1
00:00:02,005 --> 00:00:05,000
..:: Fairy Tales - Císařovniny nové šaty ::..
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,500
Traduzione: N@dine, Levigna, Hipopo,
Elfomarty, Devilmak, Curzio Campodimaggio
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Revisone: Elfomarty, Curzio Campodimaggio
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Český překlad: Araziel
6
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
araziel@seznam.cz
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
araziel.mojetitulky.com
8
00:00:23,996 --> 00:00:26,417
<i>V minulých dílech "Impéria"...</i>
9
00:00:26,542 --> 00:00:30,042
<i>Zřetelně si vzpomínám,
že jsem řekla, abys odešla.</i>
10
00:00:30,183 --> 00:00:31,636
<i>To nemohu.</i>
11
00:00:31,925 --> 00:00:34,237
<i>Víš Ty vůbec, s kým mluvíš?</i>
12
00:00:34,393 --> 00:00:36,690
<i>Vím, jak chceš, aby se Ti říkalo.</i>
13
00:00:36,771 --> 00:00:40,224
<i>'Císařovna.'
Z velmi dobrého důvodu.</i>
14
00:00:40,599 --> 00:00:43,709
<i>Tohle je moje impérium.
Já ho vytvořila.</i>
15
00:00:43,943 --> 00:00:46,236
<i>A já ho ovládám.</i>
16
00:00:46,346 --> 00:00:48,268
<i>Teď už ne.</i>
17
00:00:48,361 --> 00:00:51,721
<i>Moje společnost Tě právě koupila.</i>
18
00:00:54,713 --> 00:00:57,122
- Ahojte!
- Jé!
19
00:00:57,607 --> 00:01:00,255
- Tati!
- Já vím, omlouvám se, omlouvám. Jdu o dvě hodiny pozdě!
20
00:01:00,349 --> 00:01:03,146
Měli jsme blázinec a přijeli ti lidé z města.
21
00:01:03,239 --> 00:01:06,537
Každý si dal čtyři chody
a pak si se mnou chtěli promluvit...
22
00:01:06,811 --> 00:01:09,303
Doufám, že neříkali "ne", "nezlob"...
23
00:01:09,334 --> 00:01:11,693
- a "nedělej to"?
- Shannon, chci Ti něco říct.
........