1
00:00:00,454 --> 00:00:01,931
V předchozích dílech "Ugly Betty"...

2
00:00:02,031 --> 00:00:03,877
Bradford je do chodiel?

3
00:00:03,977 --> 00:00:06,631
Bradford Meade z tebe nesundá ruce.

4
00:00:06,731 --> 00:00:08,590
Do šesti měsíců
povedeš nakladatelství Meade.

5
00:00:08,620 --> 00:00:09,570
To je plán.

6
00:00:09,670 --> 00:00:11,934
To co máme je... úžasné,

7
00:00:12,034 --> 00:00:13,775
ale já se
s Claire nikdy nerozvedu.

8
00:00:13,875 --> 00:00:15,507
Potřebuješ kondom?
Mám jeden v peněžence.

9
00:00:15,537 --> 00:00:18,459
Dostaneš ji z téhle země
a budeš mít všechno cos kdy chtěl.

10
00:00:18,486 --> 00:00:19,430
Už zabrala.

11
00:00:19,534 --> 00:00:22,571
Spíš s ženskýma, aby ses
rozptýlil od toho co se děje v tvém životě.

12
00:00:22,613 --> 00:00:24,148
Používáš je jako drogy.

13
00:00:24,241 --> 00:00:25,339
Chybělas mi.

14
00:00:26,079 --> 00:00:27,510
Taky jsi mi chyběl.

15
00:00:28,927 --> 00:00:30,702
Posílají mě zpátky do Mexika.

16
00:00:34,277 --> 00:00:37,011
1,200 dolarů
za jízdenku do Guadalajara?!

17
00:00:37,317 --> 00:00:38,591
To je směšné!

18
00:00:39,958 --> 00:00:41,093
Cože, dělají si srandu?

19
00:00:41,198 --> 00:00:42,610
Nemůžeme si to dovolit!

20
00:00:42,715 --> 00:00:44,263
Hildo, to mi došlo.

21
00:00:44,367 --> 00:00:47,273
Ne, nechci transakci
do Acapulca.

22
00:00:47,375 --> 00:00:50,620
Mého otce posílají zpět
do Mexika, aby tam počkal než dostane vízum,

23
00:00:50,726 --> 00:00:53,790
a on potom--
Ano, počkám.

24
00:00:53,996 --> 00:00:56,371
Suarezová, pořád děláš
ty nehty?

25
00:00:56,475 --> 00:00:58,712
Víš, že závěrečná zkouška
má časový limit, že jo?

26
00:00:58,815 --> 00:01:02,061
Podívej, Valerie, mám teď dost
rodinných problémů.

27
00:01:02,168 --> 00:01:03,562
- Náš o--
- Oh, ne. Ne.

28
00:01:03,667 --> 00:01:05,263
Nechci poslouchat
tvoje výmluvy, Suarezová.

29
00:01:05,366 --> 00:01:07,930
Chci, aby ses
odevzdala kráse.

30
00:01:08,035 --> 00:01:10,603
Jako co to vypadá?

31
00:01:10,708 --> 00:01:12,853
Ach můj bože,
je to zásnubní prsten?

32
00:01:12,956 --> 00:01:15,183
Jo. Můj bývalej a já
jsme začli znovu--

33
00:01:15,288 --> 00:01:19,001
Sundej to. A profesionální manikůru
nemůžeš dělat s drápama jako tyhle.

34
00:01:19,105 --> 00:01:21,830
Ostříhej je před zítřejší zkouškou,
nebo tě nechám propadnout.

35
00:01:25,305 --> 00:01:27,023
Vypadá jako velmi nápomocná.

36
00:01:27,167 --> 00:01:29,581
Je to stokilová potvora.

37
00:01:29,686 --> 00:01:31,162
Cos říkala?

38
00:01:31,518 --> 00:01:32,973
Devadesáti kilová.

39
00:01:35,168 --> 00:01:37,600
Poslyš, co kdybychom
tu jízdenku vyřídily dnes?

40
00:01:37,706 --> 00:01:41,393
Zruším plány se Santosem, a můžeme
obvolat všechny cestovky v Jackson Heights.

41
00:01:41,496 --> 00:01:43,631
Mám něco po práci
a musím tam jít.

42
00:01:45,598 --> 00:01:46,602
- Pardon.
- Omlouvám se.

43
00:01:46,705 --> 00:01:50,160
Je to večírek "Mode"
na Den Profesionálů v Administrativě.

44
00:01:50,668 --> 00:01:52,070
Myslíš Den Sekretářek?

45
00:01:52,175 --> 00:01:56,273
Ne. V 98, to změnili na
Den Profesionálů v Administrativě.

46
00:01:56,375 --> 00:01:58,400
Oh, to ti úplně
klouže na jazyku.

47
00:01:58,596 --> 00:02:00,321
Tak kam všichni vyrážíte?

48
00:02:00,428 --> 00:02:02,660
Znáš tu tematickou restauraci
na Times Square--

49
00:02:02,766 --> 00:02:03,681
Středověká krčma?

50
00:02:03,788 --> 00:02:06,923
To jako, že těm snobským asistentům
z "Mode" se takový místo líbí?

51
00:02:07,027 --> 00:02:09,811
Oh, zbožňujou to. Každý rok vyberou
místo kam si můžou jít

52
00:02:09,918 --> 00:02:11,352
dělat srandu
z "normálních lidí."

53
00:02:11,445 --> 00:02:13,710
Loni to byla ta diskotéka
na kolečkových bruslích v Bronxu.

54
00:02:13,816 --> 00:02:15,463
"Rajská Kolečka"?
Miluju to místo.

55
00:02:15,568 --> 00:02:16,311
Já vím!

56
00:02:16,416 --> 00:02:18,171
Jinak, jsem to já,
kdo to naplánoval

57
00:02:18,278 --> 00:02:19,460
takže tam musím být

58
00:02:19,565 --> 00:02:21,201
jenom abych se ujistila,
že všechno jde dobře.

59
00:02:21,305 --> 00:02:22,883
No, však víš,
je to Den Sekretářek.

60
00:02:22,985 --> 00:02:24,632
Možná ti Daniel
dá velký prémie,

61
00:02:24,736 --> 00:02:26,952
a použijeme to
na jízdenku pro tátu.

62
00:02:27,525 --> 00:02:29,492
Veselý Den Sekretářek.

63
00:02:33,486 --> 00:02:37,142
"Nejlepší notářka na světě"?

64
00:02:37,245 --> 00:02:39,281
Já, uh, přišel jsem do
obchodu trochu pozdě.

65
00:02:39,387 --> 00:02:42,112
No, snaha se taky
počítá, že jo?

66
00:02:42,617 --> 00:02:46,502
Ale víš že se v 98 změnil název na
Den Profesionálů v Administrativě?

67
00:02:46,605 --> 00:02:47,441
Jasně.

68
00:02:47,546 --> 00:02:49,692
Uh, můžeš mi sehnat
Oliviera Theyskense?

69
00:02:49,798 --> 00:02:51,843
Slíbil nám
Ninu Ricci do přílohy.

70
00:02:51,945 --> 00:02:54,103
A pošli mi sem
nějaký žhavý kočky.

71
00:02:54,205 --> 00:02:56,801
Mám náladu na zrzky.

72
00:02:56,947 --> 00:02:58,722
Um, souvisí to nějak s prací?

73
00:02:58,826 --> 00:03:00,082
Oh, uvidíme.

74
00:03:06,338 --> 00:03:07,433
Co je to?

75
00:03:07,885 --> 00:03:09,071
Jogurt.

76
00:03:09,175 --> 00:03:10,093
Můj jogurt?

77
00:03:10,196 --> 00:03:11,312
Nebyl podepsanej.

78
00:03:11,365 --> 00:03:13,671
Ne, ale moje jméno bylo
na granole co byla na jogurtu.

79
00:03:13,777 --> 00:03:16,242
Nevíš jak se dávají
věci do ledničky?

80
00:03:16,348 --> 00:03:19,011
Takže to znamená,
že ten višňovej koláč byl taky tvůj?

81
00:03:19,118 --> 00:03:20,070
Tys snědla můj koláč?

82
00:03:20,176 --> 00:03:21,610
No, ještě ne.

83
00:03:23,846 --> 00:03:26,663
Hrajeme dál, Suarezová, hrajeme dál.

84
00:03:28,406 --> 00:03:31,431
Bože, nenávidím Den Sekretářek.

85
00:03:32,368 --> 00:03:33,990
Skrýváš to tak dobře.

86
00:03:34,096 --> 00:03:36,241
Každý dostane dárek
jenom recepční ne.

87
00:03:36,346 --> 00:03:38,123
Mohla bych klidně být neviditelná.

88
00:03:38,225 --> 00:03:40,801
Jako,
kdo myslí, že jim přesměrovává telefony?

89
00:03:41,785 --> 00:03:43,843
Kdo fandí tomuhle magazínu?

90
00:03:44,956 --> 00:03:46,740
Kdo podepisuje zásilky?

91
00:03:47,095 --> 00:03:49,291
Tim, Sheila a Betty.

92
00:03:50,798 --> 00:03:54,110
No, kdo vypadá žhavě
když někdo přijde?

93
00:03:54,218 --> 00:03:56,560
Jako, tyhle knoflíky
se nerozepínají samy od sebe.

94
00:03:56,666 --> 00:03:57,660
Kdes' vzala tu vestu?

95
00:03:57,697 --> 00:03:59,600
Tuhle? Ta je od Tavarese.

96
00:03:59,706 --> 00:04:01,673
Ten roztomilej návrhář
ti navrhl další?

97
00:04:01,775 --> 00:04:04,273
Co to je s těma všema dárečkama?
Přece s ním nespíš.

98
00:04:04,305 --> 00:04:06,673
Samozřejmě, že ne, protože je gay,
a já jsem ženská a on je gay.

99
00:04:06,708 --> 00:04:07,891
Oh, jo!

100
00:04:09,018 --> 00:04:11,322
Hey, z čeho je tady ten keříček
tak šťastnej?

101
00:04:11,427 --> 00:04:13,702
Co, jeho tým vyhrál
mísu hovězího nebo co?

102
00:04:13,765 --> 00:04:16,003
Přihořívá. Alexis ho zapsala
do klubu Pivo měsíce

103
00:04:16,076 --> 00:04:18,863
jako dárek na Sekretářovy narozeniny.

104
00:04:18,967 --> 00:04:20,132
Miluje jezdectví.

105
00:04:20,237 --> 00:04:21,412
Kdo ví?

106
00:04:22,336 --> 00:04:24,441
Teď jsem oficiálně zoufalá.

107
00:04:24,547 --> 00:04:27,310
Oh! Počkej až budeme
v té Středověké krčmě večer

108
00:04:27,415 --> 00:04:29,300
a budem si utahovat
ze všech podivínů v blyštivém brnění.

109
00:04:29,405 --> 00:04:32,020
Bude to nejsměšnější
událost sezóny.

110
00:04:32,125 --> 00:04:33,872
- Myslím, že nepůjdu.
- Cože?

111
00:04:33,977 --> 00:04:36,433
Nemůžeš tam nejít.
Nepůjdu tam bez holčiny.

112
00:04:36,537 --> 00:04:38,243
Budeš si muset koupit
pivo za svoje, teploušku.

113
00:04:38,346 --> 00:04:40,481
- Nemůžeš mě prostě odkopnout--
- Sklapni!

114
00:04:50,426 --> 00:04:52,542
Okay, zkusil jsem to. Pořád to nesnáším.

115
00:04:52,647 --> 00:04:54,861
Někdy jsi takovej slušňák.

116
00:04:54,967 --> 00:04:56,790
Jsem slušňák a nudím se.

117
00:04:57,146 --> 00:04:59,332
Víš proč
nemáš rád jazz?

118
00:04:59,977 --> 00:05:04,832
Protože v něm jde o riff (jazzová figura)
a o to být spontánní.

119
00:05:05,775 --> 00:05:08,881
Zamiloval by sis jazz,
kdybys ho viděl naživo.

120
00:05:09,056 --> 00:05:11,651
Vezmu tě dnes večer
do Blue Note.

121
00:05:11,755 --> 00:05:14,600
Oh, Willie,
mohli bychom to odložit?

122
00:05:14,705 --> 00:05:16,060
Proč?

123
00:05:16,256 --> 00:05:18,072
Pořád zůstáváme doma.

124
00:05:18,178 --> 00:05:20,521
Prostě když je teď Claire
ve vězení,

125
00:05:20,626 --> 00:05:22,861
nepotřebuje o tomhle vědět.

126
00:05:22,967 --> 00:05:25,470
Nemyslíš, že je na čase
jít v životě dál,

127
00:05:25,575 --> 00:05:27,122
v našich životech?

128
00:05:28,978 --> 00:05:30,710
Vážně se staráš
co si myslí vrah?

129
00:05:30,816 --> 00:05:33,672
Ona není vrah,
a já ji neopustím

130
00:05:33,776 --> 00:05:36,450
jen kvůli chvilce
nepříčetnosti.

131
00:05:41,105 --> 00:05:42,500
Tohle nikdy nebude fungovat.

132
00:05:42,606 --> 00:05:46,450
Ale jistě že bude, tak proč
se mnou nechceš jet do Brazílie?

133
00:05:46,557 --> 00:05:51,501
Uh, za prvé, mám licousy a knírek
na fotce v pase.

134
00:05:52,517 --> 00:05:55,303
No tak, Rodrigo,
zrovna teď to nemůžu udělat.

135
00:05:55,588 --> 00:05:56,971
Moje matka je ve vězení.

136
00:05:57,078 --> 00:05:58,510
Jak bych ji mohla jen tak opustit?

137
00:05:58,616 --> 00:06:01,461
Myslím, že tvoje matka
by chtěla, abys byla šťastná.

138
00:06:07,016 --> 00:06:08,190
Takže...

139
00:06:08,588 --> 00:06:11,582
mám si zvykat
na tenhle unavený obličej?

140
00:06:11,687 --> 00:06:13,321
Oh, byl jsem dlouho...

141
00:06:13,426 --> 00:06:16,051
na té terapii
kam jsi mě zapsala.

142
00:06:16,157 --> 00:06:17,521
Kdo je Kristin?

143
00:06:17,627 --> 00:06:19,850
Uh, potkal jsem ji na terapii.

144
00:06:19,954 --> 00:06:23,591
"Soho Grand, pokoj 709.
Udělám ti..."

145
00:06:24,923 --> 00:06:26,628
Nedočtu to nahlas.

146
00:06:26,721 --> 00:06:28,519
Okay, tak možná jsem nešel
na tu terapii.

147
00:06:28,619 --> 00:06:30,402
Danieli, co to děláš?

148
00:06:30,506 --> 00:06:33,280
Máš problém.
Vyspal ses s nezletilou modelkou.

149
00:06:33,386 --> 00:06:35,631
Jo, a ukázalo se,
že nebyla nezletilá.

150
00:06:36,155 --> 00:06:38,641
Proč jsi jako
"napůl vypitá sklinka"?

151
00:06:38,745 --> 00:06:42,593
Ne, ne, ne, ne. Sklinka už se rozletěla na miliony
střepů všude po podlaze,

152
00:06:42,695 --> 00:06:44,782
a já jenom čekám
až na nějaký šlápneš.

153
00:06:44,887 --> 00:06:46,142
Měls' štěstí.

154
00:06:46,246 --> 00:06:49,322
Podruhé ho mít nebudeš.

155
00:06:51,926 --> 00:06:55,031
Myslíš že lidi budou chtít
královskou hostinu, nebo večírek šašků?

156
00:06:55,138 --> 00:06:56,701
Myslím, že lidi
se chtějí jen opít.

157
00:06:56,805 --> 00:06:59,380
Podívej. Tady.
Takhle si můžeš vydělat nějaké peníze navíc.

158
00:06:59,555 --> 00:07:02,263
N.Y.U. hledají
lidi pro výzkum.

159
00:07:02,366 --> 00:07:04,653
- Za kolik?
- $5,000!

160
00:07:04,755 --> 00:07:08,301
Počkat, všechno co musíš udělat
je nechat si píchnout injekci...

161
00:07:08,406 --> 00:07:09,981
To nemůžu přečíst...

162
00:07:10,085 --> 00:07:12,471
Několik slabik...
oh, a vedlejší efekty.

163
00:07:12,577 --> 00:07:14,132
Jo, necháme si
to jako rezervu.

164
00:07:14,235 --> 00:07:15,600
Není tam nějaká
práce na půl úvazku?

165
00:07:15,705 --> 00:07:18,531
- Máte zkušenosti se svářením?
- Ach můj bože, ano!

166
00:07:18,638 --> 00:07:20,972
- Ty sváříš?
- Ne, Christino, podívej!

167
00:07:21,075 --> 00:07:24,782
Můžu mít tisíc dolarů za to, že
se udržím na mechanickým koni 15 sekund?

168
00:07:24,886 --> 00:07:26,313
Tohle rozhodně zvládnu!

169
00:07:26,417 --> 00:07:28,682
Ne, jsi si jistá, že se radši
prostě nesmíříš s vedlejšími efekty?

170
00:07:28,717 --> 00:07:31,660
Poslouchej, když jsem byla malá,
nesnášela jsem svoje injekce proti alergiím,

171
00:07:31,767 --> 00:07:34,263
takže jsem se vždycky chytla
stromu před naším domem

172
00:07:34,365 --> 00:07:37,283
a omotala kolem něj nohy tak pevně,
že mě nikdo nemohl sundat.

173
00:07:37,387 --> 00:07:39,252
Tohle jsou ocelový stehna.

174
00:07:39,357 --> 00:07:43,342
Betty, myslím, že mezi mechanickým koněm
a stromem je veliký rozdíl.

175
00:07:43,448 --> 00:07:46,281
Říkám ti,
tohle dokážu.

176
00:07:51,346 --> 00:07:53,060
Pokud to
pomůže mému otci,

177
00:07:53,166 --> 00:07:55,753
pak klidně pojedu
na tom obřím koni

178
00:07:55,856 --> 00:07:57,550
až do Mexika!

179
00:07:59,857 --> 00:08:02,551
Z anglických titulků

180
00:08:02,856 --> 00:08:05,552
přeložila Briseida

181
00:08:05,858 --> 00:08:09,550
Ošklivka Betty

182
00:08:12,325 --> 00:08:15,371
Netroufej si
ze mě dělat legraci.

183
00:08:20,038 --> 00:08:22,233
Okay, vážně,
ty starej opilče.

184
00:08:22,476 --> 00:08:24,581
- Je to hrozně jednoduchý.
- Přesně.

185
00:08:24,686 --> 00:08:26,831
Představ si 30 kluků
oblečených jako já,

186
00:08:26,935 --> 00:08:30,433
jak turistům servírují parmice
a panímámy jako žok.

187
00:08:30,535 --> 00:08:32,853
Středověká krčma bude
chutná.

188
00:08:32,956 --> 00:08:34,960
Bude to jako kdyby
si Britney znova oholila hlavu.

189
00:08:34,997 --> 00:08:36,693
Oh, to byla sranda.

190
00:08:36,796 --> 00:08:37,911
Ale pak to bylo smutný.

191
00:08:38,015 --> 00:08:39,500
Ne, ale pak to byla zase sranda.

192
00:08:39,606 --> 00:08:41,982
Co je vlastně s tebou?
Proč nepůjdeš?

193
00:08:42,086 --> 00:08:46,481
Okay, slib mi, že nikomu
nic neřekneš?

194
00:08:46,587 --> 00:08:48,962
Přísahám při
Marcu Wahlbergovi.

195
00:08:49,068 --> 00:08:50,473
Wow, to je vážný.

196
00:08:50,575 --> 00:08:53,762
Okay, pamatuješ jak,
předtím než jsem pracovala tady,

197
00:08:53,866 --> 00:08:55,623
jsem byla herečka?

198
00:08:58,988 --> 00:09:00,770
Nekecej!

199
00:09:00,878 --> 00:09:02,681
Tvoje nahrávky?

200
00:09:02,786 --> 00:09:03,931
Dej to sem.

201
00:09:05,358 --> 00:09:06,510
Čau, babi.

202
00:09:07,177 --> 00:09:08,811
- Hey, Betty.
- Henry.

203
00:09:08,917 --> 00:09:09,753
- Hey.
- Ahoj.

204
00:09:09,855 --> 00:09:12,502
Slyšel jsem, že plánuješ párty
na Den Profesionálů v Administrativě,

205
00:09:12,538 --> 00:09:14,571
a říkal jsem si
jestli bych se nemohl zastavit.

206
00:09:14,647 --> 00:09:15,382
Vážně?

207
00:09:15,486 --> 00:09:18,651
Jo, trochu jako podivínský
Kobky a Draci.

208
00:09:18,996 --> 00:09:20,350
Velký překvapení, já vím.

209
00:09:20,456 --> 00:09:24,822
Asi mám docela slabost
pro hrady a rytíře...

210
00:09:24,926 --> 00:09:26,133
princezny.

211
00:09:29,407 --> 00:09:33,702
Okay, no, připíšu tebe a Charlie
na svitek u dveří.

212
00:09:33,805 --> 00:09:35,452
Oh, vlastně,
Charlie nemůže jít.

213
00:09:35,558 --> 00:09:37,673
Čekala až bude volné
místo v Astoru,

214
00:09:37,706 --> 00:09:38,602
aby tam mohla prodávat své šperky.

215
00:09:38,707 --> 00:09:40,742
To je fuk, včera jeden z kluků
snědl nějaké špatné kuře.

216
00:09:40,776 --> 00:09:43,692
Takže dlouhý příběh ve zkratce,
teď má nejlepší místo.

217
00:09:43,797 --> 00:09:45,911
No, pro Charlie
to musí být super...

218
00:09:46,016 --> 00:09:48,611
a pro salmonelu...

219
00:09:48,716 --> 00:09:49,762
Asi.

220
00:09:49,867 --> 00:09:54,821
Okay, no, uvidím vás
ve Středověké krčmě, milady.

221
00:09:54,926 --> 00:09:56,291
Ty seš ale ňouma.

222
00:09:56,396 --> 00:09:57,712
A o se ti líbí.

223
00:10:06,406 --> 00:10:08,523
Nikdo se o naší lásce
nesmí nikdy dozvědět.

224
00:10:10,775 --> 00:10:13,042
Sestro, ven!

225
00:10:13,146 --> 00:10:14,803
To je tvoje nápověda, brouku.Běž.

226
00:10:16,728 --> 00:10:18,470
Jsem osamělé koťátko.

227
00:10:18,578 --> 00:10:20,111
Zavolej mi na tohle číslo.

228
00:10:20,218 --> 00:10:22,903
Čekám a budu vrnět jen pro tebe.

229
00:10:32,996 --> 00:10:35,533
Zdravím, lordi a dámy,

230
00:10:35,638 --> 00:10:38,060
a vítejte ve Středověké krčmě,

231
00:10:38,167 --> 00:10:41,411
na magické cestě časem.

232
00:10:41,518 --> 00:10:44,711
Zůčastněte se našeho
skromného trhu,

233
00:10:44,817 --> 00:10:48,183
a uhaste svou žízeň
ve starém baru.

234
00:10:48,285 --> 00:10:50,680
O nedělích oběd zdarma
pro děti do 12 let.

235
00:10:51,285 --> 00:10:56,152
Okay, to bylo bu--počkej
si na to--jarý!

236
00:10:56,257 --> 00:10:57,461
Možná pro tebe.

237
00:10:57,566 --> 00:11:00,513
Hraje to na obrazovce
u vchodu.

238
00:11:00,615 --> 00:11:02,093
A všichni tihle
loseři to uvidí,

239
00:11:02,198 --> 00:11:04,413
a nikdy si ze mě
kvůli tomu nepřestanou utahovat.

240
00:11:04,516 --> 00:11:06,841
Všichni tihle loseři budou
mít plno práce s objednáváním jalapeńo poppers

241
00:11:06,878 --> 00:11:08,502
než aby sledovali
uvítací video.

242
00:11:08,706 --> 00:11:11,433
- Nejdu.
- No tak, Mandy.

243
00:11:11,536 --> 00:11:13,590
Když nepůjdeš, budou se
ti posmívat za zády.

244
00:11:13,627 --> 00:11:15,481
A mimoto, když tam budeš,

245
00:11:15,887 --> 00:11:18,510
budeš vědět komu
to zítra oplatit.

246
00:11:19,315 --> 00:11:21,491
No, ráda
lidem oplácím.

247
00:11:23,688 --> 00:11:25,201
Tvoje schůzka ve 3 začíná.

248
00:11:25,305 --> 00:11:27,260
Nemám nic ve 3.

249
00:11:27,387 --> 00:11:28,671
Teď už máš.

250
00:11:28,777 --> 00:11:30,942
Daniel Meade, Tyler Blake.

251
00:11:31,045 --> 00:11:33,051
Tyler pracuje v magazínu
"Současná Psychologie,"

252
00:11:33,155 --> 00:11:35,500
však víš, ve 14. patře?
Je tu, aby ti pomohl

253
00:11:35,607 --> 00:11:38,143
s... tvými sexuálními problémy.

254
00:11:41,705 --> 00:11:43,041
Co je to s tebou?

255
00:11:43,147 --> 00:11:45,660
Šla jsi do 14. patra,
sebrala prvního chlápka cos viděla,

256
00:11:45,678 --> 00:11:46,582
a řekla mu, že jsem šílenec?

257
00:11:46,686 --> 00:11:48,223
Ve skutečnosti, je to třetí
chlápek, kterýho jsem uviděla.

258
00:11:48,327 --> 00:11:50,422
První dva si myslí,
že jsi ztracenej případ.

259
00:11:51,228 --> 00:11:54,760
No tak, Danieli, je to specialista
na případy silného nutkání k sexu.

260
00:11:55,938 --> 00:12:00,393
Okay, no, myslím, že to může
mít nějakou terapeutickou hodnotu?

261
00:12:03,797 --> 00:12:06,972
Nebudu se zpovídat nějakýmu
pisálkovi z magazínu.

262
00:12:07,075 --> 00:12:10,320
Pokud si neseženeš pomoc,
pak ti ji já přitáhnu až domů.

263
00:12:15,458 --> 00:12:16,572
Betty Suarezová.

264
00:12:16,678 --> 00:12:19,373
Oh, ahoj.
Děkuju moc, že mi voláte.

265
00:12:19,476 --> 00:12:23,333
Cože? Ne,
1,100 dolarů je pořád moc.

266
00:12:23,436 --> 00:12:24,681
Vydržte. Kam jdeš?

267
00:12:24,786 --> 00:12:27,270
Na casting modelek.
Tohle nebudu dělat, Betty.

268
00:12:27,378 --> 00:12:30,280
Ne, Danieli, nepůjdeš nikam.
Udělala jsem ti to až moc snadný.

269
00:12:30,388 --> 00:12:33,051
Ne, řekla jsem, že musí být
do pátku v Mexiku.Už jsem vám to říkala.

270
00:12:33,087 --> 00:12:34,241
- Kdo?
- Můj otec.

271
00:12:34,347 --> 00:12:36,842
Deportují ho, pokud ho nedostaneme
do Mexika, aby tam počkal na vízum

272
00:12:36,877 --> 00:12:38,513
a nemáme dost peněz
na zaplacení jízdenky.

273
00:12:38,545 --> 00:12:40,172
Oh, a tady jsi ty--
máš všechno,

274
00:12:40,205 --> 00:12:42,063
a ani se nepokusíš
si trošku pomoct.

275
00:12:42,095 --> 00:12:44,171
Víš ty co? Zapomeň na to.
Běž si za modelkama.

276
00:12:44,278 --> 00:12:45,151
Já to vzdávám!

277
00:12:45,256 --> 00:12:48,602
Okay, ježkovy. Teď jsi mi zkazila
celý ten casting.

278
00:12:48,798 --> 00:12:50,372
Proč jsi mi
neřekla o svém otci?

279
00:12:50,405 --> 00:12:52,293
Protože jsem tě tím
nechtěla obtěžovat.

280
00:12:52,396 --> 00:12:53,910
Máš dost vlastních
problémů.

281
00:12:53,947 --> 00:12:55,372
Můžu ti nějak pomoct?

282
00:12:55,475 --> 00:12:56,621
Chceš mi pomoct, Danieli?

283
00:12:56,726 --> 00:12:58,523
Tak běž a
promluv si s Tylerem

284
00:12:58,628 --> 00:13:00,281
a snaž se ať se to spraví.

285
00:13:08,897 --> 00:13:11,581
Ne! Nedělej to!

286
00:13:12,005 --> 00:13:14,421
Barbra si taky neostříhala nehty
když hrála "Yentl." Proč ty bys měla?

287
00:13:14,527 --> 00:13:15,761
Nemám na výběr.

288
00:13:15,865 --> 00:13:17,380
Když je neostříhám,
Valerie mě nechá propadnout.

289
00:13:17,486 --> 00:13:20,123
Pak dělá hanbu
kosmetice.

290
00:13:20,226 --> 00:13:21,233
Víš co mami?

291
00:13:21,337 --> 00:13:22,852
Je to tvoje paní Weaverová.

292
00:13:22,955 --> 00:13:24,672
Tvoje učitelka divadla?

293
00:13:24,777 --> 00:13:26,020
Co udělala tentokrát?

294
00:13:26,127 --> 00:13:29,130
Obsadila Joey Colana jako
Tonyho ve "West Side Story."

295
00:13:29,237 --> 00:13:30,951
No, koho hraješ ty?

296
00:13:31,106 --> 00:13:32,612
Jsem jeho alternace.

297
00:13:32,716 --> 00:13:34,801
Oh. To je mi líto.

298
00:13:34,907 --> 00:13:36,292
Ale teď nejde o mě.

299
00:13:36,395 --> 00:13:37,932
Jde o tebe.

300
00:13:38,035 --> 00:13:39,361
Jsi dospělá mami.

301
00:13:39,465 --> 00:13:40,963
Můžeš si dělat co chceš.

302
00:13:41,066 --> 00:13:42,883
- Jo.
- Jo.

303
00:13:42,987 --> 00:13:45,582
Jo, kašlu na to místo! Končím!

304
00:13:45,935 --> 00:13:47,852
Teď mi dones můj "Fiji Sunset."

305
00:13:47,956 --> 00:13:49,482
Mamka potřebuje poupravit.

306
00:13:52,907 --> 00:13:55,161
Můj bože, máš modřinu?

307
00:13:55,266 --> 00:13:56,713
Kdes ji vzala?

308
00:13:56,817 --> 00:13:58,801
- Yoga.
- Hey, nedotýkat.

309
00:13:59,976 --> 00:14:02,971
No tak, mami, nemusíš přede mnou hrát
tvrďáka. Jsi tu v pořádku?

310
00:14:03,066 --> 00:14:06,461
Prosím tě, tohle je čajíček.
Na kolika odvykačkách už jsem byla?

311
00:14:07,986 --> 00:14:11,841
Kdyby nic, můžeš tu sehnat
skleničku záchodové pálenky.

312
00:14:12,786 --> 00:14:13,973
Tak co se děje?

313
00:14:14,077 --> 00:14:16,891
kromě toho, že moje matka
pije záchodovou pálenku?

314
00:14:18,418 --> 00:14:19,982
Jde o Rodriga.

315
00:14:20,628 --> 00:14:22,643
Myslím, že jsem se zamilovala.

316
00:14:23,017 --> 00:14:25,911
Chce abych se přestěhovala do Ria.

317
00:14:26,016 --> 00:14:27,431
A co chceš ty?

318
00:14:27,748 --> 00:14:29,113
Já nevím.

319
00:14:29,245 --> 00:14:32,861
Broučku, jakkoli to bylo s tvým otcem
v posledních letech těžké,

320
00:14:32,966 --> 00:14:35,200
vždycky jsme stáli
při sobě.

321
00:14:35,466 --> 00:14:37,631
A pokud cítíš,
že jsi někoho takového našla,

322
00:14:37,738 --> 00:14:40,971
následuj ho
kamkoli půjde.

323
00:14:41,075 --> 00:14:43,933
A navíc, Brazilští muži...

324
00:14:44,108 --> 00:14:45,992
žhavý.

325
00:14:46,346 --> 00:14:47,810
Oh, mami.

326
00:14:49,167 --> 00:14:53,492
Jenom... neztrať se mi
zase úplně.

327
00:14:53,595 --> 00:14:54,901
Ne, mami.

328
00:14:55,476 --> 00:14:56,891
Měla bych jít.

329
00:14:58,157 --> 00:15:01,300
Zkus být příšte u jógy
opatrnější, okay?

330
00:15:09,558 --> 00:15:12,091
Sedíš na mém místě, zelenáči.

331
00:15:15,058 --> 00:15:17,001
Ahoj, Yogo.

332
00:15:19,086 --> 00:15:20,863
Myslíš, že klobouk
bude do vězení příliš?

333
00:15:20,965 --> 00:15:23,100
Mm, Vypadal v pohodě, když
sis ho brala na návštěvu Marthy.

334
00:15:23,208 --> 00:15:26,562
Snažila jsem se odvést pozornost
od toho strašnýho svetru co mi upletla.

335
00:15:26,666 --> 00:15:29,661
Proč vůbec jdeš navštěvovat
tu společensky unavenou mazavku Claire?

336
00:15:29,765 --> 00:15:32,323
Protože Bradford
se s ní odmítá rozvést,

337
00:15:32,427 --> 00:15:34,240
a já odmítám to přijmout.

338
00:15:34,345 --> 00:15:35,680
Tak přemýšlím,

339
00:15:35,885 --> 00:15:40,581
možná bych mohla přesvědčit
Claire, aby se ona rozvedla s ním.

340
00:15:40,685 --> 00:15:42,322
Oh... Počkej.

341
00:15:42,426 --> 00:15:44,900
Budeš včas zpátky na ten
oběd pro děti bez domova?

342
00:15:44,937 --> 00:15:47,932
No, pokud nebudu, ujisti se,
že dostanou vlasové produkty zadarmo.

343
00:15:48,037 --> 00:15:49,422
Priority, Marcu.

344
00:15:49,528 --> 00:15:50,952
Priority.

345
00:15:51,357 --> 00:15:53,293
Pořád je co se učit.

346
00:15:53,595 --> 00:15:56,891
Vyhledáváš sex, aby ses vyhnul
řešení svých problémů.

347
00:15:56,997 --> 00:15:59,090
Ale jsi, myslím, že v tom
vidíš víc než je.

348
00:15:59,197 --> 00:16:01,321
Prostě mám sex opravdu rád.

349
00:16:01,427 --> 00:16:02,921
Musíš začít brzdit,
člověče.

350
00:16:03,026 --> 00:16:05,061
- Čelit svému životu.
- Můžu mu prostě čelit zítra?

351
00:16:05,168 --> 00:16:08,210
Mám dnes vážně
žhavý rande. Koukni.

352
00:16:09,505 --> 00:16:12,691
Je to modelka, plus,
je alergická na kalhotky.

353
00:16:12,795 --> 00:16:14,893
Vážně, nesnese
je na sobě.

354
00:16:15,046 --> 00:16:16,422
Jak se jmenuje?

355
00:16:16,655 --> 00:16:17,681
Marla.

356
00:16:17,785 --> 00:16:19,221
Marla a dál?

357
00:16:22,048 --> 00:16:23,462
Vidíš, přesně to jsem myslel.

358
00:16:23,727 --> 00:16:27,781
Pokud to s vyhledáním pomoci myslíš vážně,
proč si s Marlou nedáte rande bez sexu?

359
00:16:27,887 --> 00:16:29,501
Myslíš jako povídat si?

360
00:16:29,605 --> 00:16:32,723
Buď se tomu postavíš teď,
nebo to bude jen horší.

361
00:16:43,565 --> 00:16:45,890
Mé pozdravy, Lordi a dámy.

362
00:16:45,997 --> 00:16:50,391
Je mi ctí vás vřele přivítat
ve Středověké krčmě.

363
00:16:50,495 --> 00:16:54,191
Panoš Josh Weinstock
k vašim službám.

364
00:16:54,297 --> 00:16:56,921
Zde jsou vaše
čestné koruny.

365
00:16:57,028 --> 00:17:00,501
Užijte si zábavu.

366
00:17:02,906 --> 00:17:04,980
Tak jo, Betty,
čím dřív se chopíš toho koně,

367
00:17:04,998 --> 00:17:07,610
tím dřív se já
chopím něčího poklopce.

368
00:17:08,038 --> 00:17:11,530
Tohle bude nejsnadněji
vydělaná tisícovka.

369
00:17:16,406 --> 00:17:18,901
Myslím, že ten to zabalil.

370
00:17:21,486 --> 00:17:23,531
Přestanete nám vnucovat Acapulco?

371
00:17:23,635 --> 00:17:26,420
Potřebuje jet do
Guadalajara pro vízum.

372
00:17:26,528 --> 00:17:28,701
Nemáte nějaké
zvláštní jízdenky?

373
00:17:28,828 --> 00:17:30,602
No, co kdybych ho zabalila
do klece pro zvířata?

374
00:17:30,708 --> 00:17:31,692
Hey.

375
00:17:31,796 --> 00:17:35,640
No, děkuji. Absolutně jste
mi nepomohli, hijo de--

376
00:17:36,698 --> 00:17:37,961
perra.

377
00:17:39,367 --> 00:17:41,143
Víš,
za tohle všechno to nestojí.

378
00:17:41,248 --> 00:17:43,572
Papi, přestaň.
Musíme sehnat peníze na tvou jízdenku.

379
00:17:43,678 --> 00:17:45,022
Hildo, nemusím jet.

380
00:17:45,127 --> 00:17:47,711
Už tu žiju
30 let.

381
00:17:47,818 --> 00:17:51,172
- Co kdybych prostě zůstal?
- Ne, musíš jet.

382
00:17:51,276 --> 00:17:54,033
Podívej, "Musíte se vrátit
do své rodné země,

383
00:17:54,137 --> 00:17:56,261
"a znovu legálně
vstoupit do státu,"

384
00:17:56,368 --> 00:17:57,720
nebo jsi v háji.

385
00:17:57,827 --> 00:18:00,061
Okay, no,
nepíšou tu "v háji," ale,

386
00:18:00,166 --> 00:18:02,282
papi, budeš.

387
00:18:02,387 --> 00:18:04,250
Nemáme peníze.

388
00:18:04,578 --> 00:18:06,061
Tohle je můj problém,

389
00:18:06,168 --> 00:18:07,292
ne tvůj

390
00:18:07,397 --> 00:18:08,950
ani Bettyin.

391
00:18:10,296 --> 00:18:12,421
Nejedu.

392
00:18:25,005 --> 00:18:26,490
Tolik věcí z kterých si můžu utahovat,

393
00:18:26,596 --> 00:18:28,743
Nevím kde začít.

394
00:18:29,148 --> 00:18:30,651
Tohle je tak homo.

395
00:18:30,756 --> 00:18:32,352
Ne, není.

396
00:18:36,186 --> 00:18:37,551
Ach můj bože. Tady to je.

397
00:18:37,657 --> 00:18:39,673
Zdravím, lordi a dámy.

398
00:18:39,776 --> 00:18:41,681
a vítejte ve Středověké krčmě--

399
00:18:41,787 --> 00:18:44,421
na magické cestě časem.

400
00:18:44,527 --> 00:18:46,493
- Hey, to nejsi ty.
- Oni sem dali jinou děvečku.

401
00:18:46,595 --> 00:18:48,610
To je dobrá zpráva, že jo?
Teď se nemusíš cítit trapně.

402
00:18:48,648 --> 00:18:51,200
Ne. Ne,
dali tam mladší holku.

403
00:18:51,308 --> 00:18:53,303
O nedělích oběd
pro děti do 12 let zdarma.

404
00:18:53,406 --> 00:18:55,333
- Takže co, teď jsem moc stará?
- Nechápu.

405
00:18:55,435 --> 00:18:57,353
V "Mode" se nikam nepohnu

406
00:18:57,458 --> 00:18:59,481
a teď jsem evidentně
moc stará, abych dělala děvečku.

407
00:18:59,588 --> 00:19:02,403
Jak dlouho to potrvá,
než budu moc stará na to, dělat recepční?

408
00:19:05,917 --> 00:19:09,653
Jasně, dneska jsem bonbón pro oko,
ale zítra budu starý bonbón--

409
00:19:09,756 --> 00:19:12,711
starý, tvrdý,
svrasklý bonbón pokrytý prachem.

410
00:19:12,815 --> 00:19:14,110
Dostalas mrtvici?

411
00:19:14,215 --> 00:19:16,142
Možná. Jsem dost stará.

412
00:19:25,477 --> 00:19:27,743
Musím odtud pryč.
Tohle byla velká chyba.

413
00:19:27,845 --> 00:19:29,933
Nevzdávej to ještě.
Možná bude soutěž v pití.

414
00:19:30,037 --> 00:19:31,582
Takový jsem vyhrávala.

415
00:19:35,507 --> 00:19:36,581
Haló?

416
00:19:36,688 --> 00:19:38,682
- Přijď teď hned domů.
- Co se děje?

417
00:19:38,788 --> 00:19:41,441
Vím, že máš ten
večírek na Den Sekretářek--

418
00:19:41,547 --> 00:19:44,713
- Den Profesionálů v Ad--
- Ticho. Potřebuju tě doma, hned.

419
00:19:44,817 --> 00:19:46,421
Papi? Vyšiluje.

420
00:19:46,525 --> 00:19:48,583
- Jsem naprosto klidný.
- Vyšiluješ!

421
00:19:48,687 --> 00:19:51,893
Vyhrožuje, že neodjede do Mexika.
Říká, že ví, že si to nemůžeme dovolit,

422
00:19:51,997 --> 00:19:53,741
tak to prostě--
prostě to vzdá.

423
00:19:53,847 --> 00:19:57,163
Musíš přijet domů. Musíš mi pomoct
dostat do něj trochu rozumu.

424
00:19:57,267 --> 00:19:58,821
Řekni mu, že jedu domů,

425
00:19:58,998 --> 00:20:01,300
a vezu peníze na tu jízdenku.

426
00:20:09,376 --> 00:20:11,280
Tak jo.
Udělám ti šálek kávy.

427
00:20:11,388 --> 00:20:12,963
Pojď sem.

428
00:20:13,087 --> 00:20:15,512
Ne, ne, ne, ne, ne.
Žádná ložnice. No tak.

429
00:20:15,617 --> 00:20:17,621
Bavíme se.
Povídáme si.

430
00:20:17,726 --> 00:20:19,550
Chci poznat tvoje
vnitřní já.

431
00:20:19,658 --> 00:20:20,811
Nech mě ti to ukázat.

432
00:20:20,915 --> 00:20:23,003
Tohle, um, nemusíš dělat.

433
00:20:23,107 --> 00:20:24,392
Co kdybychom si něco zahráli?

434
00:20:24,496 --> 00:20:25,672
- Začli používat rozum.
- Jo!

435
00:20:25,778 --> 00:20:27,541
Koukni, šachy. Perfektní.

436
00:20:28,128 --> 00:20:29,483
A tohle jsou...

437
00:20:29,585 --> 00:20:32,083
Kondomy--V takové hře jsem dobrá.

438
00:20:33,907 --> 00:20:36,163
Televize. Co ty na to?

439
00:20:36,717 --> 00:20:38,461
"Zápisník jedné lásky"--
Miluju ten film.
(já taky-pozn.překladatele :) )

440
00:20:38,568 --> 00:20:42,462
Ach můj bože. Ta scéna v dešti
mě nutí se svlékat.

441
00:20:42,725 --> 00:20:44,642
Nebo, um, "Hotel Rwanda."

442
00:20:44,748 --> 00:20:47,242
Danieli, o co jde?
Naposledy, když jsme se viděli,

443
00:20:47,347 --> 00:20:49,590
nestihli jsme ani vystoupit z taxíku.

444
00:20:50,365 --> 00:20:53,100
Jenom se snažím
o trochu jiný rande.

445
00:20:54,837 --> 00:20:56,812
Podívej, můžu se tě na něco zeptat?

446
00:20:57,747 --> 00:21:01,212
Vážně, myslíš, že jsem závislý na...
sexu?

447
00:21:01,476 --> 00:21:02,902
Jo!

448
00:21:06,047 --> 00:21:08,361
- Hey, Betty.
- Ahoj.

449
00:21:08,466 --> 00:21:09,701
Není to tu skvělý?

450
00:21:09,806 --> 00:21:11,531
Skopové bývá většinou hrozně suché.

451
00:21:14,035 --> 00:21:17,043
Ach můj bože.
Chceš krotit toho hopsavýho koně?

452
00:21:17,145 --> 00:21:20,551
Jo.Jo, není to nic hroznýho.
Mám stehna z...

453
00:21:21,526 --> 00:21:22,353
Zapomeň na to.

454
00:21:22,458 --> 00:21:25,653
Možná bysme si míst toho
mohli prostě zahrát šipky. Mnohem bezpečnější.

455
00:21:25,757 --> 00:21:27,123
Ne, ne, ne, ne, ne.

456
00:21:27,978 --> 00:21:29,481
- Musím to udělat.
- Proč?

457
00:21:29,585 --> 00:21:30,540
To je složitý.

458
00:21:30,648 --> 00:21:32,541
Potřebuje peníze,
aby pomohla otci.

459
00:21:35,957 --> 00:21:38,311
Ooh, koukejte na to.
Pití došlo.

460
00:21:38,987 --> 00:21:40,510
- Tohle neuděláš.
- Henry.

461
00:21:40,617 --> 00:21:42,200
- Udělám to.
- Co?

462
00:21:42,526 --> 00:21:45,002
Ale já-tě to nemůžu nechat udělat.

463
00:21:45,106 --> 00:21:47,710
Betty, moji prarodiče
měli koně.

464
00:21:47,817 --> 00:21:49,800
Nikdy jsem k nim nechodil blízko
protože jsem alergický,

465
00:21:49,907 --> 00:21:51,551
ale pozoroval jsem je
pořád z okna.

466
00:21:51,587 --> 00:21:53,153
Nech mě to pro tebe udělat.

467
00:21:55,178 --> 00:21:57,493
Um, okay.

468
00:22:04,765 --> 00:22:05,862
Haló.

469
00:22:06,488 --> 00:22:08,642
Říkal jsem ti,
že budu ve Středověké krčmě.

470
00:22:08,815 --> 00:22:11,011
No, jo,
Betty je tady. Je to--

471
00:22:11,117 --> 00:22:13,580
Charlie, o tom se nebudeme
znovu bavit.

472
00:22:14,026 --> 00:22:15,483
Omluvíš mě na minutku?

473
00:22:15,588 --> 00:22:16,820
Hned se vrátím.

474
00:22:18,628 --> 00:22:20,102
Charlie pozdravuje.

475
00:22:27,608 --> 00:22:30,591
Vím, že jsem ten poslední
koho chceš vidět, Claire.

476
00:22:30,758 --> 00:22:33,641
Ale jde
o Bradforda.

477
00:22:33,748 --> 00:22:36,111
Byl tak deprimovaný.

478
00:22:36,216 --> 00:22:37,861
Jeho žena je ve vězení.

479
00:22:37,967 --> 00:22:41,912
Nedeprimovalo by tě to taky trošku?

480
00:22:42,017 --> 00:22:44,043
- Samozřejmě že ano.
- Proč tady jsi doopravdy, Wilhelmino?

481
00:22:44,078 --> 00:22:46,012
Nejsi nic než
sebestředná potvora.

482
00:22:46,238 --> 00:22:49,391
Oh, omluv moje výrazy.

483
00:22:49,716 --> 00:22:51,483
Vězení mě zocelilo.

484
00:22:51,588 --> 00:22:55,013
Claire, já jsem prostě
starostlivý pozorovatel.

485
00:22:55,117 --> 00:22:57,830
Že tvůj život
se na chvíli pozastavil,

486
00:22:57,936 --> 00:23:00,930
Neznamená, že se musí
zastavit i Bradfordův.

487
00:23:01,955 --> 00:23:05,993
Oh, ty ubohá, hloupá ženská.

488
00:23:06,098 --> 00:23:08,053
Podívej na ty prstíky.

489
00:23:09,495 --> 00:23:11,322
Spíš s ním,
že ano?

490
00:23:11,428 --> 00:23:14,831
No, opravdu doufám, že nemyslíš,
že to něco znamená.

491
00:23:14,935 --> 00:23:16,843
Jsi těžko něco výjimečnýho.

492
00:23:16,946 --> 00:23:19,770
No, pokud je to pravda,
drahá, proč bys pro všechno na světě

493
00:23:19,876 --> 00:23:23,541
přeřízla ty brzdy
v autě Fey?

494
00:23:23,647 --> 00:23:26,513
Nebo ti vyhrožovala...

495
00:23:27,745 --> 00:23:29,233
jako teď?

496
00:23:32,238 --> 00:23:34,312
Poslouchej mě,

497
00:23:35,337 --> 00:23:36,713
ty kurvo!

498
00:23:36,815 --> 00:23:40,973
Je tu stovka ženských,
který ti podřežou krk za balíček mentolek,

499
00:23:41,078 --> 00:23:44,120
a já mám na cele
celý kartón.

500
00:23:44,225 --> 00:23:46,282
Drž se dál od mýho manžela,

501
00:23:46,385 --> 00:23:49,512
ty degenerovanej kousku lidské špíny,
nebo jsi mrtvá!

502
00:23:49,616 --> 00:23:52,153
Slyšelas mě? Mrtvá!

503
00:23:55,567 --> 00:23:56,622
Willie?

504
00:23:56,786 --> 00:23:59,060
Cože? Teď?

505
00:23:59,166 --> 00:24:01,090
- Hey, babi.
- Ahoj.

506
00:24:01,608 --> 00:24:06,303
Další na koně,
sir Henry Grubstick!

507
00:24:06,405 --> 00:24:08,631
Oh, ne, ne, ne, ne, ne. Henry!

508
00:24:08,737 --> 00:24:11,510
Charlie, tohle je šílený.
Přestaň být tak žárlivá?

509
00:24:11,618 --> 00:24:14,502
- Henry!
- Poslední výzva sir Grubstick!

510
00:24:19,277 --> 00:24:21,262
Já jsem sir Grubstick.

511
00:24:21,705 --> 00:24:22,962
Haló.

512
00:24:32,226 --> 00:24:34,221
Podívej, nedokázal jsem to.

513
00:24:36,158 --> 00:24:39,163
Souložili jsme během
"Hotelu Rwanda."

514
00:24:39,448 --> 00:24:41,340
Okay, to bylo poprvé,

515
00:24:41,486 --> 00:24:43,440
ale říkal jsem ti,
udržet krocana studenýho je těžký.

516
00:24:43,545 --> 00:24:44,973
Na tohle se nedělají
záplaty.

517
00:24:45,077 --> 00:24:47,963
Bude to stát každý kousíček
vůle kterou máš.

518
00:24:48,067 --> 00:24:49,801
Nemyslím, že tohle dokážu.

519
00:24:52,907 --> 00:24:54,502
Danieli, musím se ti
k něčemu přiznat.

520
00:24:55,276 --> 00:24:58,480
Před pěti lety
jsem na tom byl stejně jako ty teď.

521
00:24:58,588 --> 00:25:00,000
O tom pochybuju, Tylere.

522
00:25:00,107 --> 00:25:01,431
Vynechával jsem práci,

523
00:25:01,637 --> 00:25:03,083
zanedbával své přátele.

524
00:25:03,188 --> 00:25:06,723
Opustil jsem rodinu na štědrý
den a šel na striptýz.

525
00:25:06,828 --> 00:25:08,173
Co mám dělat?

526
00:25:08,277 --> 00:25:10,442
Najdi něco co ti pomáhá
soustředit se na jiné věci.

527
00:25:10,547 --> 00:25:13,573
Jako co, sbírání známek?

528
00:25:14,197 --> 00:25:15,921
Chceš vědět jak jsem se
z toho dostal já?

529
00:25:20,836 --> 00:25:21,982
Co to je?

530
00:25:22,185 --> 00:25:24,351
Něco co jsem objevil v cizině.

531
00:25:25,986 --> 00:25:29,501
Příště, místo sexu,
tě rozptýlí tohle.

532
00:25:31,445 --> 00:25:33,391
Slyšte! Slyšte!

533
00:25:33,497 --> 00:25:36,991
Hle--sir Grubstick!

534
00:25:37,096 --> 00:25:39,090
Um, jsem Betty... Suarezová.

535
00:25:39,196 --> 00:25:42,033
Okay, Betty, uh, hodně štěstí.

536
00:25:45,198 --> 00:25:47,320
Zlomíš toho
koně, Betty.

537
00:25:47,428 --> 00:25:49,850
Chápeš? Protože je tlustá?
Kouknem na to!

538
00:26:10,535 --> 00:26:13,703
Deset sekund do startu!

539
00:26:14,326 --> 00:26:16,751
Deset, devět...

540
00:26:20,335 --> 00:26:22,900
šest, pět,

541
00:26:23,005 --> 00:26:25,493
čtyři, tři...

542
00:26:30,405 --> 00:26:31,953
Ach můj bože. Betty?

543
00:26:32,935 --> 00:26:35,301
Jsi v pořádku? Betty?

544
00:26:37,856 --> 00:26:39,533
Nezvládla jsem to.

545
00:26:41,468 --> 00:26:44,193
Pravda.
Ale šla jsi do toho s vervou.

546
00:26:44,297 --> 00:26:45,961
Spadla klec!

547
00:26:46,215 --> 00:26:48,350
Co je to s tebou?
Mohla si ublížit.

548
00:26:48,455 --> 00:26:51,373
No a co. Rovnátkářka
mi sebrala jogurt.

549
00:26:57,187 --> 00:26:58,362
Milordi!

550
00:26:58,468 --> 00:27:02,222
Všechny hádky se ve Středověké Krčmě
řeší jen jedním způsobem--

551
00:27:02,327 --> 00:27:05,180
na kládě...

552
00:27:05,287 --> 00:27:07,572
nebo přijdeme o naše povolení alkoholu.

553
00:27:07,677 --> 00:27:11,022
Na kládu!

554
00:27:11,126 --> 00:27:14,623
Oh, jak se
divňous stal divousem.

555
00:27:17,726 --> 00:27:21,091
Bradford si nemyslí,
že jeho žena je zrůda.

556
00:27:21,198 --> 00:27:23,832
Tak mu ukážeme
čeho je schopná.

557
00:27:23,936 --> 00:27:26,662
Chci abys mě praštil
jak nejvíc umíš.

558
00:27:26,767 --> 00:27:29,691
Willie, není to trochu extrém,
dokonce i na tebe?

559
00:27:29,798 --> 00:27:31,971
Neříkej,
žes to nikdy nechtěl udělat.

560
00:27:32,125 --> 00:27:33,860
Teď máš šanci.

561
00:27:35,185 --> 00:27:37,762
- Není to past?
- Jdi do toho!

562
00:27:40,045 --> 00:27:43,402
Uhoď mě jako muž, ty bábovko!

563
00:27:45,347 --> 00:27:46,911
Wilhelmino Slaterová.

564
00:27:47,018 --> 00:27:49,481
Potřebuju viditelnou modřinu,
zatraceně!

565
00:27:49,996 --> 00:27:53,341
Kdo myslíš, že se postaral o to,
abys nedostal poslední dva roky přidáno?

566
00:27:53,445 --> 00:27:56,213
Kdo myslíš,
že ti krátí dovolenou?

567
00:27:56,317 --> 00:27:59,340
Kdo myslíš, že se ti
naboural do počítače

568
00:27:59,448 --> 00:28:01,470
a zrušil ti předplatné

569
00:28:01,577 --> 00:28:05,172
na Dudecruise.com?

570
00:28:13,218 --> 00:28:14,542
Víc.

571
00:28:43,796 --> 00:28:45,243
Henry, podívej,

572
00:28:45,345 --> 00:28:48,560
já vím, že věříš všem těm věcem o rytířích,
ale nemusíš bránit moji čest.

573
00:28:48,596 --> 00:28:50,831
Ano, musím.

574
00:28:53,075 --> 00:28:54,612
Nezapomeň svou korunu.

575
00:29:02,408 --> 00:29:04,693
Malý romantický bankéř,
že jo?

576
00:29:07,485 --> 00:29:09,121
Dáme si pěkný, čistý souboj.

577
00:29:09,228 --> 00:29:12,221
Žádné bouchání, kopání,
údery pod pás.

578
00:29:12,326 --> 00:29:14,253
Jdeme na to.

579
00:29:49,048 --> 00:29:52,443
Jsem poražen!

580
00:30:09,175 --> 00:30:11,973
Oh, fuj černý rytíři!

581
00:30:14,398 --> 00:30:16,451
No tak! Dej mu pravý hák!

582
00:30:16,856 --> 00:30:19,471
No tak, Henry!
Dej mu starej dobrej--

583
00:30:26,146 --> 00:30:31,172
Je hotovej! Jsem vítěz!
Jsem vítěz! Jo! Jo!

584
00:30:31,276 --> 00:30:32,412
Přestaň!

585
00:30:33,178 --> 00:30:34,180
Henry!

586
00:30:34,288 --> 00:30:36,081
Jo! Je hotovej!

587
00:30:38,198 --> 00:30:39,521
Vyhrál jsem?

588
00:30:39,626 --> 00:30:41,781
Ach bože. Je mi to tak líto.

589
00:30:42,376 --> 00:30:43,930
Miluju tě.

590
00:30:47,915 --> 00:30:50,230
Henry. Henry.

591
00:30:50,527 --> 00:30:52,342
Říkals teď "Miluju tě"?

592
00:30:52,446 --> 00:30:53,782
Henry, prober se!

593
00:30:53,886 --> 00:30:55,241
Cos říkal?!

594
00:30:55,346 --> 00:30:57,821
- Au.
- Oh. Omlouvám se.

595
00:31:00,865 --> 00:31:03,722
- Charlie?
- Ne, Betty.

596
00:31:03,827 --> 00:31:05,520
Ne, to je Charlie.

597
00:31:07,495 --> 00:31:10,860
Oh. Um, ahoj.

598
00:31:11,237 --> 00:31:13,021
Jak --jak dlouho
tu jsi?

599
00:31:13,126 --> 00:31:16,431
Dost dlouho na to, abych se ptala,
proč se můj přítel zranil, když bránil tebe.

600
00:31:16,538 --> 00:31:18,732
Ne, ne, ty to nechápeš.

601
00:31:18,835 --> 00:31:21,463
Um, není to
jak vypadá.

602
00:31:21,565 --> 00:31:24,501
Nejsem hloupá, Betty, okay?
Viděla jsem jak se na tebe dívá.

603
00:31:24,605 --> 00:31:27,711
Podívej, přísahám,
nechtěla jsem aby se to stalo.

604
00:31:27,816 --> 00:31:29,190
Možná jsi nechtěla,

605
00:31:29,296 --> 00:31:33,090
ale určitě existuje důvod
proč v pohádkách nebývají dvě princezny.

606
00:31:33,198 --> 00:31:37,532
Je to můj kluk,
tak vycouvej, Betty.

607
00:31:44,927 --> 00:31:45,852
Opravdu?

608
00:31:45,958 --> 00:31:47,893
Ano. Pojedu do Brazílie!

609
00:31:47,997 --> 00:31:49,922
Oh, musíme to oslavit.

610
00:31:50,025 --> 00:31:51,510
Nalej nám ještě šampaňské,

611
00:31:51,616 --> 00:31:53,831
já zapálím svíčky
a napustím vanu.

612
00:31:53,938 --> 00:31:56,502
Laciný, ale funguje to.

613
00:32:06,305 --> 00:32:07,971
Všechno jde
podle plánu.

614
00:32:08,078 --> 00:32:09,941
Jsi si jistý,
že souhlasí s odchodem?

615
00:32:10,045 --> 00:32:12,183
Slibuju, Bradforde.
Zmizí.

616
00:32:12,288 --> 00:32:15,330
Odjede do Brazílie, a nemyslím,
že bude chtít zpátky.

617
00:32:23,156 --> 00:32:26,500
To jsi ty. Nemůžu tomu uvěřit.

618
00:32:26,605 --> 00:32:29,613
Ty jsi ta bývalá děvečka.
Já jsem nová děvečka.

619
00:32:29,715 --> 00:32:30,880
Vím kdo jsi.

620
00:32:30,988 --> 00:32:32,581
Nahradilas mě.

621
00:32:32,685 --> 00:32:33,820
Ustup, plavčíku.

622
00:32:33,926 --> 00:32:36,402
Nechtěla jsem tě nahradit.
Pojala jsem svoje vystoupení

623
00:32:36,465 --> 00:32:38,081
jako poctu tomu tvému.

624
00:32:38,185 --> 00:32:39,813
K tomuhle tě navedl Marc?

625
00:32:39,915 --> 00:32:43,220
Marc s tebou pracujer v "Mode"?
Jsi jeho šéfová?

626
00:32:43,588 --> 00:32:45,883
- Tak trochu.
- Vy lidi jste tak fantastičtí.

627
00:32:45,987 --> 00:32:48,193
Musíte potkávat
všechny ty velký hvězdy.

628
00:32:48,297 --> 00:32:51,691
No, já...
jednou jsem nesla vodu Bradu Pittovi.

629
00:32:53,127 --> 00:32:54,812
Pořád mám tu lahev.

630
00:33:01,147 --> 00:33:03,162
Vím, že jsi mluvil
s mým otcem.

631
00:33:03,267 --> 00:33:05,592
Oh, lásko, to byl jen obchod.

632
00:33:05,796 --> 00:33:07,250
Jako náš vztah?

633
00:33:07,355 --> 00:33:08,440
O čem to mluvíš?

634
00:33:08,548 --> 00:33:11,990
Můj otec ti zaplatil, za to, že mě
svedeš a já pak s tebou odjedu do Brazílie.

635
00:33:12,526 --> 00:33:14,171
Alexis, počkej.

636
00:33:15,385 --> 00:33:16,820
Možná jsem ženská...

637
00:33:16,925 --> 00:33:19,720
ale pořád se umím
prát jako chlap.

638
00:33:38,877 --> 00:33:41,240
klídek. Betty řekla,
že sežene ty peníze.

639
00:33:41,346 --> 00:33:43,321
Říkal jsem ti, nepojedu.

640
00:33:43,427 --> 00:33:46,493
Ay, papi, to je šílený.
Proč bys nechtěl jet?

641
00:33:47,228 --> 00:33:49,562
Právníci toho hodně naslibují.

642
00:33:49,667 --> 00:33:51,572
Nevím co se bude dít
až tam budu.

643
00:33:51,605 --> 00:33:53,272
Nemusím se dostat zpátky.

644
00:33:53,376 --> 00:33:55,732
Přestal bys
s tím?

645
00:33:55,836 --> 00:33:58,281
Musíš být připravená
se tomu postavit, mija.

646
00:33:58,388 --> 00:34:00,073
Cože? Myslím, že Betty--

647
00:34:00,177 --> 00:34:01,461
Ne Betty.

648
00:34:01,567 --> 00:34:04,301
Ty se musíš dát dohromady.
Ty jsi nejstarší.

649
00:34:04,408 --> 00:34:05,492
Máš syna.

650
00:34:05,596 --> 00:34:08,143
Nemáš práci,
a právě jsi odešla z kosmetickýho učiliště.

651
00:34:08,248 --> 00:34:10,351
No, já jsem
nechtěla odejít. Okay?

652
00:34:10,455 --> 00:34:12,730
Ale oni prostě--
přestali oceňovat tohle.

653
00:34:12,838 --> 00:34:14,213
Jsi dospělá, Hildo.

654
00:34:14,316 --> 00:34:18,061
Nikam nepojedu dokud neuvidím,
že jsi schopná se o tuhle rodinu postarat.

655
00:34:43,118 --> 00:34:45,450
Řekl to, Christino.
Vím, že to řekl.

656
00:34:45,556 --> 00:34:47,071
Jak s ní mohl odejít?

657
00:34:47,175 --> 00:34:50,022
Možná mu ten blbec Nick Pepper
poškodil mozek.

658
00:34:50,128 --> 00:34:52,780
Vlastně nezáleží na tom co řekl,
protože si vybral ji.

659
00:34:52,888 --> 00:34:55,181
Protože ona se stěhovala 3 tisíce
mil, aby s ním byla.

660
00:34:55,285 --> 00:34:57,630
Jenom dělá to, co je čestné.
Je to hodnej kluk,

661
00:34:57,736 --> 00:34:59,971
proto ses do něj
na začátku zamilovala.

662
00:35:00,098 --> 00:35:00,992
Já vím.

663
00:35:01,096 --> 00:35:03,780
Na co vůbec potřebuješ kluka?
Ah, jsou přeceňovaní.

664
00:35:03,885 --> 00:35:07,032
Nepotřebuju.
Bylo to prostě... bylo to pěkný,

665
00:35:07,135 --> 00:35:10,030
víš, mít někoho, kdo pro změnu
zachraňuje mě.

666
00:35:12,998 --> 00:35:14,473
Zvlášť jeho.

667
00:35:14,987 --> 00:35:16,620
Chceš znát pravdu?

668
00:35:16,947 --> 00:35:19,230
Ty se o sebe umíš
postarat sama, princezno.

669
00:35:24,276 --> 00:35:26,593
Sleduj jak vyžahnu to pivo, brácho!

670
00:35:28,395 --> 00:35:29,491
Jo.

671
00:35:30,156 --> 00:35:33,703
Chcete trochu pepře,
dostanete koření.

672
00:35:33,805 --> 00:35:35,950
Den Sekretářek!

673
00:35:36,558 --> 00:35:39,453
Je to Den
Profesionálů v Administrativě.

674
00:35:39,558 --> 00:35:43,763
O co jde, zlodějko jogurtů?
Kde je sir Ňouma, aby bránil tvou čest?

675
00:35:44,245 --> 00:35:47,103
Sir Ňouma--to bylo parádní.

676
00:35:52,015 --> 00:35:53,460
Hey, Nicku.

677
00:35:56,225 --> 00:35:58,330
Umím se bránit sama.

678
00:35:58,437 --> 00:35:59,661
Děkuji.

679
00:36:14,487 --> 00:36:16,623
Co tady děláš, Suarezová

680
00:36:16,726 --> 00:36:18,053
Dokončuji kurs

681
00:36:18,155 --> 00:36:19,442
abych se mohla postarat
o svou rodinu.

682
00:36:19,546 --> 00:36:21,711
Doufala jsem, že tě zastraším.

683
00:36:21,815 --> 00:36:23,051
Nejsem děcko.

684
00:36:23,156 --> 00:36:24,962
Nezastrašíš mě tak snadno.

685
00:36:25,226 --> 00:36:29,500
Okay, lidi.
Teď vám začíná běžet čas.

686
00:36:29,608 --> 00:36:31,413
Tak je řádně učešte

687
00:36:31,515 --> 00:36:33,610
nebo řekněte sbohem.

688
00:36:45,838 --> 00:36:47,812
Okay, trvalá je v pořádku,

689
00:36:47,915 --> 00:36:50,513
takže teď nehty.

690
00:36:51,405 --> 00:36:54,793
Suarezová, z jakého důvodu ta modelka
nemá hotovou manikůru?

691
00:36:54,895 --> 00:36:56,671
Zadání říká,
udělat manikůru.

692
00:36:56,775 --> 00:36:59,203
Není tam komu.

693
00:37:00,918 --> 00:37:04,362
Nepromrhám tohle
jen tak na někom.

694
00:37:07,366 --> 00:37:10,001
Oh, lidi, to nic nebylo.

695
00:37:10,105 --> 00:37:12,230
Celý jsem je udělala jednou rukou.

696
00:37:14,435 --> 00:37:15,890
Prošla.

697
00:37:16,696 --> 00:37:19,703
Okay, lidi, zpátky do práce.
Představení skončilo.

698
00:37:24,496 --> 00:37:25,820
To je zase Claire.

699
00:37:28,925 --> 00:37:30,963
Nemůžu věřit,
že ti tohle udělala.

700
00:37:31,065 --> 00:37:33,493
Bylo to tak strašný.

701
00:37:34,098 --> 00:37:35,880
Ti tři kriminálníci...

702
00:37:35,987 --> 00:37:37,910
zatáhli mě do té
uličky a...

703
00:37:38,016 --> 00:37:40,111
dokonce mi roztrhli můj Chanel.

704
00:37:40,215 --> 00:37:42,262
Asi jsem se v ní zmýlil.

705
00:37:43,438 --> 00:37:45,593
Není taková,
jaká jsem si myslel.

706
00:37:45,696 --> 00:37:47,313
Co to znamená?

707
00:37:47,415 --> 00:37:48,961
Naše manželství skončilo.

708
00:37:49,296 --> 00:37:51,382
Promluvím zítra
s právníkem.

709
00:37:51,485 --> 00:37:54,143
Pořád mi z toho šoku
zvoní v uších.

710
00:37:54,248 --> 00:37:55,852
Cos-- cos říkal?

711
00:37:56,168 --> 00:37:58,921
Rozvádím se s Claire.

712
00:38:00,425 --> 00:38:01,872
Bradforde.

713
00:38:02,595 --> 00:38:05,772
Nemáš tušení
co to pro mě znamená.

714
00:38:06,068 --> 00:38:08,931
Budeš tak hodný
a naliješ mi sklenku vody?

715
00:38:09,035 --> 00:38:12,392
Potřebuju
si vzít prášek od bolesti.

716
00:38:29,825 --> 00:38:31,371
Haló?

717
00:38:34,537 --> 00:38:36,211
Haló?

718
00:38:42,167 --> 00:38:43,871
Je to pan Wolf?

719
00:38:45,286 --> 00:38:47,753
Slyšela jsem, že byste
mi mohl pomoci s problémem.

720
00:38:49,848 --> 00:38:51,781
Potřebuju ho odstranit.

721
00:39:01,147 --> 00:39:03,621
- Dobrá práce, Betty.
- Jo, dobrej úder.

722
00:39:03,728 --> 00:39:06,002
- Hey, dobrá práce.
- Díky.

723
00:39:12,396 --> 00:39:13,880
Tak to má být, Betty.

724
00:39:15,587 --> 00:39:17,991
Betty, můžu s tebou
na chvilku mluvit?

725
00:39:18,096 --> 00:39:19,222
Dobré ráno.

726
00:39:19,328 --> 00:39:20,673
Vypadáš dnes dobře.

727
00:39:20,778 --> 00:39:22,301
Terapie ti svědčí.

728
00:39:22,406 --> 00:39:24,290
Vlastně, nechci mluvit
o žádném z mých problémů.

729
00:39:24,328 --> 00:39:26,450
Ale chtěl bych
si promluvit o tvých.

730
00:39:26,558 --> 00:39:29,273
Nevěděla jsem,
že ten jogurt byl jeho.

731
00:39:29,375 --> 00:39:30,660
O tom ne.

732
00:39:30,765 --> 00:39:32,861
Očividně máš velmi
nepozorného šéfa

733
00:39:32,965 --> 00:39:34,360
který si až včera
večer uvědomil

734
00:39:34,405 --> 00:39:37,502
že si zasloužíš víc,
než jen mizernou trofej.

735
00:39:44,925 --> 00:39:47,281
- Tohle jsou jízdenky.
- Do Mexika.

736
00:39:47,387 --> 00:39:50,350
Pro tvého otce
a zbytek rodiny.

737
00:39:50,537 --> 00:39:52,583
Měli jen první třídu.

738
00:39:52,835 --> 00:39:54,343
Doufám, že to nevadí.

739
00:39:56,595 --> 00:39:58,890
Ne. Ne, Danieli. To je moc.

740
00:39:58,996 --> 00:40:00,042
Nech toho.

741
00:40:00,345 --> 00:40:02,770
Vždycky jsi tu
pro ostatní.

742
00:40:02,878 --> 00:40:04,963
Nech mě, abych tu byl pro tebe.

743
00:40:05,468 --> 00:40:07,702
Štastný Den
Profesionálů v Administrativě

744
00:40:07,805 --> 00:40:09,550
Je to Den Profe--

745
00:40:11,326 --> 00:40:13,490
Ne, počkat. Řekl jsi to správně.

746
00:40:19,718 --> 00:40:20,922
Děkuju.

747
00:40:24,477 --> 00:40:25,751
Děkuju.

748
00:40:25,856 --> 00:40:27,943
Jdu zavolat domů.

749
00:40:36,096 --> 00:40:37,963
Hildo, tady Betty.

750
00:40:38,067 --> 00:40:40,101
Daniel nám sehnal
lístky do Mexika.

751
00:40:41,897 --> 00:40:44,671
Já vím.
Jedeme první třídou.

752
00:41:22,335 --> 00:41:26,223
www.titulky.com





































































































........