1
00:00:48,260 --> 00:00:49,540
Kambodža.

2
00:00:50,740 --> 00:00:53,380
Pro mnoho lidí ze západu vypadá jako ráj.

3
00:00:53,540 --> 00:00:56,620
Jiný svět, tajemný svět.

4
00:00:56,900 --> 00:01:00,660
Ale válka v sousedním Vietnamu
prolomila jeho hranice ...

5
00:01:00,860 --> 00:01:04,260
... a boje se brzy přenesly
do neutrální Kambodži.

6
00:01:05,140 --> 00:01:08,220
V roce 1973 jsem jel udělat reportáž
této vedlejší potyčky ...

7
00:01:08,420 --> 00:01:11,380
... jako zahraniční korespondent New York Times.

8
00:01:11,740 --> 00:01:14,380
A přímo tam, uprostřed bojů ...

9
00:01:14,580 --> 00:01:17,780
... mezi vládními vojsky
a gerilami Rudých Khmérů ...

10
00:01:17,980 --> 00:01:21,420
... jsem potkal svého průvodce a tlumočníka,
Ditha Prana ...

11
00:01:21,620 --> 00:01:24,500
... muže, který měl změnit můj život ...

12
00:01:24,700 --> 00:01:27,540
... v zemi, která mě naplňovala láskou
a zároveň soucitem.

13
00:01:30,620 --> 00:01:35,620
VRAŽEDNÁ POLE

14
00:01:36,380 --> 00:01:39,060
Posloucháte Hlas Ameriky ...

15
00:01:39,260 --> 00:01:41,180
... přinášíme zprávy pro jihovýchodní Asii.

16
00:01:41,380 --> 00:01:45,340
Je právě 6:45 ráno a máme polojasno.

17
00:01:45,540 --> 00:01:47,700
Ve Washingtonu je zataženo.

18
00:01:47,900 --> 00:01:51,500
Prezident Nixon oznámil, že vystoupí
s projevem k národu okolo aféry Watergate ...

19
00:01:51,700 --> 00:01:53,500
... v průběhu několika dní.

20
00:01:53,700 --> 00:01:56,220
Bude to jeho první vystoupení od května.

21
00:01:56,220 --> 00:01:57,940
Kambodža
7. srpen 1973

22
00:01:57,980 --> 00:02:01,860
Skandál už způsobil řadu rezignací
a paralyzoval Bílý dům.

23
00:02:02,060 --> 00:02:05,500
Zároveň vedl k intenzivním konfliktům
........