neviděli.

103
00:04:11,458 --> 00:04:15,481
Tvůj kluk hraje mrtvýho
a pak se vrátí jako velká holka.

104
00:04:15,587 --> 00:04:18,283
Na tohle
nemá nikdo karty.

105
00:04:18,388 --> 00:04:21,483
Neruš tu schůzku.
Bude to parádní!

106
00:04:21,585 --> 00:04:23,122
Jo! Plácnem si!

107
00:04:23,227 --> 00:04:24,891
No tak. No tak.

108
00:04:26,317 --> 00:04:28,891
Neplácli jsme si s ním právě?.

109
00:04:28,997 --> 00:04:31,660
Willie, ty se směješ.
Vrásky kolem pusy.

110
00:04:31,766 --> 00:04:34,793
Oh, to je mi jedno.
Dneska mám dobrý den.

111
00:04:34,898 --> 00:04:38,562
Bráchové se perou, a Bradford
odeslal rozvodové papíry.

112
00:04:38,665 --> 00:04:43,021
Jsem tak blízko
k tomu být další paní Meadová.

113
00:04:43,648 --> 00:04:46,112
Ty vrásky nejsou vidět,
že ne?

114
00:04:46,217 --> 00:04:50,321
Ne. Zvenčí jsi stejně
smrtící jako zevnitř.

115
00:05:00,698 --> 00:05:02,881
Danieli, jsem v letadle.

116
00:05:02,985 --> 00:05:05,941
Hrozně moc děkuju
za letenky.

117
00:05:06,046 --> 00:05:08,270
První třídá je vážně super.

118
00:05:08,375 --> 00:05:11,301
Zkusila jsem humra,
a koukala na "Wild Hogs."

119
00:05:11,408 --> 00:05:13,751
Myslím, že v letadle
je John Travolta lepší.

120
00:05:14,165 --> 00:05:15,852
Tak jak to jde v pevnosti?

121
00:05:15,955 --> 00:05:18,682
Fajn. Amber asi
neměla čas, huh?

122
00:05:18,786 --> 00:05:21,572
Danieli, Amber neumí psát na počítači
nebo použít tužku,

123
00:05:21,677 --> 00:05:23,301
a ztratila se
ve výtahu.

124
00:05:23,405 --> 00:05:25,070
Jo, ale byla to kočka.

125
00:05:25,175 --> 00:05:27,790
Ellen byla Miss Metro 1949.

126
00:05:28,035 --> 00:05:29,823
A jak se máš?
Je všechno v pořádku?

127
00:05:29,928 --> 00:05:31,062
Betty, jsem v pohodě.

128
00:05:31,165 --> 00:05:31,940
Jsi si jistý?

129
00:05:32,048 --> 00:05:34,411
Víš, že tenhle telefonát stojí,
asi tak 10 babek za minutu?

130
00:05:41,568 --> 00:05:43,382
Ano. Ano.

131
00:05:43,487 --> 00:05:45,651
Ne. Spal to.

132
00:05:45,758 --> 00:05:47,492
Spal to a pohřbi.

133
00:05:49,365 --> 00:05:50,670
Je to dobrý nebo špatný?

134
00:05:50,776 --> 00:05:53,011
Já nevím.
Nikdy ještě nepoužila trojitý "oh."

135
00:05:53,118 --> 00:05:54,430
-Je to špatný.
- Tavares,

136
00:05:54,537 --> 00:05:57,031
Jsem si jistá, že sis
myslel, že dát kokosový knoflíky

137
00:05:57,136 --> 00:05:59,331
na tohle sako je dobrodružný,

138
00:05:59,437 --> 00:06:01,503
ale jenom jsi
tím to sako zabil.

139
00:06:01,608 --> 00:06:02,353
Vrahu.

140
00:06:02,458 --> 00:06:04,511
Chtěl jsem zkusit něco nového,
víte--

141
00:06:04,618 --> 00:06:05,480
No, nezkoušej.

142
00:06:05,585 --> 00:06:07,991
Nechci u tvého debutu
žádné trapasy.

143
00:06:08,095 --> 00:06:09,310
Sprav to zítřejšího večera.

144
00:06:09,414 --> 00:06:10,622
Kokosový knoflíky?

145
00:06:10,801 --> 00:06:13,578
Jako bys ji
praštil do břicha.

146
00:06:15,030 --> 00:06:17,032
Okay, šlo to dobře,
nebo mě nenávidí?

147
00:06:17,139 --> 00:06:18,403
Děláš si srandu?

148
00:06:18,507 --> 00:06:21,750
Bere k tobě zítra nákupčí z celého New Yorku.

149
00:06:21,856 --> 00:06:24,720
Budeš objev Wilhelminy
Slaterové,

150
00:06:24,827 --> 00:06:26,201
a protože já jsem to zařídila,

151
00:06:26,305 --> 00:06:28,262
musíš se se mnou
pomazlit na dámských toaletách.

152
00:06:28,306 --> 00:06:29,940
Jsem tu za velkýho teplýho.

153
00:06:30,045 --> 00:06:32,480
Zkoušel jsem být v oboru hetero,
a nefunguje to.

154
00:06:32,526 --> 00:06:35,312
To je tak nespravedlivý.

155
00:06:35,418 --> 00:06:37,320
Konečně mám sexy chlapa.

156
00:06:37,428 --> 00:06:40,510
A nemůžu to ani využít k tomu,
aby se ostatní coury cítily mizerně.

157
00:06:40,615 --> 00:06:43,110
Asi ti to vynahradím
jindy.

158
00:06:43,837 --> 00:06:47,450
Hey, hey, hey, holčičko.
Ten top je úžasnej.

159
00:06:47,558 --> 00:06:48,590
Missoni nebo Cavalli?

160
00:06:48,696 --> 00:06:50,461
Jo, s tebou to
nedělám.

161
00:06:55,666 --> 00:06:57,882
Ať je tu to šampaňský pořád.

162
00:06:59,736 --> 00:07:02,300
Jo. Děkuji.

163
00:07:02,405 --> 00:07:04,642
Oh, papi. Papi.

164
00:07:04,766 --> 00:07:07,062
Řekni jim, žes nedostal
svou cestovní dárkovou sadu,

165
00:07:07,096 --> 00:07:09,383
protože když budu mít ještě jednu,
můžu je použít jako dárky pro družičky.

166
00:07:09,415 --> 00:07:10,603
Tady. Vem si mou.

167
00:07:10,707 --> 00:07:12,163
Oh, ne, svoji si nech.

168
00:07:12,266 --> 00:07:13,323
Jdeš mi za svědka.

169
00:07:13,426 --> 00:07:15,002
Oh, děkuju.

170
00:07:15,567 --> 00:07:19,712
Um, okay, tak Fernando,
tvůj bratranec, si vzal Natalii,

171
00:07:19,816 --> 00:07:22,510
a jejich tři děti jsou Luis,
Armando a Teresa.

172
00:07:22,618 --> 00:07:23,430
Správně.

173
00:07:23,537 --> 00:07:24,831
Jo! Okay.

174
00:07:24,938 --> 00:07:28,762
Bože, je prostě hrozný,
že v tabulce není nikdo z máminy strany.

175
00:07:29,567 --> 00:07:31,192
S tím ti nepomůžu
zlatíčko.

176
00:07:31,616 --> 00:07:34,210
Nikdy jsem vlastně nikoho
nepoznal krom tvé matky.

177
00:07:34,446 --> 00:07:36,551
No, ve kterém roce
zemřela babička?

178
00:07:37,075 --> 00:07:38,142
Já nevím, Betty.

179
00:07:38,247 --> 00:07:39,872
Někdy potom co se narodila Hilda.

180
00:07:39,977 --> 00:07:42,231
Máma o ní
ani nikdy nemluvila.

181
00:07:42,355 --> 00:07:43,630
Myslím,
někdo existovat musí--

182
00:07:43,716 --> 00:07:46,392
Betty, soustřeď se na lidi,
které známe.

183
00:07:48,107 --> 00:07:50,713
Okay. jenom--

184
00:07:51,767 --> 00:07:53,061
Tati, jsi v pořádku?

185
00:07:54,426 --> 00:07:55,741
Omlouvám se, mija.

186
00:07:56,338 --> 00:07:59,022
Asi jsem trochu nervózní
z toho návratu domů.

187
00:07:59,565 --> 00:08:01,871
Neodjel jsem v úplně
nejlepším čase.

188
00:08:01,978 --> 00:08:04,192
Takže oni neví,
žes zabil mámina manžela?

189
00:08:04,747 --> 00:08:06,212
Co, zbláznila ses?

190
00:08:06,318 --> 00:08:08,243
Někdo tě uslyší.

191
00:08:08,347 --> 00:08:11,560
Nikdo nic neví
kromě vás holky a mé sestry Mirty.

192
00:08:11,667 --> 00:08:13,932
Můžeme se o tom
už dál nebavit?

193
00:08:14,066 --> 00:08:16,101
Betty, ztratilas naušnici.

194
00:08:16,208 --> 00:08:17,170
Co?

195
00:08:17,277 --> 00:08:18,520
Oh, ne!

196
00:08:18,628 --> 00:08:21,102
Moje "días" z mých
"buenos días" naušnic.

197
00:08:21,208 --> 00:08:23,873
Věděla jsem, že si nemám
brát svoje fajnový šperky.

198
00:08:23,977 --> 00:08:25,982
Myslím, že tohle je
příležitost, kdy můžeš

199
00:08:26,085 --> 00:08:27,530
smixovat tohle
se svými léky na cholesterol,

200
00:08:27,637 --> 00:08:30,581
a myslím, že je
na řadě oslava.

201
00:08:30,715 --> 00:08:33,370
Willie, musím se ti
k něčemu přiznat.

202
00:08:34,115 --> 00:08:35,891
Ty jsi to nepodepsal?

203
00:08:39,225 --> 00:08:41,321
Zapomínáš, že najala
ty obludy, aby mě zmlátili?

204
00:08:41,425 --> 00:08:42,672
Že je vražednice?

205
00:08:42,776 --> 00:08:43,812
Wilhelmino.

206
00:08:45,218 --> 00:08:48,700
Oh, promiň.
Tohle zranění.

207
00:08:48,805 --> 00:08:51,030
Říkají, že se s tím
propstě musím naučit žít.

208
00:08:51,136 --> 00:08:54,710
Willie, jsem ženatý s Claire
už tolik let.

209
00:08:55,285 --> 00:08:57,880
Jak jde začít
život úplně od znova?

210
00:08:57,986 --> 00:08:59,932
Claire byla velmi,
velmi jedovatá žena.

211
00:09:00,035 --> 00:09:02,610
Dokážu pochopit,
že se cítíš trochu vyčerpaný.

212
00:09:02,848 --> 00:09:07,342
Když jsem potkal Claire, byl jsem...
Brad Meade--

213
00:09:07,618 --> 00:09:10,862
mladý, ambiciózní,
cítil jsem, že dokážu cokoli.

214
00:09:10,966 --> 00:09:13,740
No, to pořád můžeš. Jenom se musíš
znovu vydat do světa.

215
00:09:13,846 --> 00:09:16,423
Vezmu tě zítra na večírek,
do centra.

216
00:09:16,525 --> 00:09:18,333
Večírek? Oh, já nevím.

217
00:09:18,436 --> 00:09:20,591
Ptřebuješ trochu
změnu.

218
00:09:20,696 --> 00:09:22,232
Kup si nové auto.

219
00:09:22,448 --> 00:09:23,683
Nové oblečení.

220
00:09:23,785 --> 00:09:25,393
Oh, věř mi,

221
00:09:26,138 --> 00:09:28,783
Můžu ti pomoct
najít znovu toho Brada.

222
00:09:40,907 --> 00:09:43,733
Luis y Natalia.

223
00:09:43,988 --> 00:09:46,091
Y... um, Armando.

224
00:09:46,615 --> 00:09:47,642
Ernesto.

225
00:09:47,748 --> 00:09:48,660
Ne.

226
00:09:48,767 --> 00:09:51,950
Yo soy, uh, muy embarazada.

227
00:09:52,056 --> 00:09:53,640
Právě jsi řekla,
že jsi těhotná.

228
00:09:53,748 --> 00:09:54,783
Fantastico!

229
00:09:54,887 --> 00:09:56,821
Ne. Dítě? Ne.

230
00:09:57,188 --> 00:10:00,160
Vím přesně jak by moje
šaty měly vypadat,

231
00:10:00,265 --> 00:10:01,700
ale nikde takový nemají.

232
00:10:01,805 --> 00:10:03,741
A cítíš jako už
by nezbývalo dost času.

233
00:10:03,847 --> 00:10:05,032
Jo, to je šílený, že jo?

234
00:10:05,137 --> 00:10:06,902
Jako, zbývá spousta času.

235
00:10:07,006 --> 00:10:08,513
Ne, nezbývá.

236
00:10:08,616 --> 00:10:11,452
Bude to pořád takhle,
a nakonec nebudeš mít nic.

237
00:10:12,975 --> 00:10:14,831
Neplač, Mirta.

238
00:10:14,938 --> 00:10:17,172
Proč bych nemohla?

239
00:10:17,277 --> 00:10:21,251
Neviděla jsem svého
malého bratříčka 30 let.

240
00:10:21,427 --> 00:10:23,963
Ráda bych řekla,
že vypadáš pořád stejně,

241
00:10:24,065 --> 00:10:25,893
ale vypadáš jako starý muž.

242
00:10:25,997 --> 00:10:28,030
No, to znamená, že já jsem taky stará.

243
00:10:28,395 --> 00:10:30,671
- Proto brečíš?
- Jo.

244
00:10:31,335 --> 00:10:34,642
Oh, koukni, můj syn.
Není to fešák?

245
00:10:35,336 --> 00:10:36,570
Potkal jsi jeho ženu?

246
00:10:36,678 --> 00:10:37,800
Oh, ano.

247
00:10:37,905 --> 00:10:39,953
Nemůže mít děti.

248
00:10:40,366 --> 00:10:44,610
Cysta na jednom vaječníku.

249
00:10:46,538 --> 00:10:50,363
Mirta, opatrně. Víš, že moc
mluvíš, když se napiješ.

250
00:10:50,465 --> 00:10:53,722
Neboj se.
Nikomu jsem o tvém tajemství neřekla.

251
00:10:53,825 --> 00:10:56,852
Můj bože. Šediny.

252
00:10:57,395 --> 00:10:59,952
Kolik jich mám já? Ani to neříkej.

253
00:11:00,057 --> 00:11:02,660
Koukni na sebe! Jsi tak hubená!

254
00:11:02,766 --> 00:11:04,983
Už jsi třetí člověk,
co mi to říká.

255
00:11:05,088 --> 00:11:06,881
Oh, bože. Miluju to tady.

256
00:11:07,588 --> 00:11:11,040
Okay, kdo je ta stará ženská
co na nás pořád civí?

257
00:11:11,145 --> 00:11:12,843
Oh. Isabella.

258
00:11:12,948 --> 00:11:14,701
Zapomněla jsem čí je to příbuzná,

259
00:11:14,806 --> 00:11:16,092
ale je to curandera.

260
00:11:16,195 --> 00:11:17,653
Co je to curandera?

261
00:11:17,758 --> 00:11:19,203
Je léčitelka.

262
00:11:19,305 --> 00:11:21,003
Velmi mocná.

263
00:11:21,106 --> 00:11:22,960
Ta žena zná věci,

264
00:11:23,068 --> 00:11:24,770
a dokáže věci.

265
00:11:24,875 --> 00:11:27,123
Můj manžel Miguel
měl na ruce bradavici.

266
00:11:27,225 --> 00:11:29,451
Ona se jí dotkla.
Další den, bradavice byla pryč.

267
00:11:29,556 --> 00:11:32,923
Wow. No, možná by ti mohla pomoct
s tvými vaječníky.

268
00:11:33,028 --> 00:11:35,211
Ay, Když Mirta pije,
řekne komukoli cokoli.

269
00:11:35,246 --> 00:11:37,433
Mirta! Tenemos que hablar!

270
00:11:38,158 --> 00:11:39,320
Oops.

271
00:11:40,895 --> 00:11:43,001
Um, ahoj.

272
00:11:46,905 --> 00:11:48,543
Neřekla teď,
že budu nešťastná?

273
00:11:48,648 --> 00:11:51,010
Jo, po zbytek
svého života.

274
00:11:51,118 --> 00:11:52,092
żPor qué?

275
00:11:56,247 --> 00:11:58,581
- Já... je mi líto. Já...
- Es muy triste, pero...

276
00:11:58,685 --> 00:11:59,850
M-m-mus rápido.

277
00:11:59,957 --> 00:12:01,443
Právě jsi řekla,
ať mluví rychleji.

278
00:12:01,546 --> 00:12:03,780
No! No mus rápido!

279
00:12:04,585 --> 00:12:05,860
Hildo, co--
co říká?

280
00:12:06,096 --> 00:12:07,983
Říká, že
jsi se zasekla,

281
00:12:08,016 --> 00:12:10,842
a nemůžeš jít kupředu
dokud se nepodíváš zpět.

282
00:12:11,048 --> 00:12:13,341
Uh, oh, ale je naděje.

283
00:12:13,565 --> 00:12:15,400
Vidí strom.

284
00:12:17,195 --> 00:12:18,043
Strom?

285
00:12:18,148 --> 00:12:20,080
Jo, strom s chybějícími větvemi.

286
00:12:26,395 --> 00:12:28,651
A odpověď je za tím stromem.

287
00:12:28,756 --> 00:12:31,321
Uh... co to znamená?

288
00:12:31,425 --> 00:12:34,200
To znamená, že ta ženská je blázen.
před minutou tady jedla svíčku.

289
00:12:34,306 --> 00:12:37,413
Okay. Děkuji. Gracias.

290
00:12:37,518 --> 00:12:40,082
Sbohem, paní Bláznivá.

291
00:12:40,648 --> 00:12:42,111
Adios.

292
00:12:42,361 --> 00:12:45,050
Není v letadle.

293
00:13:06,196 --> 00:13:08,681
překlad Briseida

294
00:13:08,786 --> 00:13:11,130
www.forom.com

295
00:13:33,575 --> 00:13:36,183
Hildo, vím
co tím curandera myslela.

296
00:13:36,288 --> 00:13:38,521
Ten strom--to
je rodokmen,

297
00:13:38,625 --> 00:13:42,540
a ty brázdné větve--
to--to je mámina strana rodiny.

298
00:13:42,648 --> 00:13:44,550
Je to tak jasný.

299
00:13:44,657 --> 00:13:46,061
Chce abych...

300
00:13:46,506 --> 00:13:48,900
doplnila máminu
stranu rodokmenu.

301
00:13:49,007 --> 00:13:52,062
Anebo se na něj
můžeš vyškrábat.

302
00:13:53,407 --> 00:13:55,223
Dobré ráno, Betty.

303
00:13:57,577 --> 00:14:00,511
To je, uh,
to je spousta kovu.

304
00:14:00,885 --> 00:14:02,232
Chceš trochu kafe?

305
00:14:02,337 --> 00:14:03,560
Teto Mirto,

306
00:14:04,565 --> 00:14:06,261
ty jsi znala mou matku, že jo?

307
00:14:06,368 --> 00:14:09,601
Oh, jsi jí hrozně podobná.

308
00:14:10,816 --> 00:14:12,510
Ona a já jsme si byly velmi blízké.

309
00:14:12,618 --> 00:14:14,890
Volávala mi z New Yorku,

310
00:14:14,997 --> 00:14:16,740
a povídali jsme
si o všem.

311
00:14:16,848 --> 00:14:19,110
Potom musíš vědět
něco o její rodině.

312
00:14:19,216 --> 00:14:21,292
Myslíš, že bys mi mohla
pomoct doplnit

313
00:14:21,396 --> 00:14:22,731
rodokmen z její strany?

314
00:14:22,837 --> 00:14:24,753
Oh, ne, ne, ne, ne, ne.
O tom nic nevím.

315
00:14:24,788 --> 00:14:27,400
Ne, nikdy o nich nemluvila.
Donesu ti kafe.

316
00:14:31,868 --> 00:14:34,671
Nicku, mám práci.
Cokoli to je, může to počkat.

317
00:14:35,086 --> 00:14:37,550
Čekala jsem dva roky.

318
00:14:38,758 --> 00:14:40,073
Ahoj, Alexi.

319
00:14:40,426 --> 00:14:41,660
Jordan.

320
00:14:41,965 --> 00:14:44,131
Vypadáš... jinak.

321
00:14:44,236 --> 00:14:45,540
Nový sestřih?

322
00:14:48,715 --> 00:14:49,922
Oh, hey, cukříku.

323
00:14:50,027 --> 00:14:53,021
Takže hned po práci půjdeme ke mně,
tak budeme mít spoustu času--

324
00:14:53,057 --> 00:14:55,382
neříkej, žes zapoměla,
chtěli jsme si půjčit "300"

325
00:14:55,486 --> 00:14:58,850
aužít si lehce
homofobní/homoerotický obsah.

326
00:14:58,958 --> 00:15:01,300
Je mi to líto. Je ten Tavaresův večírek.

327
00:15:01,408 --> 00:15:03,281
Samozřejmě. Tavares.

328
00:15:03,385 --> 00:15:05,912
Očividně, jsi mě vyměnila za
tu africkou královnu.

329
00:15:06,017 --> 00:15:07,932
Vypadá to,
že já jsem gay včerejška.

330
00:15:08,036 --> 00:15:11,263
Okay, ranilo tě to.
Slyšela jsem.

331
00:15:11,367 --> 00:15:12,881
Stejně, chceš jít
na ten večírek?

332
00:15:12,987 --> 00:15:14,272
Proč bych to měl dělat?

333
00:15:14,376 --> 00:15:15,490
Budou tam pěkní kluci.

334
00:15:15,567 --> 00:15:17,491
Okay, teď mě to zajímá o trošku víc.
Zkus to ještě.

335
00:15:17,595 --> 00:15:20,311
Musíš přijít,
nejen kvůli mě.

336
00:15:20,416 --> 00:15:23,830
Dneska máš nejlepší
vlasy co pamatuju.

337
00:15:23,938 --> 00:15:25,451
Dobrý tah,

338
00:15:25,555 --> 00:15:29,593
ale jen abys věděla,
přivedu si vlastní holčinu.

339
00:15:29,696 --> 00:15:31,493
Nebo spíš bábu?

340
00:15:31,595 --> 00:15:34,441
Nalešti si nejlepší kilt, C.
Jdeme na večírek.

341
00:15:34,548 --> 00:15:36,103
Oh, jdi do prdele.

342
00:15:39,446 --> 00:15:41,102
Ještě nejsme úplně sladění.

343
00:15:43,847 --> 00:15:45,503
Myslíš, že tohle je divný,

344
00:15:45,607 --> 00:15:47,603
málem jsem si vzala stejný tričko.

345
00:15:48,726 --> 00:15:49,860
Wow.

346
00:15:51,628 --> 00:15:53,462
To jsi opravdu ty.

347
00:15:53,565 --> 00:15:55,243
Jordan, vím,
že mě musíš nenávidět.

348
00:15:55,347 --> 00:15:56,453
Nenáviděla jsem.

349
00:15:56,996 --> 00:15:58,461
Ale jsem silná holka.

350
00:15:58,938 --> 00:16:00,453
Dostala jsem se z toho,

351
00:16:01,228 --> 00:16:06,021
a myslím, že tohle vysvětluje
mnohé z našeho vztahu,

352
00:16:06,237 --> 00:16:09,392
jako proč jsi nikdy nenechal
záchodové prkýnko zvednuté.

353
00:16:09,496 --> 00:16:10,731
Chtěla jsem ti to říct.

354
00:16:10,837 --> 00:16:12,851
Já vím, ale to by znamenalo

355
00:16:12,957 --> 00:16:14,760
že musíš říct
sbohem, a...

356
00:16:14,868 --> 00:16:17,061
to ti nikdy moc
nešlo, Alexi.

357
00:16:17,166 --> 00:16:18,552
Je mi to tak líto.

358
00:16:19,966 --> 00:16:21,080
To je v pohodě.

359
00:16:21,295 --> 00:16:23,222
Tohle jsi ty.

360
00:16:24,498 --> 00:16:25,722
A mimochodem...

361
00:16:26,627 --> 00:16:28,392
ty prsa jsou úžasný.

362
00:16:28,497 --> 00:16:29,642
Díky.

363
00:16:29,915 --> 00:16:32,592
Jsou tvoje.
Dala jsem chirurgovi tvůj obrázek.

364
00:16:32,695 --> 00:16:34,602
Nos je Kate Winsletová.

365
00:16:34,767 --> 00:16:36,150
Oh, jo.

366
00:16:37,576 --> 00:16:38,770
Wow.

367
00:16:40,787 --> 00:16:42,600
Ty ses v tomhle vážně vdávala?

368
00:16:42,706 --> 00:16:45,172
A připadala jsem si
jako vílí princezna.

369
00:16:45,276 --> 00:16:47,120
Ale jaká barva
zbyla na družičky?

370
00:16:47,227 --> 00:16:49,741
Oh, neexistovalo,
aby si oblékla bílou.

371
00:16:49,846 --> 00:16:51,270
Teď jsi na tenkým ledě, dámo.

372
00:16:52,005 --> 00:16:53,800
Wow.

373
00:16:53,917 --> 00:16:56,623
To je... ozdobný.

374
00:16:56,726 --> 00:17:00,452
Víte, měla jsem na mysli něco
trošku tradičnějšího,

375
00:17:00,557 --> 00:17:03,662
víte, jako, um,
jedno--jedno nebo dvou barevné.

376
00:17:03,765 --> 00:17:06,530
Okay, ale má to být svatba,
ne pohřeb.

377
00:17:07,256 --> 00:17:09,121
Ay, tak pojď. Mám ještě dvoje.

378
00:17:09,228 --> 00:17:11,272
Ještě dvoje. Paráda.

379
00:17:12,448 --> 00:17:13,583
Tía...

380
00:17:13,698 --> 00:17:15,280
Dáme si trochu tvýho punče.

381
00:17:15,386 --> 00:17:17,600
Oh, ne, ne, ne.
Betty, měla jsem dost včera večer.

382
00:17:17,708 --> 00:17:21,070
Oh, ale je tak dobrý,
a my pořád slavíme.

383
00:17:21,177 --> 00:17:23,321
To je pravda. Salud.

384
00:17:24,306 --> 00:17:25,511
Na ex.

385
00:17:28,826 --> 00:17:29,880
Jordan!

386
00:17:30,765 --> 00:17:33,330
- Hey, krásko!
- Ahoj, Danieli.

387
00:17:35,056 --> 00:17:36,050
Energický.

388
00:17:36,155 --> 00:17:38,661
Vypadáš úžasně.
Počkej až tě uvidí Alexis.

389
00:17:38,766 --> 00:17:42,123
Uh, on... ona už mě viděla.

390
00:17:42,227 --> 00:17:43,431
Je těžký si na to zvyknout.

391
00:17:43,535 --> 00:17:45,570
Oh, bylo to špatný? Jak špatný to bylo?

392
00:17:45,678 --> 00:17:47,471
Bylo to... divný,

393
00:17:47,576 --> 00:17:49,310
ale myslím, že to bude v pohodě.

394
00:17:51,015 --> 00:17:52,493
Dobrá. Skvělý.

395
00:17:52,596 --> 00:17:55,173
Bože, neviděla jsem tě věčnost.
Mohli bychom si vyrazit,

396
00:17:55,208 --> 00:17:56,640
ale budu pro vás
fotit--

397
00:17:56,696 --> 00:17:59,112
bungee jumping
z Brooklynského mostu--pro děti.

398
00:17:59,217 --> 00:17:59,773
Jasně.

399
00:17:59,877 --> 00:18:01,773
- Chci tě pak vidět, okay?
- Okay.

400
00:18:03,005 --> 00:18:04,041
Jo.

401
00:18:04,396 --> 00:18:05,392
Hey.

402
00:18:05,696 --> 00:18:08,993
Chtěl bych přijít.
Chci s tebou skočit.

403
00:18:09,485 --> 00:18:11,203
- Vážně?
- Jo.

404
00:18:11,306 --> 00:18:12,960
Myslela jsem, že tvoje disciplína jsou ženský.

405
00:18:13,067 --> 00:18:15,760
Rád to někdy
střídám.

406
00:18:16,166 --> 00:18:18,231
- Okay. Přijď.
- Super.

407
00:18:18,327 --> 00:18:19,842
Ale, vím jak na tom
s Alexem teď jste.

408
00:18:19,948 --> 00:18:22,160
Myslíš, že mu-- jí
to bude vadit?

409
00:18:25,405 --> 00:18:26,583
Nejspíš.

410
00:18:29,896 --> 00:18:32,603
Tak jo, pane Meade,
jdeme na to.

411
00:18:33,027 --> 00:18:36,012
Jsi si jistá, že by si raděj
nevzal oblek? Mám nádherný uhlově--

412
00:18:36,045 --> 00:18:40,191
Žádné obleky, a pamatuj si,
zbožňujeme cokoli si ten páprda--

413
00:18:40,497 --> 00:18:42,433
Zazvoňte na zvon.

414
00:18:42,538 --> 00:18:44,253
Kdo je tenhle hezoun?

415
00:18:44,355 --> 00:18:47,692
Nemyslel jsem, že bych si mohl oblíct kůži,
ale možná mohl.

416
00:18:47,798 --> 00:18:48,972
Samozřejmě, že mohl.

417
00:18:49,076 --> 00:18:51,203
Je to, um, zábavný.

418
00:18:51,517 --> 00:18:53,372
Můžu... jen jednu věc?

419
00:18:57,685 --> 00:18:58,803
Perfektní.

420
00:18:59,017 --> 00:19:01,120
Dobrá. Teď musím běžet,

421
00:19:01,228 --> 00:19:03,882
ale uvidíme se večer.

422
00:19:04,038 --> 00:19:06,411
Vypadáš úžasně, Brade.

423
00:19:08,956 --> 00:19:12,252
Tak, pane Meade,
jste spokojený s oblečením?

424
00:19:12,357 --> 00:19:13,743
Ano, velmi.

425
00:19:13,848 --> 00:19:17,162
Možná to bude
zábava, hmm?

426
00:19:18,398 --> 00:19:19,172
Jo.

427
00:19:19,958 --> 00:19:21,951
Tvoje teta Teresa--

428
00:19:22,057 --> 00:19:23,772
byla vdova teprve dva týdny,

429
00:19:23,875 --> 00:19:26,312
a už měla chlapa
o polovinu mladšího než ona.

430
00:19:26,717 --> 00:19:28,710
No, polovinu jejího skutečnýho věku.

431
00:19:30,777 --> 00:19:31,520
Co dál?

432
00:19:31,606 --> 00:19:36,430
Oh, tvoje sestřenice Marisol--
její prsa-- plastika!

433
00:19:36,897 --> 00:19:39,263
Vážně? to je fakt překvápko.

434
00:19:39,368 --> 00:19:43,233
Um, teto Mirto, a co moje rodina
z matčiny strany?

435
00:19:43,338 --> 00:19:47,221
No, znala jsem jen
Rosinu matku Yolandu,

436
00:19:47,328 --> 00:19:49,143
a odpusť mi, že to říkám,

437
00:19:49,246 --> 00:19:51,192
ale ta ženská je potvora.

438
00:19:51,298 --> 00:19:53,200
Počkej. Říkalas "je"?

439
00:19:53,305 --> 00:19:56,342
No, neviděla jsem ji roky,
ale slyšela jsem--

440
00:19:56,446 --> 00:19:59,050
Takže počkej,
říkáš, že babička je naživu?

441
00:20:00,165 --> 00:20:01,443
Do háje.

442
00:20:03,628 --> 00:20:05,152
Babička žije?

443
00:20:05,617 --> 00:20:06,740
Ano.

444
00:20:07,355 --> 00:20:09,220
Tati, tys nám lhal.

445
00:20:09,597 --> 00:20:13,820
Proč bys nám odpíral
jediný spojení co máme k mámě?

446
00:20:13,927 --> 00:20:16,430
Byl to nápad
tvé matky, Betty.

447
00:20:17,466 --> 00:20:19,161
Tvá babička mě nenáviděla.

448
00:20:19,266 --> 00:20:21,361
- Proč?
- Byl jsem kuchař.

449
00:20:22,188 --> 00:20:26,083
Bylo lepší, aby tvoje matka zůstala
s mužem, který ji bil než se mnou.

450
00:20:26,537 --> 00:20:29,091
Tu noc kdy jsme odešli,
tvá babička řekla,

451
00:20:29,197 --> 00:20:31,812
že pokud Rosa odejde se mnou,

452
00:20:32,975 --> 00:20:34,510
bude pro ni mrtvá.

453
00:20:34,668 --> 00:20:37,490
Tak ony-- ony
spolu už nikdy potom nemluvily?

454
00:20:37,597 --> 00:20:39,060
Tvá matka se snažila.

455
00:20:39,635 --> 00:20:41,061
Posílala dopisy,

456
00:20:41,165 --> 00:20:42,970
vaše fotky.

457
00:20:43,076 --> 00:20:44,751
Vždycky se vrátily

458
00:20:44,915 --> 00:20:46,280
neotevřené.

459
00:20:48,608 --> 00:20:49,730
Tío,

460
00:20:50,407 --> 00:20:52,431
přijdeme pozdě
na tu schůzku.

461
00:20:52,538 --> 00:20:55,221
Běž. Běž. Je to kvůli tvýmu vízu.

462
00:20:58,255 --> 00:21:00,112
Promluvíme si o tom později,

463
00:21:00,618 --> 00:21:01,783
okay?

464
00:21:08,668 --> 00:21:10,262
Chci se s ní potkat.

465
00:21:10,858 --> 00:21:12,191
Já ne.

466
00:21:12,318 --> 00:21:13,973
Zní to, jako by byla příšerná.

467
00:21:14,075 --> 00:21:15,853
Hildo, je to naše babička.

468
00:21:15,958 --> 00:21:19,122
Proč se chceš vidět s někým,
kdo se nechce vidět s tebou?

469
00:21:24,598 --> 00:21:27,192
Byl jsi úžasný.
Ani ses nebál.

470
00:21:27,296 --> 00:21:29,511
Když jsem já poprvé skákala,
poblila jsem si vlasy.

471
00:21:29,617 --> 00:21:32,033
Já vím, já vím.
Chci zkusit něco dalšího.

472
00:21:32,138 --> 00:21:35,003
Skočíme z týhle budovy,
nebo skydiving.

473
00:21:35,106 --> 00:21:36,540
Jsi blázen.

474
00:21:36,645 --> 00:21:38,683
Nemůžu uvěřit, že se z tebe
stal skoro Alex.

475
00:21:38,788 --> 00:21:42,310
Oh, jsem mnohem lepší než Alex.

476
00:21:42,557 --> 00:21:45,503
Vlastně,
se musím k něčemu přiznat.

477
00:21:45,958 --> 00:21:47,982
Celou dobu co jsi
chodila s Alexem ,

478
00:21:48,087 --> 00:21:49,910
jsem do tebe byl trochu zamilovanej.

479
00:21:51,247 --> 00:21:52,961
Myslels, že to nevím?

480
00:21:57,345 --> 00:21:58,693
A co je na tom nejlepší?

481
00:21:59,305 --> 00:22:01,171
Už znáš moje rodiče.

482
00:22:07,365 --> 00:22:09,890
Tavaresi. Uh, tohle je Sebastian.

483
00:22:09,995 --> 00:22:11,700
Je to nákupčí pro Barneys.

484
00:22:11,807 --> 00:22:13,883
A to je jeho přítel
Kenneth.

485
00:22:13,985 --> 00:22:16,633
Tohle je Keith.
Kenneth a já jsme se loni rozešli.

486
00:22:17,038 --> 00:22:19,980
Přistihl jsem ho když se muchlal s číšníkem
na Hned se oblečte přehlídce v Paříži.

487
00:22:20,088 --> 00:22:21,973
Ubohý vkus.

488
00:22:25,295 --> 00:22:27,033
To bylo zábavné.

489
00:22:30,688 --> 00:22:33,691
Zatím jste na mě udělal velký dojem.

490
00:22:33,796 --> 00:22:36,520
Později budeme předvádět
Tavaresovi nejlepší věci.

491
00:22:36,627 --> 00:22:38,802
Jsou prostě nejlepší.

492
00:22:38,907 --> 00:22:41,161
A Pradě zůstanou
jen umaštěný ruce.

493
00:22:41,267 --> 00:22:43,982
Hey, víš co by bylo bezva?
Um, dones mi pití.

494
00:22:44,085 --> 00:22:46,331
- Oh, jasně.
- Díky.

495
00:22:50,625 --> 00:22:54,060
Poslal tě do háje.
Stal se z něj zlý gay.

496
00:22:54,168 --> 00:22:56,280
A co?
Ty jsi taky zlý gay.

497
00:22:56,387 --> 00:22:57,783
Jo, ale ne na tebe.

498
00:22:57,885 --> 00:23:01,230
Um, včera jsi mi řekl,
že mám na krku moc velkou hlavu.

499
00:23:01,336 --> 00:23:02,610
To byla
konstruktivní kritika.

500
00:23:02,688 --> 00:23:04,202
No, co s tím mám
udělat?

501
00:23:04,236 --> 00:23:05,371
Já nevím.

502
00:23:05,475 --> 00:23:08,113
Veškerá moje práce jako kamaráda,
je na věci upozorňovat.

503
00:23:08,345 --> 00:23:10,683
Ach můj bože.

504
00:23:10,788 --> 00:23:12,223
Ach můj bože.

505
00:23:12,328 --> 00:23:14,390
Ach můj bože.

506
00:23:22,437 --> 00:23:23,560
Wow.

507
00:23:23,876 --> 00:23:25,781
Prostě wow.

508
00:23:25,965 --> 00:23:28,581
Vypadá to, že "Brad" je zpátky.

509
00:23:37,447 --> 00:23:40,710
Nějaké zvláštní přání
jak necháme vašeho otce zmizet?

510
00:23:40,815 --> 00:23:43,193
Vím, že přeřezání brzdového lanko
bylo oblíbené u vaší matky.

511
00:23:43,297 --> 00:23:45,023
Nechci znát žádné
detaily.

512
00:23:45,126 --> 00:23:46,223
Prostě jen chci, aby zmizel.

513
00:23:46,328 --> 00:23:47,112
Dobrá,

514
00:23:47,215 --> 00:23:50,563
protože jak teď vystoupíte z výtahu,
už mě znovu neuvidíte.

515
00:24:00,285 --> 00:24:01,903
Rozloučíme se až u vstupní haly.

516
00:24:06,737 --> 00:24:09,190
Tak jak daleko to je do toho obchodu?

517
00:24:09,456 --> 00:24:12,280
Clara říkala, že
asi dvě míle na sever.

518
00:24:12,386 --> 00:24:14,420
No, měla bych tam
ty svatební šaty sehnat,

519
00:24:14,526 --> 00:24:16,833
protože zatím nemám nic.

520
00:24:16,938 --> 00:24:18,871
Proč je všechno
kolem té svatby tak složitý?

521
00:24:18,977 --> 00:24:20,700
Někdy si říkám,
proč se vůbec starám?

522
00:24:20,806 --> 00:24:23,532
Hildo, no tak.
Všechno bude v pohodě.

523
00:24:23,635 --> 00:24:25,391
Kdes' vzala quesadillu?

524
00:24:25,496 --> 00:24:26,872
Od toho chlápka vzadu.

525
00:24:26,975 --> 00:24:29,630
Delicioso, Ramon. Muy bueno.

526
00:24:30,435 --> 00:24:31,470
Měla jsem lepší.

527
00:24:31,578 --> 00:24:32,561
V autobuse?

528
00:24:32,667 --> 00:24:33,910
Taky pravda.

529
00:24:42,745 --> 00:24:43,821
Henry?

530
00:24:44,608 --> 00:24:46,912
Henry?
Co tím myslíš "Henry"?

531
00:24:47,015 --> 00:24:49,042
To nic.
Já-- jen jsem něco zahlédla.

532
00:24:49,146 --> 00:24:53,030
Okay,vím, že ta věc s mámou
a babičkou tě rozhodila.

533
00:24:53,137 --> 00:24:56,681
Upřímně, proto,když jsi řekla
"půjdem nakupovat," já řekla okay.

534
00:24:58,428 --> 00:24:59,943
Můj Bože.

535
00:25:00,465 --> 00:25:02,420
My jedeme k té ženské,
že jo?

536
00:25:02,526 --> 00:25:05,393
Víš, bylas o dost
bystřejší než ses zasnoubila.

537
00:25:05,497 --> 00:25:06,770
Ow!

538
00:25:07,708 --> 00:25:10,352
Baby, zbožňujou moje návrhy!

539
00:25:10,868 --> 00:25:14,222
No, objala bych tě, ale moje mastný prsty
by mohly zničit tvou košili.

540
00:25:14,326 --> 00:25:16,090
Omlouvám se.

541
00:25:16,197 --> 00:25:19,312
Prostě je to pro mě
velký večer, baby.

542
00:25:19,418 --> 00:25:21,611
Tak vyřaď tuhle vestu.

543
00:25:21,718 --> 00:25:24,203
Co tady pořád dělá?

544
00:25:24,305 --> 00:25:25,361
Líbí se mi.

545
00:25:25,466 --> 00:25:28,442
Je jedna z mých nejlepších.
Kokosový skořápky jsou hudba budoucnosti.

546
00:25:28,546 --> 00:25:30,092
Ale Wilhelmina je nesnáší.

547
00:25:30,197 --> 00:25:31,631
Krvácejí jí z nich oči.

548
00:25:31,736 --> 00:25:33,991
Poslyš, jestli se chceš
v tomhle oboru dostat nahoru,

549
00:25:34,098 --> 00:25:35,981
nehádej se s ní.

550
00:25:36,118 --> 00:25:37,541
Co bych bez tebe dělal?

551
00:25:37,645 --> 00:25:38,653
Pojď sem.

552
00:25:52,076 --> 00:25:53,410
Myslím, že jsme blízko.

553
00:25:53,515 --> 00:25:56,382
Teta Mirta říkala, že žije hned
za Villanueva v malém modrém domku.

554
00:25:56,417 --> 00:25:57,633
Doufám, že je pořád modrý.

555
00:25:57,735 --> 00:25:59,223
No, já prostě chci jet domů.

556
00:25:59,326 --> 00:26:01,613
A abych byla upřímná,
ta quesadilla mi moc nesedla.

557
00:26:01,716 --> 00:26:02,930
Oh, vážně? Protože normálně,

558
00:26:03,035 --> 00:26:05,030
když si koupíš pochybný jídlo v autobuse,
je hodně dobrý.

559
00:26:05,067 --> 00:26:07,352
Betty, co od toho
čekáš?

560
00:26:07,456 --> 00:26:08,770
Hildo, já nevím.

561
00:26:09,676 --> 00:26:11,751
Ale potom co
curandera řekla a--

562
00:26:11,857 --> 00:26:15,400
a co jsme zjistily o babičce, prostě
mám pocit, že se s ní musím setkat.

563
00:26:15,505 --> 00:26:17,143
No, hodně štěstí,

564
00:26:17,265 --> 00:26:19,333
protože nemyslím, že ona
se chce setkat s námi.

565
00:26:23,316 --> 00:26:25,151
- To je on.
- Cože?

566
00:26:25,466 --> 00:26:26,590
Henry!

567
00:26:27,255 --> 00:26:28,920
Betty--ow!

568
00:26:29,028 --> 00:26:30,213
Počkej!

569
00:26:30,316 --> 00:26:31,512
Počkej, Henry!

570
00:26:31,618 --> 00:26:32,971
Henry, počkej!

571
00:26:33,078 --> 00:26:36,490
Betty! Co se to s tebou
sakra děje?

572
00:26:36,595 --> 00:26:39,152
Byl to on, Hildo.
Viděla jsem ho. Byl to Henry.

573
00:26:39,255 --> 00:26:41,201
Henry? Tady?

574
00:26:41,308 --> 00:26:42,982
Zlato, máš vidiny.

575
00:26:43,088 --> 00:26:44,940
- Oh, ne.
- Ne, ne!

576
00:26:46,327 --> 00:26:47,363
Počkejte!

577
00:26:47,688 --> 00:26:49,000
Zastavte!

578
00:26:50,307 --> 00:26:52,981
Ay, Betty!
Co teď budeme dělat?

579
00:26:53,085 --> 00:26:54,421
Nevím!

580
00:26:57,035 --> 00:26:59,723
Myslím, že kousek
zpátky bylo městečko,

581
00:26:59,828 --> 00:27:01,193
jen pár mil.

582
00:27:01,296 --> 00:27:03,142
- Mil?!
- Ow!

583
00:27:06,458 --> 00:27:08,293
Možná to budeme potřebovat.

584
00:27:10,567 --> 00:27:12,561
Chci zpátky svůj
družičkovský dárek.

585
00:27:12,665 --> 00:27:14,001
A doufám, že je ti jasné,

586
00:27:14,105 --> 00:27:17,051
že kytici nehodím
nikam kde budeš stát ty.

587
00:27:17,155 --> 00:27:19,241
Víš ty co?
Doufám, že ji chytí Gina Gambarrová.

588
00:27:19,345 --> 00:27:21,642
A když se ona vdá dřív než ty,
nebudeš smutná?

589
00:27:24,135 --> 00:27:26,442
Omluvte nás pane Gossette.

590
00:27:27,998 --> 00:27:30,401
Viděl jsem tě líbat se s Tavaresem.

591
00:27:30,508 --> 00:27:33,553
Seš zamilovaná do gaye.
Je to jako ty a já zase znovu.

592
00:27:33,655 --> 00:27:35,473
Nikdy jsem do tebe nebyla zamilovaná.

593
00:27:35,578 --> 00:27:36,600
Děláš si srandu?

594
00:27:36,705 --> 00:27:38,871
Když jsme se poprvé potkali,
nespustila jsi ze mě oči.

595
00:27:38,907 --> 00:27:41,081
Okay, to bylo předtím,
než ti dali novej zub.

596
00:27:41,185 --> 00:27:43,333
Měl jsi ten černý zub.
Nemohla jsem na něj přestat koukat.

597
00:27:43,437 --> 00:27:44,320
- Velká hlava!
- Černej zub!

598
00:27:44,358 --> 00:27:45,830
- Nicole Bitchie.
- Nelly Ripa.

599
00:27:45,935 --> 00:27:48,363
Je to smutný a ubohý, Mandy.

600
00:27:48,466 --> 00:27:49,823
On je gay.

601
00:27:54,836 --> 00:27:57,373
Ne, není.

602
00:27:57,796 --> 00:27:58,503
Co?

603
00:27:58,608 --> 00:28:01,052
Jenom to předstírá,
aby se dostal nahoru ve světě módy.

604
00:28:01,156 --> 00:28:04,920
Je hetero,
a rozhodně spolu randíme.

605
00:28:05,025 --> 00:28:08,330
Ach můj bože,
on předstírá, že je gay?

606
00:28:08,435 --> 00:28:10,352
No, to je novinka
ve starým standartu.

607
00:28:10,457 --> 00:28:14,920
Marcu, nesmíš to nikomu říct.

608
00:28:15,918 --> 00:28:19,720
Mandy, jsi zase s chlapem,
který z tebe dělá tajemství.

609
00:28:19,827 --> 00:28:21,410
To je jako
znovu s Danielem.

610
00:28:21,515 --> 00:28:22,851
Ne, on není Daniel.

611
00:28:22,956 --> 00:28:25,212
Jsi úžasná, Amando.

612
00:28:25,865 --> 00:28:28,360
Proč si myslíš, že si nezasloužíš
opravdový vztah?

613
00:28:28,465 --> 00:28:30,392
Řekni to, zlato.

614
00:28:30,805 --> 00:28:32,942
Slibuju, je to lepší.

615
00:28:33,047 --> 00:28:34,651
To je v pohodě.

616
00:28:34,965 --> 00:28:36,691
Vím co dělám.

617
00:28:40,037 --> 00:28:42,311
Danieli, co to sakra
děláš s Jordan?

618
00:28:42,416 --> 00:28:44,983
No, zatím se jen muckáme,
ale pozděj večer doufám--

619
00:28:45,086 --> 00:28:46,111
Drž se od ní dál.

620
00:28:46,215 --> 00:28:47,723
Oh, tohle miluju.

621
00:28:48,466 --> 00:28:49,562
Ty žárlíš.

622
00:28:49,666 --> 00:28:52,912
Konečně,mám něco,
co ty mít nemůžeš.

623
00:28:53,865 --> 00:28:56,072
Víš, asi jsi na to měla myslet

624
00:28:56,107 --> 00:28:58,562
dřív než ses vzdala
rodinných klenotů.

625
00:28:58,668 --> 00:29:00,742
Danieli. Danieli!

626
00:29:01,757 --> 00:29:03,442
Co je to s tebou?

627
00:29:03,547 --> 00:29:05,682
Nikdy předtím jsi mě neviděla vyhrávat.

628
00:29:05,908 --> 00:29:08,922
Alexi, v tomhle vyhrávám já.

629
00:29:12,005 --> 00:29:14,862
Nemůžu věřit, žes mě donutila
jít celou cestu v těhle botách.

630
00:29:14,966 --> 00:29:16,982
Bolí mě nohy, Betty. Ay!

631
00:29:17,087 --> 00:29:18,202
Brzy by tu měl být autobus.

632
00:29:18,217 --> 00:29:20,822
No, zapomenem na to.
Prostě tu budem žít,

633
00:29:20,926 --> 00:29:23,610
najdem si práci, budem koukat jak
nám rostou zadky.

634
00:29:23,715 --> 00:29:25,852
Myslím, že jsme pořád
blízko Villanueva.

635
00:29:25,955 --> 00:29:27,330
Promiňtě.

636
00:29:27,436 --> 00:29:29,022
Hablas inglés?

637
00:29:29,647 --> 00:29:30,270
Ano.

638
00:29:30,376 --> 00:29:33,562
Víte o nějákém malém modrém
domku tady v okolí?

639
00:29:33,667 --> 00:29:36,072
Žije tam žena--
Yolanda Salazarová.

640
00:29:36,178 --> 00:29:37,071
Je mi líto.

641
00:29:37,177 --> 00:29:39,302
Betty, prostě to vzdej.

642
00:29:41,237 --> 00:29:43,961
Víš, půjdu se zeptat toho chlápka
co támhle prodává to ovoce.

643
00:29:44,066 --> 00:29:45,702
- Chcete nějaké ovoce?
- Ne.

644
00:29:46,325 --> 00:29:47,180
Ano.

645
00:29:47,287 --> 00:29:49,883
Vypadáte, že by vám
bodl panák tequily.

646
00:29:49,988 --> 00:29:51,161
Nebo dva.

647
00:29:54,636 --> 00:29:55,793
Hola.

648
00:29:56,043 --> 00:29:59,543
Nevíte o malém modrém domku
tady v okolí?

649
00:30:05,378 --> 00:30:06,483
Promiňte.

650
00:30:07,095 --> 00:30:08,570
- Henry!
- Betty, kam jdeš?

651
00:30:08,677 --> 00:30:10,043
Henry, počkej!

652
00:30:10,675 --> 00:30:13,322
Hey, krasavče.
Dám ti pokutu,

653
00:30:13,427 --> 00:30:16,161
protože kouříš uvnitř.

654
00:30:16,537 --> 00:30:18,522
Ach můj bože pane Meade.

655
00:30:18,627 --> 00:30:20,311
Moc se omlouvám. Netušil jsem...

656
00:30:20,417 --> 00:30:22,363
V pořádku, Marcu. Děkuji.

657
00:30:25,406 --> 00:30:26,711
Mám to u tebe.

658
00:30:27,337 --> 00:30:29,603
Ber to jako týmový
zásah.

659
00:30:29,705 --> 00:30:31,662
Když se nebude cítit dobře,
nikdy se nepohne.

660
00:30:31,695 --> 00:30:34,040
Když se on nepohne,
nepohnu se ani já nahoru.

661
00:30:40,348 --> 00:30:42,991
Omlouvám se,
Nechtěla jsem zírat.

662
00:30:43,718 --> 00:30:46,502
Myslím, že vám mokvá ucho.

663
00:30:49,028 --> 00:30:50,301
Děkuji.

664
00:31:01,187 --> 00:31:02,161
Henry!

665
00:31:20,238 --> 00:31:21,743
Chybějící větve...

666
00:31:24,625 --> 00:31:25,993
Modrý dům.

667
00:31:34,305 --> 00:31:35,820
Haló?

668
00:31:42,155 --> 00:31:43,611
Zdravím, um...

669
00:31:44,776 --> 00:31:47,100
Yolanda Salazarová?

670
00:31:50,066 --> 00:31:51,293
Hola.

671
00:31:51,496 --> 00:31:54,211
Yo soy Betty.

672
00:31:54,461 --> 00:31:56,704
Rosina dcera.

673
00:31:56,954 --> 00:31:59,754
Vaše vnučka.

674
00:32:01,555 --> 00:32:05,260
Nemáte tušení jak moc jsem
se s vámi chtěla setkat.

675
00:32:05,516 --> 00:32:06,703
Mucho.

676
00:32:07,386 --> 00:32:09,363
Rozumíte mi?

677
00:32:10,855 --> 00:32:12,901
Oh, uh... bueno.

678
00:32:13,008 --> 00:32:14,661
Nebude s tebou mluvit.

679
00:32:15,095 --> 00:32:18,022
Její hlava... už nepracuje...

680
00:32:18,526 --> 00:32:20,003
Je mi líto.

681
00:32:26,177 --> 00:32:27,601
On odešel.

682
00:32:28,607 --> 00:32:30,680
Jen jsem si prohlížela
náhledy z focení--

683
00:32:30,727 --> 00:32:32,891
Vím o co jde mezi tebou
a Danielem.

684
00:32:34,015 --> 00:32:35,650
Wow, to bylo rychlý.

685
00:32:35,756 --> 00:32:37,380
Já sama ještě
nevím o co jde.

686
00:32:37,486 --> 00:32:39,393
Zraníš se, Jordy.

687
00:32:39,497 --> 00:32:41,821
Daniel do toho nešel z těch
správných důvodů. Je naštvanej

688
00:32:41,926 --> 00:32:44,820
a snaží se to obrátit proti mě.
Tohle všechno dělá kvůli mě.

689
00:32:44,927 --> 00:32:48,122
Samozřejmě je to kvůli tobě.

690
00:32:49,105 --> 00:32:51,731
Vždycky bylo všechno kvůli tobě.

691
00:32:51,837 --> 00:32:54,513
Pravděpodobně proto
mě Daniel přitahuje.

692
00:32:55,025 --> 00:32:58,192
Skrz něj se k tobě
dostanu blíž než jsem kdy byla.

693
00:33:00,397 --> 00:33:01,991
Co chceš abych udělala?

694
00:33:02,095 --> 00:33:05,063
To co jsi měla udělat už před dvěma lety--

695
00:33:06,257 --> 00:33:08,543
mít kuráž říct sbohem.

696
00:33:11,708 --> 00:33:13,501
Sbohem, Jordan.

697
00:33:34,658 --> 00:33:36,501
Hey, já, myslím, že půjdu.

698
00:33:36,605 --> 00:33:40,092
Co chceš abych udělal, doprovodil
tě ke dveřím? Dobrou noc, holčinko.

699
00:33:41,986 --> 00:33:44,770
Myslím, že se jí líbíš.

700
00:33:44,878 --> 00:33:45,761
Jo,

701
00:33:45,866 --> 00:33:48,173
spala by v nohách mé postele,
kdybych ji nechal.

702
00:33:48,278 --> 00:33:51,231
Smutný malý čarodějky
vždycky chtějí co nemůžou dostat.

703
00:33:51,336 --> 00:33:52,511
Oh, opravdu?

704
00:33:53,006 --> 00:33:56,832
No, očividně,
tahle malá čarodějka to mít může a má,

705
00:33:56,937 --> 00:34:00,542
takovým způsobem, že je nechutné
na to jen pomyslet.

706
00:34:00,956 --> 00:34:03,391
Mohls' mít opravdovej
vztah s tou ženou,

707
00:34:03,497 --> 00:34:04,841
a měl bys štěstí,

708
00:34:04,948 --> 00:34:08,443
protože je to jedna z nejmilejších,
a nejnenucenějších holek v okolí.

709
00:34:08,547 --> 00:34:09,142
Marcu...

710
00:34:09,225 --> 00:34:10,463
Okay, možná není milá.

711
00:34:10,566 --> 00:34:11,423
Sklapni!

712
00:34:11,525 --> 00:34:13,242
- Co to je za lesbický řeči?
- Netuším.

713
00:34:13,276 --> 00:34:15,700
Otevřete oči lidi.
Je hetero.

714
00:34:16,585 --> 00:34:19,912
Je rovnej jako puky na gatích
starýho chlapa.

715
00:34:21,807 --> 00:34:25,230
No tohle je moje první veřejné
"přiznání"

716
00:34:25,336 --> 00:34:28,410
a i když je to zajímavé,
nechápu proč je to důležité.

717
00:34:28,518 --> 00:34:32,082
Není. V módním byznysu
jsme tolerantní.

718
00:34:32,187 --> 00:34:34,703
Pokud vypadáš takhle,
bereme tě.

719
00:34:34,937 --> 00:34:37,542
Jediná důležitá věc
jsou návrhy.

720
00:34:37,808 --> 00:34:41,921
No, pak bychom měli začít
s jeho oblíbenými?

721
00:34:58,417 --> 00:35:01,890
Omlouvám se, že jsem sem tak vpadla.
Nechtěla jsem vás rušit.

722
00:35:03,006 --> 00:35:05,001
Nebude vadit když jen...

723
00:35:05,107 --> 00:35:06,423
Sí.

724
00:35:09,007 --> 00:35:10,272
Já jen...

725
00:35:10,746 --> 00:35:14,171
Chtěla jsem říct sbohem.

726
00:35:15,267 --> 00:35:16,910
Roso.

727
00:35:17,160 --> 00:35:20,660
Moje dcero! Vrátila ses.

728
00:35:20,007 --> 00:35:24,010
Ne, ne.
Ne, ne, ne, já nejsem Rosa.

729
00:35:24,115 --> 00:35:27,153
Rosa... perdóname...

730
00:35:27,403 --> 00:35:29,464
Odpusť mi, co jsem ti včera řekla.

731
00:35:29,714 --> 00:35:33,964
Vždycky budeš v mém srdci.

732
00:35:34,214 --> 00:35:37,714
Jsi má dcera a já tě miluji.

733
00:35:36,697 --> 00:35:38,422
Ay, dios mío.

734
00:35:38,672 --> 00:35:41,964
Děkuji Bohu za druhou šanci

735
00:35:42,214 --> 00:35:45,464
Nechalas tu tolik svých šatů.

736
00:35:45,047 --> 00:35:46,723
Co-- co to dělá?

737
00:35:47,087 --> 00:35:49,731
Říká, že jste
něco zapomněla.

738
00:35:49,981 --> 00:35:54,208
Roso, mýlila jsem se.

739
00:35:54,209 --> 00:35:55,604
Odejdi s Ignaciem.

740
00:35:55,854 --> 00:36:00,354
Když někoho miluješ, musíš najít
způsob jak s ním být.

741
00:36:00,604 --> 00:36:05,948
I kdybys musela opustit svou rodinu.

742
00:36:10,436 --> 00:36:12,751
Mirta říkala, že tu budete.

743
00:36:14,705 --> 00:36:16,873
Rozumíš co říká?

744
00:36:24,123 --> 00:36:26,400
Jsi statečná, moje Roso.

745
00:36:26,500 --> 00:36:30,000
Bojuj za muže, kterého miluješ.

746
00:36:30,108 --> 00:36:31,420
Budu.

747
00:36:37,817 --> 00:36:40,160
Měl jsi na večírku
zůstat o chvilku déle.

748
00:36:40,267 --> 00:36:42,122
Bylo to pak
trochu zajímavější.

749
00:36:42,227 --> 00:36:44,560
Omlouvám se, Willie.
Nemohl jsem.

750
00:36:44,945 --> 00:36:48,371
Byl jsem blázen, když jsem si myslel,
že zase můžu být ten Brad Meade.

751
00:36:48,487 --> 00:36:50,770
Víš pamatuju si Brada.

752
00:36:51,795 --> 00:36:54,941
Řídil to tady,
když jsem začínala.

753
00:36:55,528 --> 00:36:57,783
Spousta ženských
tady ho chtěla.

754
00:36:57,886 --> 00:37:00,972
Ale byla jedna,
kterou nezajímal.

755
00:37:01,925 --> 00:37:03,063
Já.

756
00:37:03,166 --> 00:37:06,340
Myslela jsem si, že Brad je blázen,

757
00:37:07,486 --> 00:37:11,450
ale Brad vyrostl v Bradforda--

758
00:37:12,666 --> 00:37:17,251
silného, moudrého, sexy muže--

759
00:37:17,357 --> 00:37:21,292
muže který mě přiměl
zapomenout na všechny ostatní.

760
00:37:37,988 --> 00:37:39,622
Na nový začátek.

761
00:37:46,187 --> 00:37:47,760
To je příjemné.

762
00:37:48,136 --> 00:37:49,611
Ale umyješ si pak ruce
že jo?

763
00:37:49,645 --> 00:37:51,241
Saháš na jídlo.

764
00:37:52,316 --> 00:37:54,911
Tohle je specialita
podniku.

765
00:37:55,796 --> 00:37:57,181
Zdáš se mi vystresovaná.

766
00:37:57,287 --> 00:37:58,370
No, nevím proč bych
neměla být.

767
00:37:58,405 --> 00:38:00,673
Budu se vdávat,
asi tak za minutu,

768
00:38:00,778 --> 00:38:03,063
a všechno je
tak strašně těžké.

769
00:38:03,168 --> 00:38:05,843
Nemám zamluvený místo,
nemůžu sehnat šaty--

770
00:38:05,945 --> 00:38:09,071
Vypadá to, že všechno ti naznačuje,
aby ses nevdávala.

771
00:38:09,176 --> 00:38:11,881
No, já nejsem zrovna holka,
která věří znamením.

772
00:38:11,986 --> 00:38:12,890
To je špatný,

773
00:38:12,997 --> 00:38:15,731
protože určitě je důvod
proč nemůžeš sehnat šaty.

774
00:38:15,837 --> 00:38:18,032
Určitě je důvod
proč jsi tady...

775
00:38:18,136 --> 00:38:19,243
se mnou.

776
00:38:21,037 --> 00:38:23,162
Vím o co se snažíš,
Antonio.

777
00:38:23,755 --> 00:38:24,913
Co?

778
00:38:25,286 --> 00:38:26,740
Kdo by mi to zazlíval, eh?

779
00:38:27,385 --> 00:38:28,821
Ale nemám pravdu?

780
00:38:29,356 --> 00:38:30,590
Řekni mi, Hildo,

781
00:38:31,147 --> 00:38:33,062
proč je všechno tak těžký?

782
00:38:33,787 --> 00:38:35,043
Hildo!

783
00:38:35,527 --> 00:38:37,571
- Našla jsem ten dům!
- Vážně?

784
00:38:37,678 --> 00:38:39,103
Babička mi dala tohle.

785
00:38:39,206 --> 00:38:40,450
Patřily mámě.

786
00:38:40,557 --> 00:38:42,710
Ach bože!

787
00:38:42,958 --> 00:38:45,122
Jsou nádherný.

788
00:38:45,245 --> 00:38:46,812
Jsou to šaty!

789
00:38:46,956 --> 00:38:48,743
Vidíš, Antonio?

790
00:38:48,847 --> 00:38:50,453
Tohle je znamení!

791
00:38:50,555 --> 00:38:53,101
Budu se vdávat! Okay.

792
00:38:53,208 --> 00:38:55,191
Ach můj bože, všechno mi řekneš,
ale až v autě.

793
00:38:55,227 --> 00:38:57,123
A vem mou tašku,
protože musím sehnat boty.

794
00:38:57,528 --> 00:39:00,103
Díky, že jste
se postaral o mou dceru.

795
00:39:00,208 --> 00:39:02,742
- Antonio Barreiro.
- Ignacio Suarez.

796
00:39:04,158 --> 00:39:06,512
Moc rád vás poznávám,
Ignacio Suarezi.

797
00:39:06,616 --> 00:39:08,113
Potěšení na mé straně.

798
00:39:15,530 --> 00:39:19,035
Nebudeš věřit kdo je zpátky v Mexiku.

799
00:39:19,536 --> 00:39:23,030
Vypadá to, že se nakonec dočkáš odplaty.

800
00:39:29,758 --> 00:39:33,723
Hey, uh, zapomněl jsem peněženku
v ložnici. jen momentík.

801
00:39:40,427 --> 00:39:41,831
Hey, co to--

802
00:39:47,398 --> 00:39:48,130
Promiň.

803
00:39:48,235 --> 00:39:49,831
Shh. Chytnou nás.

804
00:39:49,935 --> 00:39:52,740
Prosím tě, i kdyby nás někdo slyšel,
budou si myslet že je to opilá Christina

805
00:39:52,775 --> 00:39:54,600
muckající se s figurínou.

806
00:39:54,636 --> 00:39:56,272
- Znova.
- Okay, poslouchej.

807
00:39:56,377 --> 00:39:58,702
Mělas to dneska
těžký, ženská,

808
00:39:58,805 --> 00:40:01,781
a zasloužíš si odměnu.

809
00:40:01,888 --> 00:40:03,073
Mm, to jo.

810
00:40:03,178 --> 00:40:06,703
A já taky. Jediný krasavec,
kterýho jsem dnes mohl balit byl starej Meade.

811
00:40:06,806 --> 00:40:10,241
A říkám, že za to si zasloužím
něco pěkně hedvábnýho.

812
00:40:10,346 --> 00:40:12,923
Boty. Chci ty na
vysokým podpatku.

813
00:40:16,946 --> 00:40:18,211
Vysoký pdpatky.

814
00:40:19,437 --> 00:40:20,523
Co?

815
00:40:20,768 --> 00:40:22,220
Bože.

816
00:40:25,078 --> 00:40:27,173
Tajná místnost Fey Sommersové.

817
00:40:27,277 --> 00:40:28,752
Kobka lásky?

818
00:40:28,858 --> 00:40:30,303
Je skutečná.

819
00:40:45,257 --> 00:40:46,972
Budu o Henryho bojovat.

820
00:40:48,018 --> 00:40:50,801
Když ne,
zbytek života toho budu litovat.

821
00:40:51,908 --> 00:40:53,501
Jsem rád, mija.

822
00:40:54,508 --> 00:40:56,382
Nemůžu se dočkat až budu doma.

823
00:40:58,188 --> 00:40:59,571
Betty, já...

824
00:41:00,435 --> 00:41:02,131
Nepojedu s vámi domů.

825
00:41:02,236 --> 00:41:03,332
Cože?

826
00:41:03,566 --> 00:41:06,733
Na velvyslanectví to nešlo
moc dobře.

827
00:41:07,427 --> 00:41:08,942
Zamítli mi vízum.

828
00:41:09,047 --> 00:41:10,442
A co-- co to znamená?

829
00:41:10,548 --> 00:41:12,620
To znamená, že tady musím zůstat,

830
00:41:13,008 --> 00:41:14,611
nevím na jak dlouho.

831
00:41:15,807 --> 00:41:18,280
Okay, fajn.
No, tak tady zůstaneme všichni,

832
00:41:18,387 --> 00:41:20,160
a počkáme,
a nějak to vyřešíme.

833
00:41:20,267 --> 00:41:22,093
Tati, nepojedu domů
bez tebe.

834
00:41:22,197 --> 00:41:24,653
Ne, ne,
jedeš domů, Betty.

835
00:41:24,758 --> 00:41:26,242
Tam je tvá budoucnost.

836
00:41:26,886 --> 00:41:29,553
Taky jsem jednou opustil rodinu.

837
00:41:30,988 --> 00:41:33,202
Neměj strach.

838
00:41:33,866 --> 00:41:35,701
Jsi silná, mija,

839
00:41:38,045 --> 00:41:39,491
přesně jako tvoje matka.

840
00:41:55,908 --> 00:41:58,540
www.titulky.com





































































































........