1
00:00:00,560 --> 00:00:02,090
<i>V předchozích dílech "UGLY BETTY"...</i>

2
00:00:02,090 --> 00:00:03,800
Jaký jsi ze mě měl první dojem?

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,890
Um... Aagh!

4
00:00:05,890 --> 00:00:07,990
- Co je tohle?
- Sledovací zařízení.

5
00:00:07,990 --> 00:00:11,250
Budu vědět kde jsi
každou minutu, každý den.

6
00:00:11,250 --> 00:00:14,290
Nemůžu... trávit čas s tebou
a tvojí přítelkyní.

7
00:00:14,290 --> 00:00:15,450
Co z nás teď bude?

8
00:00:15,450 --> 00:00:17,720
Dva lidé, co pracují
ve stejné budově.

9
00:00:17,720 --> 00:00:18,490
Oh.

10
00:00:18,490 --> 00:00:20,640
Tvoje rodina se rozpadá.
Uvědomuješ si to?

11
00:00:20,640 --> 00:00:22,690
Moje rodina se dává dohromady.

12
00:00:22,690 --> 00:00:25,540
Řekl, že pokud podstoupím tu operaci,
přijdu o všechno.

13
00:00:25,540 --> 00:00:27,280
Řekl, že by byl radši, abych byla mrtvá.

14
00:00:27,280 --> 00:00:30,990
Jsi tady kvůli mě, kvůli tomu,
co jsem udělala.

15
00:00:31,690 --> 00:00:33,240
Půjdu se udat.

16
00:00:35,360 --> 00:00:37,790
<i>Vysíláme živě
před budovou nakladatelství Meade,</i>

17
00:00:37,790 --> 00:00:38,830
<i>kde se zítra očekává</i>

18
00:00:38,830 --> 00:00:42,710
<i>návrat Bradforda Meada do práce
po jeho propuštění z vazby.</i>

19
00:00:42,710 --> 00:00:44,650
<i>Zatčen za vraždu Fey Sommersové,</i>

20
00:00:44,650 --> 00:00:47,880
<i>Všechna obvinění proti němu
byla stažena poté, co se jeho žena,Claire Meadová,</i>

21
00:00:47,880 --> 00:00:50,660
<i>přihlásila sama policii
včera pozdě v noci.</i>

22
00:00:50,660 --> 00:00:53,520
<i>a nyní zjistíme,
jak reagují někteří ze zaměstnanců.</i>

23
00:00:53,520 --> 00:00:55,280
<i>UH,promiňte,slečno. Slečno-</i>

24
00:00:55,280 --> 00:00:57,590
<i>Bez komentáře, bez komentáře!</i>

25
00:00:58,120 --> 00:00:59,490
OW.

26
00:01:02,050 --> 00:01:03,970
Bez komentáře, bez komentáře!

27
00:01:03,970 --> 00:01:05,550
OW.

28
00:01:17,780 --> 00:01:18,950
O - Hildo.
- Justine!

29
00:01:18,950 --> 00:01:21,920
Promiň. je to
pokaždé o něco legračnější.

30
00:01:21,920 --> 00:01:23,820
- Můžeš se prosím, prostě nachystat do školy?
-

31
00:01:23,820 --> 00:01:25,450
Fajn.

32
00:01:28,090 --> 00:01:32,580
Tak jak na tom vůbec jsi?
a neříkej "bez komentáře."

33
00:01:32,580 --> 00:01:34,550
Já nevím.

34
00:01:34,550 --> 00:01:38,130
Od té doby co byla paní Meadová zatčena
si nemůžu pomoct a cítím se provinile.

35
00:01:38,460 --> 00:01:40,830
Já jsem ta, co ji přesvědčila
ať se přihlásí.

36
00:01:40,830 --> 00:01:45,210
HEY,tys nikoho do ničeho nenutila.
Udělala co cítila, že udělat musí.

37
00:01:45,600 --> 00:01:47,060
Jak to zvládá Daniel?

38
00:01:47,060 --> 00:01:50,350
On a Alexis splu nemluví.
Alexis a její otec spolu nemluví,

39
00:01:50,350 --> 00:01:54,200
a jeho matka je v nemocnici
na detoxu než ji převezou.

40
00:01:54,200 --> 00:01:57,740
Vidíš? Tohle tě vážně přinutí ocenit,
že pocházíš z pěkné, normální rodiny.

41
00:01:59,450 --> 00:02:02,430
Papi, čemu z "Domácí vězení"
nerozumíš?

42
00:02:02,430 --> 00:02:05,280
Udělal jsem jen 2 kroky pro noviny

43
00:02:06,380 --> 00:02:08,180
Myslím, že to je pro tebe.

44
00:02:09,390 --> 00:02:11,570
Ano, Constance.

45
00:02:12,240 --> 00:02:15,570
Jenom jsem vyšel před dveře.
Neodlétal jsem ze země.

46
00:02:15,570 --> 00:02:18,610
OKAY, OKAY. Už jsem zpátky, spokojená.

47
00:02:20,090 --> 00:02:22,600
Tati, už jenom 4 týdny
do tvého stání u soudu.

48
00:02:22,600 --> 00:02:24,840
Nemůžu žít jako vězeň
ještě 4 další týdny!

49
00:02:24,840 --> 00:02:27,300
Zblázním se z toho!

50
00:02:27,730 --> 00:02:30,430
Začínám zapomínat
jak chutná déšť,

51
00:02:30,430 --> 00:02:32,890
vůni čerstvě posekané trávy.

52
00:02:32,890 --> 00:02:35,060
Papi, žijeme v Jackson Heights.

53
00:02:35,060 --> 00:02:37,780
Tráva voní jako smažená cibule.

54
00:02:39,170 --> 00:02:42,450
Dostala jsem zprávu, a
rozhodně tam budu v 9:00 přesně.

55
00:02:43,740 --> 00:02:45,740
Čekal jsem hodinu a půl, abych to udělal.

56
00:02:45,740 --> 00:02:49,720
Já jsem, um... Přišla jsem
si sbalit věci předtím než...

57
00:02:50,130 --> 00:02:51,350
Vrátím se později.

58
00:02:51,350 --> 00:02:53,340
Ne, ne, ne.

59
00:02:53,340 --> 00:02:57,150
Ještě jsme nedošli k našemu
krásnému znovu sblížení otce se synem.

60
00:02:57,150 --> 00:03:00,200
Naposled když jsem tě viděl,
bylo všechno tak rychlé,

61
00:03:00,200 --> 00:03:02,900
s tím jak jsi mě nechala zatknout a tak.

62
00:03:05,620 --> 00:03:08,310
Tohle je život, který jsi tak hrozně chtěla.

63
00:03:08,310 --> 00:03:11,510
Ve skutečnosti, v životě jaký jsem
chtěla, jsi byl za mřížema.

64
00:03:11,510 --> 00:03:14,950
A v životě jaký já chtěl,
jsi byla stále mužem.

65
00:03:16,260 --> 00:03:18,480
Pamatuješ si jak jsi mi dala tohle?

66
00:03:18,480 --> 00:03:19,940
Bylo ti 6.

67
00:03:19,940 --> 00:03:24,840
Potom co jsi zmizel, jsem si to prohlížel
a připomínal si syna, kterého jsem ztratil.

68
00:03:24,840 --> 00:03:28,360
Teď mi to připomíná syna,
kterého si přeju, abych nikdy neměl.

69
00:03:31,850 --> 00:03:34,390
Ty a já... jsme spolu skončili.

70
00:03:34,390 --> 00:03:38,000
My jsme spolu skončili už dávno.

71
00:03:42,540 --> 00:03:45,400
Hey, Hledala jsem tě.
Koukej co jsem právě ulovila.

72
00:03:45,400 --> 00:03:48,320
Nový obchod s Pradou otvírá dnes večer,
a Steve Aoki bude DJ.

73
00:03:48,320 --> 00:03:49,570
Zajdem předtím na skleničku?

74
00:03:49,570 --> 00:03:51,690
- Oh, nemůžu. Mám plány.
- Ooh, kdo je to?

75
00:03:51,690 --> 00:03:54,590
Moje matka-je ve městě
na další stupidní výstavu koček.

76
00:03:54,590 --> 00:03:57,730
Je to nechutný-Ona a
horda přepychových kočiček.

77
00:03:57,730 --> 00:03:59,810
No, neboj. Vynechám Pradu.

78
00:03:59,810 --> 00:04:03,210
Tvá přítelkyně se hlásí do služby.
Tak kam my tři půjdeme na večeři?

79
00:04:03,210 --> 00:04:05,280
Vlastně, ty nejdeš.

80
00:04:05,280 --> 00:04:09,430
Cože? Ale tohle je tvoje matka.
Já jsem láska tvého života, pamatuješ?

81
00:04:09,430 --> 00:04:13,200
Jsi oficiálně osvobozená
od břemene této povinnosti. Považuj se za volnou.

82
00:04:13,200 --> 00:04:14,920
Počkej, co to říkáš?

83
00:04:14,920 --> 00:04:17,880
Tys řekl své matce,
že jsi ho-

84
00:04:17,880 --> 00:04:19,930
Ne. Prostě...

85
00:04:19,930 --> 00:04:23,110
říkal jsem jí, že jsi moje holka tři roky,
a teď...

86
00:04:23,110 --> 00:04:25,420
Začínala na mě tlačit,
abych vzal celou krávu.

87
00:04:25,420 --> 00:04:28,140
Takže tím říkáš že je mezi námi
konec... A já jsem tlustá?

88
00:04:28,140 --> 00:04:30,540
Ne, jenom konec.

89
00:04:30,540 --> 00:04:32,440
Jenom tak?

90
00:04:32,440 --> 00:04:35,850
Zlatíčko, to není tebou, problém je ve mě.

91
00:04:35,850 --> 00:04:38,310
Oh, máš zatraceně pravdu že v tobě.

92
00:04:38,310 --> 00:04:40,900
Já jsem ta nejlepší předstíraná
přítelkyně jakou kdy budeš mít.

93
00:04:40,900 --> 00:04:42,850
Mandy... Oh.

94
00:04:42,850 --> 00:04:45,520
Vždycky budeme mít ten
falešnej poplach s těhotenstvím.

95
00:04:45,520 --> 00:04:49,820
Oh, to byl opravdový poplach, ty blbečku.
Jenom to nebylo tvoje.

96
00:04:58,310 --> 00:05:00,020
Jak se cítíš?

97
00:05:00,020 --> 00:05:02,850
No, zažila jsem lepší pondělky...

98
00:05:02,850 --> 00:05:05,010
a lepší šperky.

99
00:05:06,840 --> 00:05:09,620
Třasy ještě nezačaly
ale...

100
00:05:09,620 --> 00:05:12,250
pocení a noční můry
jsou radost.

101
00:05:12,250 --> 00:05:15,780
Oh,a říkají, že na konci týdne
mě můžou přestěhovat

102
00:05:15,780 --> 00:05:17,620
do vězení.

103
00:05:17,620 --> 00:05:19,650
Měla jsi mě tam nechat.

104
00:05:21,310 --> 00:05:23,510
Mám strach.

105
00:05:23,510 --> 00:05:26,170
Já jsem tu pro tebe.

106
00:05:26,930 --> 00:05:30,100
Doufám, že pořád jsi potom...

107
00:05:30,100 --> 00:05:31,990
Po čem?

108
00:05:31,990 --> 00:05:34,300
Hey. Jak se cítíš?

109
00:05:36,110 --> 00:05:38,560
Mluvil jsem s novými právníky,
a myslí si, že nepříčetnost-

110
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
Kvůli tomu jsem tě sem nevolala.

111
00:05:41,280 --> 00:05:42,450
Co se děje?

112
00:05:42,450 --> 00:05:44,940
Tvůj otec se dnes pokusil vyhodit Alexis.

113
00:05:44,940 --> 00:05:46,810
Pokusil? Udělal jsem to.

114
00:05:46,810 --> 00:05:48,910
Ale to nemůžeš. Je tvoje dítě,

115
00:05:48,910 --> 00:05:50,870
a tvoje sestra.

116
00:05:51,240 --> 00:05:54,720
Já teď budu pravděpodobně
pryč hodně dlouho,

117
00:05:54,720 --> 00:05:56,630
a chci, abyste všichni byli rodina.

118
00:05:56,630 --> 00:05:59,450
Nemyslím, že Alex chce
být součástí jakékoli rodiny, mami.

119
00:05:59,450 --> 00:06:04,630
Alexis, a nikdy nebude součástí
rodiny, když ji budete pořád odhánět,

120
00:06:05,830 --> 00:06:08,950
což je důvod, proč jsem ji přesvědčila,
aby ti pomohla vést "MODE".

121
00:06:08,950 --> 00:06:10,590
- Je na morfiu?

122
00:06:10,590 --> 00:06:11,250
Ráda bych.

123
00:06:11,250 --> 00:06:14,790
Nebuď směšná, Claire.
Já rozhoduju, kdo bude vést moje pobočky.

124
00:06:14,790 --> 00:06:15,970
Já vlastním "MODE".

125
00:06:15,970 --> 00:06:19,880
Ve skutečnosti, drahý,
ty vlastníš nakladatelství Meade.

126
00:06:19,880 --> 00:06:24,090
Evidentně jsi zapomněl...
Já vlastním "MODE".

127
00:06:27,460 --> 00:06:29,860
Tvoje matka vlastní tenhle
magazín? Odkdy?

128
00:06:29,860 --> 00:06:33,140
Od doby co můj otec potřeboval zástěrku
kvůli daním a napsal ho na ni.

129
00:06:33,140 --> 00:06:36,060
Takže teď trvá na tom,
že Alex a já budeme oba šéfredaktory.

130
00:06:36,060 --> 00:06:38,160
Nikdo s tím
nemůže nic dělat.

131
00:06:38,160 --> 00:06:39,800
Možná to není zas tak špatná věc.

132
00:06:39,800 --> 00:06:42,120
Myslím, ty a Alexis se můžete
znovu líp poznat.

133
00:06:42,120 --> 00:06:44,760
A teď budeš muset dělat
jen polovinu práce.

134
00:06:44,760 --> 00:06:47,780
Polovinu? Betty, s Alexem neexistuje něco napůl.

135
00:06:47,780 --> 00:06:49,940
Postav nás vedle sebe k čemukoli,
nezáleží co to bude,

136
00:06:49,940 --> 00:06:52,320
ona musí vždycky vyhrát.

137
00:06:52,750 --> 00:06:55,770
Dokonce i při ranním běhání.
Bylo by to celý super,

138
00:06:55,770 --> 00:06:58,470
ale pak, pokaždé na konci,

139
00:06:58,470 --> 00:07:00,600
mě musel vždycky předběhnout,

140
00:07:00,600 --> 00:07:02,910
jen aby mi připomněl, že může.

141
00:07:02,910 --> 00:07:04,260
Ano!

142
00:07:09,880 --> 00:07:13,290
Danieli, odvedls' skvělou práci při vedení
tohohle magazínu za poslední půl rok.

143
00:07:13,290 --> 00:07:16,590
Vím, že tenhle závod můžeš vyhrát.
Je to jako Želva a Zajíc.

144
00:07:16,590 --> 00:07:18,850
- Okay,okay. Nějak to vymyslím.

145
00:07:18,850 --> 00:07:21,530
Můžeš si odškrtnout "povzbuzující
projev" ze svého dnešního seznamu.

146
00:07:22,350 --> 00:07:23,970
Bude toho víc.

147
00:07:26,530 --> 00:07:30,030
Tak vy dva jste oba
šéfredaktoři.

148
00:07:30,030 --> 00:07:32,350
Alexis je šéfredaktorka.

149
00:07:32,350 --> 00:07:34,970
Daniel je
šéfredaktor.

150
00:07:34,970 --> 00:07:38,800
Vypadá to, že prakticky všichni
v místnosti jsou šéfredaktory...

151
00:07:38,800 --> 00:07:40,120
až na mě.

152
00:07:40,120 --> 00:07:42,010
a mě.

153
00:07:42,320 --> 00:07:44,890
Okay. Takhle si rozdělíme
odpovědnost.

154
00:07:44,890 --> 00:07:48,200
Očividně, Wilhelmino, ty
jsi stále kreativní ředitelka.

155
00:07:48,200 --> 00:07:51,780
Já budu pokračovat v psaní úvodního slova
redaktora a budu mít poslední slovo u booku.

156
00:07:51,780 --> 00:07:54,270
Jů, koukněte na velkýho kluka co to tu vede.

157
00:07:54,270 --> 00:07:57,470
Někdo musí. Ne všichni jsme měli čas
fingovat svou vlastní smrt,

158
00:07:57,470 --> 00:07:59,020
zmizet na dva roky.

159
00:07:59,020 --> 00:08:01,720
Oh, bože. Budeš pořád
zpívat tu ohranou písničku?

160
00:08:01,720 --> 00:08:04,600
Danieli, můžeš být šéf
všeho pokud chceš.

161
00:08:04,600 --> 00:08:08,310
Já nechci mít nic společného
s tebou, tátou nebo tímhle magazínem.

162
00:08:08,310 --> 00:08:10,510
Opravdu?

163
00:08:10,510 --> 00:08:12,480
Protože mámě jsi tohle
neřekla, že ne?

164
00:08:12,480 --> 00:08:14,670
Prostě přestaň, Danieli. Končím.

165
00:08:14,670 --> 00:08:18,860
Bav se se svým malým magazínem.
Já mám pro jednou větší sen.

166
00:08:18,860 --> 00:08:20,780
Jako co? Dělohu?

167
00:08:20,780 --> 00:08:22,520
Umíš to říct, ale víš jak se to píše?

168
00:08:22,520 --> 00:08:25,040
Musím se téhle schůze účastnit?

169
00:08:25,500 --> 00:08:27,600
Schůze skončila.

170
00:08:29,160 --> 00:08:33,660
No, oni ti při té operaci
opravdu uřízli koule, že jo?

171
00:08:33,660 --> 00:08:34,480
Promiň?

172
00:08:34,480 --> 00:08:36,240
Co to s tebou je?

173
00:08:36,240 --> 00:08:38,790
Dáváš Bradfordovi
přesně to co chce.

174
00:08:38,790 --> 00:08:40,570
Vyhrál. Hra skončila.

175
00:08:40,570 --> 00:08:42,270
Ne nezbytně.

176
00:08:42,270 --> 00:08:45,300
Bradford tě nechce nikde
v blízkosti tohoto magazínu, správně?

177
00:08:45,300 --> 00:08:48,860
Tak se roztáhni přes celý.

178
00:08:48,860 --> 00:08:51,580
Tvůj otec zemře hanbou.

179
00:08:51,580 --> 00:08:55,360
Nezemře. Infarkt, možná.

180
00:08:55,360 --> 00:08:57,310
Alexis, udělej si z "Mode" svůj "Mode".

181
00:08:57,340 --> 00:08:58,770
Ty schvaluj book.

182
00:08:58,770 --> 00:09:00,710
Ty napiš úvodník redaktora.

183
00:09:00,710 --> 00:09:03,360
Ukaž průmyslu a svému otci
kdo tomu velí.

184
00:09:03,360 --> 00:09:05,410
Máš na mysli sebrat to Danielovi?

185
00:09:05,410 --> 00:09:06,950
Záleží na tom?

186
00:09:06,950 --> 00:09:08,350
Vlastně ne.

187
00:09:08,350 --> 00:09:10,240
Tak dobrá.

188
00:09:10,240 --> 00:09:15,480
Pokud chceš tuhle práci opravdu dělat,
měla bys mít odpovídající kancelář...

189
00:09:15,920 --> 00:09:18,020
jako je tahle.

190
00:09:25,300 --> 00:09:28,070
Tohle je naše nová kancelář?
Jsou tu zářivky.

191
00:09:28,070 --> 00:09:30,330
V tomhle nemilosrdným světle
se na mě nikdo ani nepodívá.

192
00:09:30,330 --> 00:09:34,020
Oh, trpělivost, Blanche.
je to jenom dočasné.

193
00:09:34,020 --> 00:09:37,030
V moment kdy ji Daniel
uvidí jako hrozbu,

194
00:09:37,030 --> 00:09:41,000
půjdou si okamžitě navzájem po krku
a já si pak budu vybírat, kterou kancelář chci.

195
00:09:41,000 --> 00:09:44,880
Oh, díky bohu. Máš nový plán.
Měli bychom získat vládu, přítelkyně.

196
00:09:44,880 --> 00:09:46,480
Tohle jsem teď neslyšela.

197
00:09:46,480 --> 00:09:48,170
Uh...

198
00:09:48,530 --> 00:09:52,680
Oh, můj bože. Mamča... v budově.

199
00:10:09,050 --> 00:10:10,660
Ahoj, Amando.

200
00:10:10,660 --> 00:10:13,120
Ahoj, mami Weinerová.

201
00:10:13,530 --> 00:10:14,990
Drahá, nechci být hrubá,

202
00:10:14,990 --> 00:10:17,650
ale teď, když jsi zlomila mému malému Macovi srdce
- svou, řekněme

203
00:10:17,650 --> 00:10:21,560
indiskrétností.
- Myslím, že by ses měla vrátit k paní Weinerová.

204
00:10:21,560 --> 00:10:22,590
Indiskrétností?

205
00:10:22,590 --> 00:10:24,770
Marc mi řekl o těch dalších mužích... .

206
00:10:24,770 --> 00:10:26,020
A ženách.

207
00:10:26,020 --> 00:10:28,440
Závislost na drogách
tě nutí dělat divné věci.

208
00:10:28,440 --> 00:10:30,720
Ale Marc říká, že na sobě pracuješ.

209
00:10:30,720 --> 00:10:33,000
Každý den kousek.

210
00:10:33,000 --> 00:10:34,700
Opravdu?

211
00:10:34,700 --> 00:10:37,250
Marc vám to všechno pověděl, že ano?

212
00:10:37,250 --> 00:10:38,450
Mami!

213
00:10:38,450 --> 00:10:41,240
Tady je můj Mareček !

214
00:10:41,240 --> 00:10:42,330
Ahoj!

215
00:10:42,330 --> 00:10:44,500
- MWAH.
- MWAH.

216
00:10:44,500 --> 00:10:46,870
Myslel jsem, že jdeš na tu kočičí přehlídku
a pak půjdeme na večeři.

217
00:10:46,870 --> 00:10:48,670
Zlatíčko, stala se katastrofa.

218
00:10:48,670 --> 00:10:51,890
Lady Knoflík z Kamelotu
ztratila kamínek ze svého obojku.

219
00:10:51,890 --> 00:10:54,360
To je deset bodů dolů
za vzhled.

220
00:10:54,360 --> 00:10:56,940
Můžeš říct někomu tady z těch
lidí od módy, aby to spravil?

221
00:10:56,940 --> 00:10:58,510
Oh, samozřejmě.

222
00:10:58,510 --> 00:11:00,740
Um, člověku od módy. Pomoc!

223
00:11:00,740 --> 00:11:02,580
Bude mi potěšením.

224
00:11:02,580 --> 00:11:06,060
Jen doufám, že moje závislost na drogách
a sexu nebude překážkou.

225
00:11:06,060 --> 00:11:09,510
Oh, mami... proč si nezajdeš dolů
do kantýny na oběd,

226
00:11:09,510 --> 00:11:11,370
a já ti ten obojek donesu?

227
00:11:11,370 --> 00:11:14,970
Počkej, Marku. Nepředstavíš svoji matku
své nové lásce?

228
00:11:14,970 --> 00:11:18,070
Tu v jejímž náručí jsi našel
útěchu po chození s courou jako jsem já?

229
00:11:18,070 --> 00:11:20,310
Ty máš někoho novýho?

230
00:11:20,310 --> 00:11:23,080
Oh, podívejte, tady je.

231
00:11:23,080 --> 00:11:26,560
Tohle je Marcovo nové děvče, Betty.

232
00:11:26,560 --> 00:11:28,600
Děvče?

233
00:11:28,600 --> 00:11:30,360
Tohle bylo dobrý, Amando.

234
00:11:30,360 --> 00:11:32,300
No, co je na tom tak legračního ?

235
00:11:32,300 --> 00:11:34,900
No, však víte,Marc je-

236
00:11:42,010 --> 00:11:45,120
překlad Briseida

237
00:11:49,260 --> 00:11:52,750
"Ošklivka Betty"

238
00:11:56,310 --> 00:11:58,680
Tys své matce neřekl, že jsi gay?

239
00:11:59,150 --> 00:12:01,670
Myslím, není to trochu...

240
00:12:01,670 --> 00:12:04,480
Já nevím, Já- prostě-
Prostě ty jsi tak...

241
00:12:04,480 --> 00:12:05,590
Jiskříš!

242
00:12:05,590 --> 00:12:08,440
Navštíví mě dvakrát do roka.
Vidí jen to, co vidět chce.

243
00:12:08,440 --> 00:12:11,790
Nvěřím, že tě o tohle žádám.
Potřebuju tvou pomoc.

244
00:12:11,790 --> 00:12:15,110
Ty potřebuješ mou pomoc? Hmm.

245
00:12:15,600 --> 00:12:17,870
Holku, kterou jsi
posledních 6 měsíců mučil?

246
00:12:17,870 --> 00:12:20,230
Myslím, že "mučil" je trochu ostrý.

247
00:12:20,230 --> 00:12:21,310
No, můj druhý den tady,

248
00:12:21,310 --> 00:12:23,820
jsi mě navedl, abych snědla lepidlo
tvrzením, že je to bílá čokoláda.

249
00:12:23,820 --> 00:12:25,410
Ne! Mohla jsem umřít.

250
00:12:25,410 --> 00:12:27,950
Oh, nechal jsem tě sníst
jen dva kousky. No tak, Betty!

251
00:12:27,950 --> 00:12:30,820
Pro mou matku by to znamenalo opravdu hodně.

252
00:12:32,190 --> 00:12:35,810
Myslím, že lady Knoflík z Kamelotu má dnes
velkou šanci v růstové kategorii.

253
00:12:35,810 --> 00:12:38,500
Podívej na ni. Má dnes
opravdu krásný kožíšek.

254
00:12:38,500 --> 00:12:42,730
Okay, už nechodím s vaším děckem,
tak už nemusím poslouchat ty blbosti o kočkách.

255
00:12:42,730 --> 00:12:46,540
Marc měl pravdu. Jsi náladová,
když nedostaneš svou dávku.

256
00:12:51,960 --> 00:12:54,350
Oh, podívejte na tohle.

257
00:12:54,350 --> 00:12:56,140
To je Bettyin otec.

258
00:12:56,140 --> 00:12:57,700
Vážně byste s ním měla promluvit.

259
00:12:57,700 --> 00:12:59,160
Nebude to Betty vadit?

260
00:12:59,160 --> 00:13:02,300
Ještě nenašla tu správnou chvíli,
aby vůbec otci řekla, že s Markem chodí.

261
00:13:02,300 --> 00:13:04,980
Mohla byste jim vážně pomoct.

262
00:13:06,180 --> 00:13:08,940
Ahoj. Tady je Jean Weiner.

263
00:13:08,940 --> 00:13:13,440
Všechno co musíš udělat, je stát vedle mě dvě minuty
a nechat mě říct mámě, že spolu...

264
00:13:14,090 --> 00:13:14,840
Chodíme.

265
00:13:14,840 --> 00:13:16,510
To je šílený. Nikdy nám to
neuvěří.

266
00:13:16,510 --> 00:13:19,580
Okay, okay, okay. Když to pro mě uděláš,

267
00:13:20,190 --> 00:13:22,760
dám ti informaci,
která zachrání tvýmu šéfovi práci.

268
00:13:22,760 --> 00:13:25,020
Co? Proč? Co víš?

269
00:13:25,020 --> 00:13:27,170
Ne--e. Nejdřív pomůžeš ty mě.

270
00:13:28,360 --> 00:13:31,670
Oooh. Tak jak se má šťastný pár?

271
00:13:31,670 --> 00:13:34,880
Oh, smích, klaun, smích.

272
00:13:34,880 --> 00:13:38,710
Ale já všem ukážu
kopie tvých "modelkovských" fotek.

273
00:13:38,710 --> 00:13:40,820
Okay, ty byly vkusné,

274
00:13:40,820 --> 00:13:42,460
a říkal mi, že mě miluje.

275
00:13:42,460 --> 00:13:45,410
Mimoto,nebudeš mít čas
někomu něco ukazovat.

276
00:13:45,410 --> 00:13:47,670
Tvá máma právě mluvila s Bettyiným otcem.

277
00:13:47,670 --> 00:13:48,680
Co udělala?

278
00:13:48,680 --> 00:13:51,870
A vy všichni budete dnes
večer společně večeřet v Casa DeSuarez.

279
00:13:52,920 --> 00:13:54,380
Čaaau!

280
00:13:54,380 --> 00:13:56,450
Ať je to nějaká
hodně dobrá informace, Marcu.

281
00:13:56,450 --> 00:13:58,550
Pokazíš nám naši sekanou.

282
00:13:59,270 --> 00:14:00,540
Počkej. Cože?

283
00:14:00,540 --> 00:14:03,840
Alexis chce převzít
společnost a vyšoupnout tě.

284
00:14:03,840 --> 00:14:04,920
To říkal Marc.

285
00:14:04,920 --> 00:14:06,320
Je Alex ve své kanceláři?

286
00:14:06,320 --> 00:14:07,760
Ano, je (ona).

287
00:14:07,760 --> 00:14:10,530
Proč by ti Marc říkal něco takového?
Nepřinutil tě sníst lepidlo?

288
00:14:10,530 --> 00:14:12,890
Jo, to bylo předtím.
Teď jsem jeho děvče.

289
00:14:12,890 --> 00:14:14,320
Jeho co?

290
00:14:14,320 --> 00:14:16,520
Co bych pro tebe neudělala.

291
00:14:18,600 --> 00:14:22,650
Daniel Meade. Nick Pepper,
Nový asistent slečny Meadové.

292
00:14:23,020 --> 00:14:26,270
Sleduji vaši kariéru
co jsem promoval na Cornellu.

293
00:14:26,270 --> 00:14:28,280
Chci být jako vy do 5 let.

294
00:14:28,280 --> 00:14:29,840
Kup si dražší kravaty...

295
00:14:29,840 --> 00:14:32,260
vyspi se s pár modelkama
a budeš v půlce cesty, kámo.

296
00:14:32,260 --> 00:14:34,520
Ano!

297
00:14:35,210 --> 00:14:38,660
Tak... nová kancelář. Nový asistent.

298
00:14:38,660 --> 00:14:41,910
Tohle jsi myslela tím "S tímhle magazínem
nechci mít nic společného"?

299
00:14:41,910 --> 00:14:43,490
Oh, uklidni se, Danieli.

300
00:14:43,490 --> 00:14:46,900
Přemýšlela jsem o tom,
co jsi řekl a...

301
00:14:46,900 --> 00:14:48,820
nemůžu mámě znova lhát.

302
00:14:48,820 --> 00:14:52,700
Takže pokud to, že spolu pracujeme ji udělá šťastnou,
pak myslím, že bychom to měli aspoň zkusit.

303
00:14:52,700 --> 00:14:54,380
Dokonce ti přenechám velení.

304
00:14:54,380 --> 00:14:58,550
A Lucy tentokrát skutečně nechá výkop
na Charliem Brownovi, že?

305
00:14:58,550 --> 00:15:00,490
Mě neoblbneš, Alexis.

306
00:15:00,490 --> 00:15:02,340
Už nejsem malý bratr
kterýho jsi postrkovala dokola.

307
00:15:02,340 --> 00:15:05,420
A já už nejsem tvůj
velký brácha, očividně.

308
00:15:05,420 --> 00:15:08,450
Podívej, můžeme to přestat vztahovat na sebe?

309
00:15:08,450 --> 00:15:10,940
Tohle je pro mámu.

310
00:15:10,940 --> 00:15:13,450
Pokud budu souhlasit,

311
00:15:13,450 --> 00:15:15,980
nebude to znamenat,
že pro tebe pracuju. Jasné?

312
00:15:15,980 --> 00:15:18,780
Já vím. Půl na půl.

313
00:15:18,780 --> 00:15:21,040
Chceš malíčkovou přísahu?

314
00:15:21,040 --> 00:15:23,070
Okay, tak co můžu udělat?

315
00:15:23,070 --> 00:15:27,140
No, tohle číslo už je v podstatě
hotové, tak...

316
00:15:27,140 --> 00:15:30,200
Ještě jsem nenapsal
úvodník šéfredaktora.

317
00:15:30,200 --> 00:15:32,490
Možná můžeš taky jeden napsat.

318
00:15:32,490 --> 00:15:34,860
Dám je vedle sebe.
Co ty na to?

319
00:15:34,860 --> 00:15:36,210
Vedle sebe?

320
00:15:36,210 --> 00:15:38,740
Ano, Alexi.
Říká se tomu rozdělit se.

321
00:15:38,770 --> 00:15:41,000
Myslíš jako Katie Meyersová

322
00:15:41,000 --> 00:15:44,820
Uh,to nebylo až tak dělení se, jako spíš,
že tys mi přebral holku.

323
00:15:44,820 --> 00:15:46,740
Okay. Špatný příklad.

324
00:15:46,740 --> 00:15:49,300
Potřebuju 400 slov zítra ráno.

325
00:15:49,300 --> 00:15:51,920
Dáme book do tisku v poledne.

326
00:15:56,370 --> 00:15:58,550
Nicku!

327
00:16:00,570 --> 00:16:04,320
Zruš paintball nebo
cokoli co máš po práci.

328
00:16:04,320 --> 00:16:07,780
Máme spoustu práce pokud chceme
aby to šlo do tisku do půlnoci.

329
00:16:08,140 --> 00:16:09,920
Neříkal Daniel "poledne"?

330
00:16:09,920 --> 00:16:13,940
Daniel si taky myslí,
že se s ním o tohle místo budu dělit 50 na 50.

331
00:16:13,940 --> 00:16:15,180
A nebudeš?

332
00:16:15,180 --> 00:16:20,280
Brouku, nedělila jsem se o Katie Meyers,
a nebudu se dělit o tenhle magazín.

333
00:16:20,280 --> 00:16:22,780
Je moje vydání, a pak taky Danielovo.

334
00:16:22,780 --> 00:16:25,410
A to Danielovo
nikdy nevyjde na denní světlo.

335
00:16:25,410 --> 00:16:27,880
Kámo, jsi suprová.

336
00:16:27,880 --> 00:16:31,180
Tos' ještě nic neviděl, kámo.

337
00:16:33,010 --> 00:16:35,180
Okay. musíme se soustředit.

338
00:16:35,180 --> 00:16:36,910
Budeme sedět během celé
večeře vedle mojí matky.

339
00:16:36,910 --> 00:16:38,310
Musíme o sobě navzájem vědět
všechno co je potřeba.

340
00:16:38,310 --> 00:16:41,130
- Teď, ty jsi z Philippines, správně?(Filipíny)
- Queens.

341
00:16:41,130 --> 00:16:43,560
Nekoukej na mě tak.
Obojí končí na -ens.

342
00:16:43,560 --> 00:16:47,490
Okay, takže,potkali jsme se
poté co jsem se vsadil s přáteli

343
00:16:47,490 --> 00:16:50,440
že tě dokážu proměnit z ošklivého káčátka
v krásnou labuť.

344
00:16:50,440 --> 00:16:51,960
Marku, to je z "SHE'S ALL THAT".

345
00:16:51,960 --> 00:16:54,700
Ne, v tom filmu se z ní
skutečně stala kráska.

346
00:16:54,700 --> 00:16:57,930
Do tebe jsem se zamiloval
kvůli té pitomosti o vnitřní kráse.

347
00:16:57,930 --> 00:16:59,820
Okay. pohnem se ke kartám.

348
00:17:00,560 --> 00:17:02,600
Doufám, že ses učila.

349
00:17:03,350 --> 00:17:05,020
Jaká je má nejoblíbenější chlapecká kapela?

350
00:17:05,020 --> 00:17:06,560
- 'NSYNC.
- Ding.

351
00:17:06,560 --> 00:17:08,660
- Můj nejoblíbenější muzikál?
- "Muzikál ze střední"!

352
00:17:08,660 --> 00:17:09,360
Ding!

353
00:17:09,360 --> 00:17:11,730
- Kde dostanu záhadné zbarvení kůže?
- Solárko Sunset na čtyřicáté osmé!

354
00:17:11,730 --> 00:17:12,920
DING! DING! DING!

355
00:17:12,920 --> 00:17:15,470
Marcu, tyhle věci opravdu přesvědčí tvou
matku, že jsi hetero?

356
00:17:15,470 --> 00:17:17,950
Uh, Hetero kluci se záhadně opálenou kůží.
Haló? Tom Cruise.

357
00:17:17,950 --> 00:17:19,570
Okay, teď ty.

358
00:17:19,570 --> 00:17:21,930
- Kdo je Justin?
- Uh, Uh, další.

359
00:17:21,930 --> 00:17:23,090
Je to můj synovec. Viděl jsi ho.

360
00:17:23,090 --> 00:17:25,620
Další! Další! To si nikdy
nezapamatuju. Jeď. Další.

361
00:17:25,620 --> 00:17:26,940
- Kolik mi je?
- 32.

362
00:17:26,940 --> 00:17:28,270
- 22.
- Vážně?

363
00:17:28,270 --> 00:17:30,320
Ano! Fakt děkuju.

364
00:17:30,320 --> 00:17:31,920
- Moje nejoblíbenější kytky?
- Uh...

365
00:17:31,920 --> 00:17:34,160
Růžové sedmikrásky.

366
00:17:34,450 --> 00:17:36,960
Henry! Ahoj.

367
00:17:36,960 --> 00:17:39,730
Jenom roznáším výplatní pásky.

368
00:17:39,730 --> 00:17:41,200
Jak ses měla?

369
00:17:41,200 --> 00:17:44,220
Dobře. Dobře. Jak se má Charlie?

370
00:17:44,220 --> 00:17:46,130
Dobře. Má se dobře.

371
00:17:46,130 --> 00:17:47,970
Okay! Okay, Betty. Musíme to dokončit.

372
00:17:47,970 --> 00:17:50,990
Um, Uh, Okay. Uh,
Nejoblíbenější topping na pizzu?

373
00:17:50,990 --> 00:17:53,070
- Kozí sýr a kapari!
- Feferonky a houby.

374
00:17:53,070 --> 00:17:56,040
Hey! Hey! Hey! Čí
je to holka? Trumfni mě!

375
00:17:56,040 --> 00:17:58,660
Omlouvám se. Jenom mu
s něčím pomáhám.

376
00:17:58,660 --> 00:18:01,590
No, rád jsem tě viděl.

377
00:18:01,590 --> 00:18:03,400
Jo.

378
00:18:04,780 --> 00:18:07,980
- Uh, nejoblíbenější Disney princezna?
- Oh, Mulan.

379
00:18:07,980 --> 00:18:12,050
Popelka. Její matka jí o ní
vždycky četla před spaním.

380
00:18:43,860 --> 00:18:45,180
Okay, myslím, že to máte.

381
00:18:45,180 --> 00:18:47,710
Teď vytiskněte tyhle podklady
a dejte je grafikům A. S. A. P.
(as soon as possible-co nejdřív)

382
00:18:47,710 --> 00:18:50,670
Máme půlnoční uzávěrku,
lidi. No tak, hněte sebou!

383
00:18:51,050 --> 00:18:53,740
Vidím, že někdo si užívá svou novou roli.

384
00:18:53,740 --> 00:18:56,510
Miluju cos' udělala s kanceláří.

385
00:18:57,090 --> 00:19:00,750
A četla jsem tvůj
úvodník- brilantní.

386
00:19:00,750 --> 00:19:02,790
Kousavé obvinění drahého starého otce.

387
00:19:02,790 --> 00:19:05,160
A díváš se na novou titulní stranu.

388
00:19:05,160 --> 00:19:06,350
Myslíš, že tátovi se bude líbit?

389
00:19:06,350 --> 00:19:07,560
Je na prsa.

390
00:19:07,560 --> 00:19:09,790
Jenom nevím, jestli
se mu budou líbit na synovi.

391
00:19:09,790 --> 00:19:10,670
Perfektní.

392
00:19:10,670 --> 00:19:15,030
Je v pořádku usuzovat,
že Daniel o ničem z tohoto nemá tušení.

393
00:19:15,030 --> 00:19:17,340
Oh, prosím tě. Daniel nemá tušení.

394
00:19:17,500 --> 00:19:20,930
Nedozví se co se děje
dokud číslo nebude na stáncích.

395
00:19:21,530 --> 00:19:24,830
Teď se musím jít převléknout.
Do večera musím udělat ještě milión věcí.

396
00:19:28,210 --> 00:19:30,580
Je téměř děsivé jak snadné to je.

397
00:19:30,580 --> 00:19:32,770
Jsi zlá.

398
00:19:34,310 --> 00:19:37,490
Rozhodně se na Halloween převleču za tebe!

399
00:19:46,670 --> 00:19:48,530
Četla jsem tvůj úvodník.

400
00:19:48,530 --> 00:19:49,910
A?

401
00:19:49,910 --> 00:19:50,940
Je dobrý.

402
00:19:50,940 --> 00:19:52,420
Uh-Oh. zase mluvíš tím vysokým hlasem,

403
00:19:52,420 --> 00:19:55,210
jako když tě požádám, abys
zůstala večer déle a ty řekneš,

404
00:19:55,210 --> 00:19:56,430
"Nevadí mi to.

405
00:19:56,430 --> 00:19:58,990
" Ne. Ne, je to
je to dobrý úvodník.

406
00:19:58,990 --> 00:20:01,710
Jenom je prostě-je o botách.

407
00:20:01,710 --> 00:20:03,680
A tohle je časopis o módě, správně?

408
00:20:03,680 --> 00:20:05,780
Ale tohle není jen ledajaké číslo "MODE".

409
00:20:05,780 --> 00:20:07,710
Mám na mysli, s tím vším co se děje
okolo vaší rodiny,

410
00:20:07,710 --> 00:20:10,700
lidi se na tohle budou
dívat jako a tvoje veřejné stanovisko.

411
00:20:10,700 --> 00:20:15,170
Nemyslíš, že bys měl napsat něco
trošku víc osobního?

412
00:20:15,170 --> 00:20:17,640
Možná bys mohl
Nemůžu.

413
00:20:17,640 --> 00:20:19,330
Je to příliš bolestivé?

414
00:20:19,330 --> 00:20:21,830
Ne, já- já myslím,
doslova, já nemůžu.

415
00:20:21,830 --> 00:20:23,360
Já...

416
00:20:23,860 --> 00:20:26,070
Nevím jak napsat
takový úvodník.

417
00:20:26,070 --> 00:20:28,680
Danieli, každý měsíc čtu tvůj úvodník.

418
00:20:28,680 --> 00:20:32,220
Vždycky je vtipný a chytrý a...

419
00:20:32,850 --> 00:20:36,040
Je to jedna z věcí, které
z tebe dělají tak skvělého redaktora.

420
00:20:36,040 --> 00:20:39,150
Já tak úplně ty úvodníky nepíšu.

421
00:20:39,150 --> 00:20:41,760
Znáš Jeremyho z oddělení rubrik?

422
00:20:41,760 --> 00:20:45,460
On je tak nějak píše a já
se pod ně prostě podepíšu.

423
00:20:45,460 --> 00:20:47,580
To je nečestné.

424
00:20:47,580 --> 00:20:50,530
Jak se má tvůj přítel Marc?

425
00:20:50,530 --> 00:20:51,650
Pochopila jsem.

426
00:20:51,650 --> 00:20:54,270
Nejsem spisovatel,
Betty. Tohle nezvládnu.

427
00:20:54,270 --> 00:20:55,620
Jsem sotva redaktor.

428
00:20:55,620 --> 00:20:58,200
Danieli, Pustíš ven
jedno číslo časopisu každý měsíc,

429
00:20:58,200 --> 00:21:00,550
a odvádíš úžasnou práci.

430
00:21:00,550 --> 00:21:02,810
A odvedeš úžasnou práci i
s tímhle úvodníkem.

431
00:21:02,810 --> 00:21:05,560
Jenom musíš psát tak, aby to šlo od srdce.

432
00:21:05,560 --> 00:21:09,080
Myslím, Opravdu chceš aby tvůj úvodník
byl o tom, že přezky se vrací?

433
00:21:09,080 --> 00:21:11,440
No, vrací.

434
00:21:15,540 --> 00:21:17,940
Tohle zvládneš.

435
00:21:26,850 --> 00:21:29,730
Tady je moje paprička.
(doslova kukuřičná papriková placka)

436
00:21:29,730 --> 00:21:30,700
Omlouvám se, že jdeme pozdě.

437
00:21:30,700 --> 00:21:32,480
Oh, bez problému.

438
00:21:32,480 --> 00:21:35,280
Uh, baby.

439
00:21:37,270 --> 00:21:40,730
Je to moje vina. Kočka se vzpouzela.
Nemohla jsem ji nechat v hotelu.

440
00:21:41,370 --> 00:21:45,360
Oh. Uh, Jak si dnes vedla slečna
Knoflík z Kamelotu na přehlídce?

441
00:21:45,360 --> 00:21:49,150
Byla poslední. Odebrala jsem jí titul
Teď se jmenuje jenom Knoflík.

442
00:21:49,660 --> 00:21:53,480
Okay. No, rychle se usadíme,
sníme tu večeři, a hned zmizíme.

443
00:21:54,250 --> 00:21:56,060
Hey, pane Suarezi.

444
00:21:56,060 --> 00:21:58,290
Říkej mi Papi.

445
00:21:58,290 --> 00:21:59,690
- Příliš?
- Mm-Hmm.

446
00:21:59,690 --> 00:22:01,650
- Tohle je moje máma, Jean Weinerová.
- Zdravím.

447
00:22:01,650 --> 00:22:05,210
Ano, mluvili jsme spolu v telefonu.
Zbožňuju váš dům. Je tak...

448
00:22:05,700 --> 00:22:07,080
vyzdobený.

449
00:22:07,080 --> 00:22:09,960
Tady jsou! Ahoj!

450
00:22:09,960 --> 00:22:13,820
Zdravím! Jsem Hilda, sestra Betty.

451
00:22:13,820 --> 00:22:18,520
Můžete tomu uvěřit,
bláznivý děcka? Tak zamilovaní!

452
00:22:18,520 --> 00:22:19,780
Uh, vezmu vám to.

453
00:22:19,780 --> 00:22:21,820
Oh, děkuji.

454
00:22:23,840 --> 00:22:25,270
Co tady dělá ona?

455
00:22:25,270 --> 00:22:28,950
Tohle si ona nenechá ujít za nic na světě.

456
00:22:30,240 --> 00:22:32,770
- Ona tu bydlí.
- Ona tu bydlí.

457
00:22:52,210 --> 00:22:53,770
Taquito,

458
00:22:53,770 --> 00:22:57,920
Pamatuješ jak jsme jeli na sever
podívat se na podzimní listí?

459
00:22:57,920 --> 00:23:01,740
Oh, ano! A poslouchali jsme
N'Sync celou cestu,

460
00:23:01,740 --> 00:23:03,610
protože je to Marcova nejoblíbenější kapela,

461
00:23:03,610 --> 00:23:06,010
a já to vím, protože jsem jeho kluk
Teda,

462
00:23:06,010 --> 00:23:07,200
on je moje holka!

463
00:23:07,200 --> 00:23:08,580
Teda...

464
00:23:08,580 --> 00:23:10,840
Um... Tak, paní Weinerová, řekněte nám,

465
00:23:10,840 --> 00:23:13,710
Uh, jak jste začala
s ježděním na kočičí výstavy?

466
00:23:13,710 --> 00:23:18,310
Oh, no, Ze začátku to bylo jen tak pro zábavu,
Měla jsem bezsrstou sphynx jménem pan Mňauington

467
00:23:18,310 --> 00:23:20,380
který se zúčastnil místní soutěže krásy.

468
00:23:20,380 --> 00:23:23,230
Uh, jako volnou disciplínu
splachoval záchod.

469
00:23:25,300 --> 00:23:27,790
Vidíte? Dokonce i kočky si pamatují, že to mají udělat.

470
00:23:27,790 --> 00:23:29,370
Betty, někoho mi připomínáš.

471
00:23:29,370 --> 00:23:32,640
Máš stejný smysl pro humor
jako Marcův starý spolubydlící Chuck.

472
00:23:32,640 --> 00:23:34,490
Broučku, vídáš někdy Chucka?

473
00:23:34,490 --> 00:23:36,640
Nechci se o něm bavit.

474
00:23:36,640 --> 00:23:40,100
Uh, Prostě jsme... se tak nějak přestali vídat.

475
00:23:40,100 --> 00:23:43,030
Oh, byl to fešák.
A byli si tak blízcí.

476
00:23:43,030 --> 00:23:46,530
Nebyli jsme si zas tak moc blízcí.
Byli jsme prostě parťáci na pokr.

477
00:23:46,530 --> 00:23:49,000
Hádám, že bylo hodně "vydrž".

478
00:23:49,000 --> 00:23:51,270
Tak jak dlouho spolu vy dva chodíte?

479
00:23:51,270 --> 00:23:52,560
- Tři měsíce.
- Šest měsíců.

480
00:23:52,560 --> 00:23:55,030
Myslela jsem šest.
Je to šest měsíců.

481
00:23:55,030 --> 00:23:56,950
Jo. Jen mi to prostě připadá jako tři.

482
00:23:56,950 --> 00:24:00,080
Na prvním rande jsme koukali
na Muzikál ze střední,

483
00:24:00,080 --> 00:24:04,570
protože je Marcův nejoblíbenější,
a já to vím.

484
00:24:06,210 --> 00:24:07,620
Um...

485
00:24:07,620 --> 00:24:09,590
Omluvíte nás
jenom na minutku?

486
00:24:09,590 --> 00:24:11,380
- Poklade?
- Ano?

487
00:24:11,380 --> 00:24:13,770
Můžu s tebou mluvit nahoře v pokoji?
- Oh, jo.

488
00:24:16,660 --> 00:24:18,860
Hey, hey. Dveře zůstanou otevřený.

489
00:24:18,860 --> 00:24:20,670
Oh!

490
00:24:26,240 --> 00:24:29,480
Takže tady se udála ta tragédie.

491
00:24:29,480 --> 00:24:31,510
Marcu, nemůžeme takhle pokračovat.

492
00:24:31,510 --> 00:24:34,350
Marcu! Nikoho jsme nepřesvědčili.

493
00:24:34,350 --> 00:24:36,160
Čekám kdy se objeví Mr. Proper.

494
00:24:36,160 --> 00:24:38,140
Souhlasilas, že to uděláš.
Já ti pomohl s Danielem.

495
00:24:38,140 --> 00:24:41,870
Jsi dospělý muž. Řekni jí pravdu.
Třeba tě překvapí.

496
00:24:41,870 --> 00:24:45,390
Děláš si srandu? Podívej co se dnes stalo slečně
Knoflíkové, a jenom kvůli pitomé stužce.

497
00:24:45,390 --> 00:24:50,110
Ne, ne. Jsem její dítě, její oblíbenec.

498
00:24:50,110 --> 00:24:51,280
Nemůžu ji zklamat.

499
00:24:51,280 --> 00:24:54,140
Tak pojď.

500
00:25:01,690 --> 00:25:05,540
Jak, po deseti letech, chceš někomu říct,
že nic nebylo skutečné?

501
00:25:07,240 --> 00:25:10,910
Když jí teď řeknu pravdu,
nezůstane nám nic.

502
00:25:10,910 --> 00:25:13,250
No, co máte teď?

503
00:25:13,250 --> 00:25:17,250
Dvě návštěvy a vánoce?
To není vztah.

504
00:25:17,250 --> 00:25:18,980
Je moc pozdě.

505
00:25:18,980 --> 00:25:20,890
Ne, není.

506
00:25:20,890 --> 00:25:24,430
Marcu, máš matku,
sedí dole.

507
00:25:24,430 --> 00:25:27,170
A pořád máš šanci
udělat ji součástí svého života.

508
00:25:27,170 --> 00:25:29,960
Víš co já bych za to dala?

509
00:25:31,530 --> 00:25:33,970
Moje rodina není jako ta tvoje, okay?

510
00:25:34,700 --> 00:25:38,990
Takže
nakruť si knírek,

511
00:25:38,990 --> 00:25:41,520
běž dolů a dojez večeři...
A my potom zmizíme.

512
00:25:41,520 --> 00:25:45,890
Okay, ale začni zase mluvit
hlubokým chlapským hlasem.

513
00:25:47,640 --> 00:25:49,490
Ahoj, teto Betty.

514
00:25:49,490 --> 00:25:51,730
Ahoj, strejdo Marcu.

515
00:25:51,730 --> 00:25:54,600
Co tady dělá tvůj syn?
Synovec.

516
00:25:55,050 --> 00:25:57,460
Oh. Promiňte. Justin měl večeřet
u svého otce.

517
00:25:57,460 --> 00:26:00,170
Ale nebojte. Promluvila jsem s ním.
Je na palubě.

518
00:26:00,170 --> 00:26:02,770
Fuj. Táta se snažil
vzít mě do fast foodu.

519
00:26:02,770 --> 00:26:06,190
Kuřecí nugety za 15 bodů.
Je skoro plavková sezóna!

520
00:26:06,190 --> 00:26:08,050
Dobrá. Mohl bys mi pomoct
uklidit talíře?

521
00:26:08,050 --> 00:26:11,560
Tak, Hildo, ty jsi matka
samoživitelka? To musí být těžké.

522
00:26:11,560 --> 00:26:14,060
Jak dlouho to je,
co jste se s manželem rozešli?

523
00:26:14,060 --> 00:26:18,870
Oh, vlastně jsme se nikdy nevzali.
Však víte, maturitní večírek, kondom praskl,
dlouhý příběh

524
00:26:19,900 --> 00:26:21,570
vlastně ne, to bylo všechno.

525
00:26:21,570 --> 00:26:22,930
Oh.

526
00:26:22,930 --> 00:26:24,920
No, to byla spousta informací.

527
00:26:24,920 --> 00:26:26,080
Tady, Hey. vezmu to.

528
00:26:26,080 --> 00:26:29,360
Hey, Betty, Koukni co jsem
vyrobil dneska ve třídě.

529
00:26:30,010 --> 00:26:31,760
Ooh, je to někdo slavný?

530
00:26:31,760 --> 00:26:32,590
Ne, uh...

531
00:26:32,590 --> 00:26:34,600
Děláš si srandu? Jasně, že je.

532
00:26:34,600 --> 00:26:37,960
Claire Meadová
Zabila Fey Sommersovou, ale byla v právu.

533
00:26:37,960 --> 00:26:41,820
Byl to zločin z vášně, a já
nepřestanu dokud ta žena nebude osvobozena.

534
00:26:41,820 --> 00:26:44,350
Zítra napíšu ve škole
petici.

535
00:26:44,350 --> 00:26:46,430
Jaká pěkná kočička. Můžu si ji pohladit?

536
00:26:47,540 --> 00:26:49,690
Chce napsat petici,
aby pomohl vrahovi?

537
00:26:49,690 --> 00:26:51,280
Hájí se nepříčetností.

538
00:26:51,280 --> 00:26:55,470
Um, vážně, prostě
Justinovi to pomáhá zvládnout jeho stresy.

539
00:26:55,470 --> 00:26:58,760
Je pořád rozhozený
z "DREAMGIRLS"... ignorovaný nejlepší film.

540
00:26:58,760 --> 00:27:00,220
"BABEL"? Co to je "BABEL"?

541
00:27:00,220 --> 00:27:03,900
Oh, můj bože, já vím. "DREAMGIRLS"
byly přínosem pro kinematografii...

542
00:27:03,900 --> 00:27:07,320
A, uh... jej. A navíc
ty prsa co má Beyonce? Co?

543
00:27:07,490 --> 00:27:09,560
Papi, nemůžu zvednout
víko od popelnice.

544
00:27:09,560 --> 00:27:11,320
Oooh, kočka! Kočka!
Utíká ke dveřím!

545
00:27:11,320 --> 00:27:11,850
Tati!

546
00:27:11,850 --> 00:27:12,600
Mám ji! Mám ji!

547
00:27:12,600 --> 00:27:14,860
Počkej, papi, nemůžeš ven! Zapomněls na...
- Oh!

548
00:27:15,580 --> 00:27:18,190
Oh, knoflíčku. Co je to za zvuk?

549
00:27:18,190 --> 00:27:20,110
- Děda je v domácí vězení.
- Ano, Constance.

550
00:27:20,110 --> 00:27:21,440
On taky někoho zabil?

551
00:27:21,440 --> 00:27:23,150
Ne! Ne, není zločinec.

552
00:27:23,150 --> 00:27:25,140
Je ilegální imigrant.

553
00:27:25,140 --> 00:27:26,440
Tohle lidem neříkáme!

554
00:27:26,440 --> 00:27:28,320
Jsi si jistý,
že chceš mít s touhle rodinou něco společného?

555
00:27:28,320 --> 00:27:30,210
Oh...

556
00:27:30,760 --> 00:27:33,390
Co on tady dělá?

557
00:27:34,630 --> 00:27:35,800
Danieli.

558
00:27:35,800 --> 00:27:37,290
Kdo je Daniel?

559
00:27:37,290 --> 00:27:40,740
On je... Bettyin bývalej.

560
00:27:42,220 --> 00:27:45,260
Co? Nemůžu si taky zahrát?

561
00:27:45,460 --> 00:27:47,200
Ty...

562
00:27:52,080 --> 00:27:53,790
Děkuji.

563
00:27:55,280 --> 00:27:57,120
Mm-hmm. Oh, Claire.

564
00:27:57,120 --> 00:27:58,780
Jak ses dostala dovnitř?

565
00:27:58,780 --> 00:28:01,050
Jenom rodina má povolení ke vstupu.

566
00:28:01,050 --> 00:28:04,030
Jsem tvá neuvěřitelně opálená sestra.

567
00:28:05,620 --> 00:28:07,390
Podívám se na tebe.

568
00:28:07,390 --> 00:28:10,420
Oh, chudáčku.

569
00:28:10,420 --> 00:28:13,250
A pouta?

570
00:28:13,250 --> 00:28:14,870
Spáchala jsem zločin.

571
00:28:14,870 --> 00:28:18,380
Nenechat ženě její kabelku s líčením,
to je zločin.

572
00:28:19,990 --> 00:28:21,610
Co chceš Wilhelmino?

573
00:28:21,610 --> 00:28:24,510
Přišla jsem, protože mám velkou
starost o tvoje děti.

574
00:28:24,510 --> 00:28:27,350
Věci s Danielem a Alexis
nejsou vůbec dobré,

575
00:28:27,350 --> 00:28:30,330
a bojím se, že brzy
zničí i magazín...

576
00:28:30,330 --> 00:28:32,430
a sebe navzájem.

577
00:28:32,430 --> 00:28:34,560
Mnohem lepší.

578
00:28:35,640 --> 00:28:39,470
Tak jsem myslela,
že pokud je nějaká cesta k záchraně...

579
00:28:39,470 --> 00:28:43,910
Pokud by byl někdo, kdo by,
dohlížel, možná jednal.

580
00:28:43,910 --> 00:28:45,880
A já usuzuji, že ta osoba bys byla ty?

581
00:28:45,880 --> 00:28:49,230
Prakticky jsem magazín vedla,
když mu velel Daniel.

582
00:28:49,230 --> 00:28:53,080
Jde o to, že na své momentální pozici
nemám žádné pravomoce.

583
00:28:53,080 --> 00:28:55,400
A chceš po mě,
abych s tím něco udělala?

584
00:28:55,400 --> 00:28:57,560
No, já nevím co jiného,

585
00:28:57,560 --> 00:29:01,860
než možná, že bys nechala
svoje právníky napsat nějakou smlouvu.

586
00:29:01,860 --> 00:29:04,210
Myslím, že se tomu říká-

587
00:29:04,210 --> 00:29:05,830
"Plná moc"?

588
00:29:06,750 --> 00:29:08,600
Jo, něco takového.

589
00:29:08,600 --> 00:29:11,630
Bude to pro mě možnost,
jak je poprávu ochránit.

590
00:29:11,630 --> 00:29:13,620
Nakonec, taky jsem matka.

591
00:29:13,620 --> 00:29:16,770
To mi povídej.
Zkrať to Wilhelmino.

592
00:29:16,770 --> 00:29:19,490
Nejsem Bradford nebo jeden
z jeho obleků v kanceláři,

593
00:29:19,490 --> 00:29:23,350
Kterého omámí ten tvůj
kolagenový úsměv a plastická prdelka.

594
00:29:24,510 --> 00:29:27,820
Chápu. No...

595
00:29:27,820 --> 00:29:31,200
možná můžu nabídnout něco,
co by mohla změnit tvůj názor.

596
00:29:34,020 --> 00:29:37,380
Vím, že si tady odvykáš
a tak, ale...

597
00:29:37,380 --> 00:29:40,790
jeden malý doušek nemůže uškodit, nebo ano?

598
00:29:42,490 --> 00:29:48,350
Vsadím se, že s tímhle bude
ten drcený led mnohem lepší.

599
00:29:48,350 --> 00:29:52,170
Ty si skutečně myslíš, že prodám
své děti za mizernýho panáka?

600
00:29:52,170 --> 00:29:55,230
Možná ne jednoho, ale po čtyřech nebo pěti,

601
00:29:55,230 --> 00:29:58,400
dělávalas horší věci.

602
00:29:58,810 --> 00:30:02,170
Poslouchej mě, Wilhelmino,
a poslouchej dobře.

603
00:30:02,170 --> 00:30:03,970
Vím co jsi zač,

604
00:30:03,970 --> 00:30:06,580
a ty na tuhle
společnost sahat nebudeš.

605
00:30:06,580 --> 00:30:10,900
Ta děvka Fey Sommersová se možná stala
šéfredaktorkou, když šla po mým manželovi,

606
00:30:10,900 --> 00:30:12,870
ale od teď dál,

607
00:30:12,870 --> 00:30:17,650
lidé ve vedení tohoto
magazínu budou jedině Meadové.

608
00:30:17,650 --> 00:30:19,940
No...

609
00:30:20,490 --> 00:30:22,650
je mi líto, že to tak vidíš, Claire.

610
00:30:22,650 --> 00:30:30,180
Možná ti můžu nabídnout tohle
a moji pokornou omluvu.

611
00:30:33,890 --> 00:30:37,690
Oh, safra. Nedosáhneš
na to, že? Hmm.

612
00:30:38,340 --> 00:30:41,960
Jejda. Podívej kolik je hodin. Musím běžet.

613
00:30:42,380 --> 00:30:44,800
Omlouvám se, drahá.

614
00:31:03,420 --> 00:31:04,850
Tak co už vybuchl na nějaké otázce?

615
00:31:04,850 --> 00:31:06,530
Přestaň. Není to legrační.

616
00:31:06,530 --> 00:31:08,810
Musela jsem ho políbit,
a on měl lesk na rtech.

617
00:31:08,810 --> 00:31:11,980
Fuj. Dobrá.
Dokončil jsem úvodník.

618
00:31:11,980 --> 00:31:13,650
Jenom jsem chtěl, aby sis to přečetla.

619
00:31:13,650 --> 00:31:15,690
Myslím, že se vyklubal docela pěkně.

620
00:31:15,690 --> 00:31:19,460
"On není hloupý,
ona je můj bratr. "

621
00:31:19,460 --> 00:31:22,890
Tak pokud to můžeš zkontrolovat,
odmailuj to Alexis, může to přidat do booku.

622
00:31:22,890 --> 00:31:25,210
Musí to být v tiskárně
do zítřejšího rána.

623
00:31:25,210 --> 00:31:26,900
Víš, mohls' mi to
prostě poslat mailem.

624
00:31:26,900 --> 00:31:30,440
Jo,ale chtěl jsem vidět,
jak se budeš tvářit,

625
00:31:30,440 --> 00:31:33,060
když tě nezklamu.

626
00:31:35,170 --> 00:31:35,930
Mohla bys sem prosím přijít?

627
00:31:35,930 --> 00:31:39,050
Moje matka ztratila naušnici
a je přesvědčená, že ji ukradl tvůj otec.

628
00:31:39,050 --> 00:31:41,250
Můžeš nám dát minutku?

629
00:31:43,400 --> 00:31:45,790
Líbánky definitivně skončily.

630
00:31:46,610 --> 00:31:49,810
No, přestože si z tvých
povzbuzujících proslovů dělám legraci,

631
00:31:49,810 --> 00:31:53,640
ve skutečnosti se díky nim
cítím... povzbuzený.

632
00:32:00,870 --> 00:32:02,080
Co tu děláš?

633
00:32:02,080 --> 00:32:04,240
Jen jsem si chtěla přečíst tenhle úvodník.
Daniel si na něm dal opravdu záležet.

634
00:32:04,240 --> 00:32:06,580
No, zapomeň na blbej
úvodník a vrať se sem.

635
00:32:06,580 --> 00:32:07,320
Není blbej.

636
00:32:07,320 --> 00:32:10,820
Ne, ale Daniel je. Alexis tu věc
ani nehodlá dát to tisku.

637
00:32:10,820 --> 00:32:12,030
Ona o tom nerozhoduje!

638
00:32:12,030 --> 00:32:15,020
To jí nikdo neřekl.
Předělala celé číslo.

639
00:32:15,020 --> 00:32:18,280
Teď už je na cestě do tiskárny.
Tak na to prosím zapomeň a vrať se sem.

640
00:32:18,280 --> 00:32:21,760
Oh, můj bože. Musím chytit Daniela.

641
00:32:21,760 --> 00:32:23,720
Ne, Betty. Betty, nemůžeš jít.

642
00:32:23,720 --> 00:32:25,200
Betty!

643
00:32:25,200 --> 00:32:28,830
On je tvůj bývalý přítel.
Teď jsem tvůj přítel já!

644
00:32:28,830 --> 00:32:31,110
On je můj šéf a ty jsi idiot!

645
00:32:31,110 --> 00:32:34,390
Ho, ho! Popovídáme si o tom
v partnerské poradně!

646
00:32:45,410 --> 00:32:47,350
No tak! Nepohnuli jsme se 20 minut!

647
00:32:47,350 --> 00:32:50,280
Znovu mailuji tiskaři.
Je v popřádku, když napíšu "Zastavte lis"?

648
00:32:50,280 --> 00:32:52,450
Nechápu, že jsem jí věřil.

649
00:32:52,450 --> 00:32:53,830
Jsem tak hloupý.

650
00:32:53,830 --> 00:32:55,560
Ne, nejsi. Dal
jsi Alexis šanci.

651
00:32:55,560 --> 00:32:57,470
Hledáš v lidech to nejlepší.

652
00:32:57,470 --> 00:32:59,810
Nikdy se tam nedostaneme včas.

653
00:32:59,810 --> 00:33:02,300
Víš, tiskárna
není zas tak daleko.

654
00:33:02,300 --> 00:33:04,110
Dělej!

655
00:33:07,070 --> 00:33:08,760
- Promiňte.
- Omluvte mě!

656
00:33:14,160 --> 00:33:18,360
Já tomu prostě nerozumím.
Betty prostě odešla se svým bývalým?

657
00:33:18,360 --> 00:33:21,530
Marcu, nemyslíš, že to je divné?

658
00:33:21,530 --> 00:33:26,140
Uh, mami,něco-- něco
ti potřebuju říct,

659
00:33:26,140 --> 00:33:27,800
o sobě.

660
00:33:27,800 --> 00:33:30,990
Já,...

661
00:33:33,470 --> 00:33:35,040
Rozcházím se s Betty.

662
00:33:35,040 --> 00:33:39,060
Oh, díky bohu!

663
00:33:39,060 --> 00:33:41,010
Počkej, ona se ti nelíbila?

664
00:33:41,010 --> 00:33:43,990
Marcu, zlato, buďme upřimní.
S takovými vlasy a obličejem,

665
00:33:43,990 --> 00:33:45,840
jak by vypadaly
moje vnoučata?

666
00:33:45,840 --> 00:33:49,300
Mami! Mami, Betty a její rodina
k nám dnes byli velmi milí.

667
00:33:49,300 --> 00:33:51,140
Její rodina?Nechtěj,
abych začala o rodině.

668
00:33:51,140 --> 00:33:54,270
Její otec, proč bych za něj měla
platit daně, on se vloupal do téhle země.

669
00:33:54,270 --> 00:33:54,980
Mami.

670
00:33:54,980 --> 00:33:56,820
A ta sestra? Nechci
použít to slovo na "d"...

671
00:33:56,820 --> 00:33:58,410
Děvka. Tak. Řekla jsem to.

672
00:33:58,410 --> 00:34:00,460
Žádný div, že se nechala
zbouchnout ve druháku.

673
00:34:00,460 --> 00:34:03,760
Maratón "GOLDEN GIRLS" začal!

674
00:34:03,760 --> 00:34:06,200
A co je tohle ani nevím.

675
00:34:06,200 --> 00:34:07,790
"Tohle"?

676
00:34:07,790 --> 00:34:10,670
Prosím tě, je prostě tak... přihřátej!

677
00:34:10,670 --> 00:34:12,950
A matka mu nic neřekne.
Dělá se mi z toho špatně.

678
00:34:12,950 --> 00:34:14,680
Okay, drž hubu, mami!

679
00:34:14,680 --> 00:34:15,680
Cos' mi to řekl?

680
00:34:15,680 --> 00:34:18,110
Nebudeš o těchto lidech
tak mluvit.

681
00:34:18,110 --> 00:34:21,160
Co pro mě dnes večer udělali,
od nich bylo opravdu pěkné.

682
00:34:21,160 --> 00:34:24,780
A ten malý kluk...

683
00:34:25,380 --> 00:34:27,800
Přihřátej? Přihřátej.

684
00:34:30,320 --> 00:34:32,850
Chceš mluvit o přihřátým?

685
00:34:33,350 --> 00:34:36,670
Otevři oči mami a
podívej se na svýho přihřátýho syna.

686
00:34:40,180 --> 00:34:43,260
Víš ty co?
Ne

687
00:34:43,260 --> 00:34:46,230
Půjdu do hotelu.
Ne, ne, ne, ještě nikam nepůjdeš.

688
00:34:46,710 --> 00:34:49,100
Protože já už znovu
nemusím mít tolik odvahy, mami.

689
00:34:49,100 --> 00:34:52,750
Já--
miluju tě, ale-

690
00:34:52,750 --> 00:34:53,920
Neříkej to.

691
00:34:53,920 --> 00:34:55,500
Jsem to co si myslíš, že jsem.

692
00:34:55,500 --> 00:34:56,560
Jsi zmatený.

693
00:34:56,560 --> 00:35:00,130
Ne. Ne. Pro jednou nejsem.

694
00:35:00,130 --> 00:35:02,740
Pokud mě chceš poznat...

695
00:35:04,360 --> 00:35:06,420
Musí to být moje pravé já.

696
00:35:06,420 --> 00:35:08,520
Tvoje pravé já?

697
00:35:11,790 --> 00:35:13,360
No,

698
00:35:13,720 --> 00:35:16,650
Pokud je tohle život jaký sis vybral...

699
00:35:20,160 --> 00:35:23,750
Nemám vůbec zájem
poznávat tvoje pravé já.

700
00:35:25,990 --> 00:35:30,670
Poděkuj těmhle lidem za pěkný večer.

701
00:35:36,290 --> 00:35:38,250
No tak. Skoro jsme tam.

702
00:35:38,890 --> 00:35:40,480
Dělej, Betty.

703
00:35:42,320 --> 00:35:43,610
Pospěš si.

704
00:35:43,610 --> 00:35:46,080
Zkurvysyn.

705
00:35:47,730 --> 00:35:50,090
Myslím, že mám infarkt!

706
00:35:50,970 --> 00:35:52,040
Vážně?

707
00:35:52,040 --> 00:35:54,090
Ne, jenom jsem hysterická.

708
00:35:54,090 --> 00:35:56,360
Hey, Danieli.

709
00:35:56,360 --> 00:35:58,210
Hey, Betty.

710
00:35:58,210 --> 00:36:00,560
Utíkej, Danieli!

711
00:36:00,560 --> 00:36:03,750
Co se stalo s dělením?
Co se stalo s " dělám to pro mámu"?

712
00:36:03,750 --> 00:36:05,060
Změna plánu.

713
00:36:05,060 --> 00:36:06,220
Už nejsem dítě!

714
00:36:06,220 --> 00:36:08,450
Jo, ale já stejně vyhraju.

715
00:36:42,680 --> 00:36:44,440
Ano!

716
00:36:53,210 --> 00:36:56,570
Hey! Dostal jsem zprávu. Co se stalo?

717
00:36:56,570 --> 00:36:59,920
Je to panák na oslavu?Platíš?
Můžu dostat banánový daiquiri?

718
00:37:00,290 --> 00:37:04,410
Uh, můžeme dostat banánový daiquiri
pro dámu a další skotskou prosím?

719
00:37:04,410 --> 00:37:05,390
Mm.

720
00:37:05,390 --> 00:37:08,580
Je to legrační historka.

721
00:37:09,370 --> 00:37:11,750
Alex vyhrál.

722
00:37:11,750 --> 00:37:15,200
No, nemohla tam být zas o tolik dřív.
No tak. Jdeme. Prostě řekneme tiskaři ať to zastaví.

723
00:37:15,200 --> 00:37:18,850
Ne, ne, Betty. Nechápeš to?
Když to nebude tohle, bude něco jinýho.

724
00:37:18,850 --> 00:37:22,880
Alex je rychlejší než já.
Vždycky bude rychlejší.

725
00:37:22,880 --> 00:37:24,290
Takže ty to vzdáváš?

726
00:37:24,290 --> 00:37:29,060
Podívej, moje rodina si vždycky myslela,
že pokud jde o tuhle práci, podělám to.

727
00:37:29,060 --> 00:37:32,090
Prostě se snažím je nezklamat.

728
00:37:32,940 --> 00:37:34,310
Oh.

729
00:37:34,310 --> 00:37:36,830
Málem jsem zapomněl.
První výtisk.

730
00:37:36,830 --> 00:37:39,120
Tiskař byl tak milý, že mi ho dal.

731
00:37:39,560 --> 00:37:41,310
Dala se na obálku?

732
00:37:41,310 --> 00:37:44,020
Vždycky věděla čím tátu dostane.

733
00:37:44,770 --> 00:37:47,860
Měla by sis přečíst úvodník,
ten můj by se vedle styděl.

734
00:37:47,860 --> 00:37:51,280
Vlastně, tohle už nepotřebuju.

735
00:37:52,720 --> 00:37:54,190
Je mi to líto.

736
00:37:54,190 --> 00:37:55,280
Nemusí.

737
00:37:55,280 --> 00:37:59,030
Betty, konečně jsem volný.
Promrhal jsem všechen ten čas za stolem.

738
00:37:59,030 --> 00:38:01,610
Když chce Alex převzít vedení,
tak ho nech.

739
00:38:01,610 --> 00:38:04,330
Musím dohnat spoustu večírků.

740
00:38:34,450 --> 00:38:36,930
Pracuješ do noci?

741
00:38:38,110 --> 00:38:39,810
Spousta restů.

742
00:38:39,810 --> 00:38:43,040
Bradforde, to s Claire je mi líto.

743
00:38:43,040 --> 00:38:46,620
Vím jak těžké musí být
vracet se do prázdného domu.

744
00:38:47,370 --> 00:38:53,300
Co takhle malá večeře
a nějaká společnost?

745
00:39:00,740 --> 00:39:02,750
Ty jsi ještě tady?

746
00:39:03,180 --> 00:39:07,670
Omlouvám se, že jsem předtím utekla.
Jak to šlo?

747
00:39:10,410 --> 00:39:13,630
Po tom, co jsi odešla
se věci trochu zamotaly.

748
00:39:14,430 --> 00:39:16,970
Bylo to odhaleno mé matce.

749
00:39:17,460 --> 00:39:19,100
Cože?

750
00:39:19,100 --> 00:39:21,230
Kdo to udělal? Můj otec?

751
00:39:21,230 --> 00:39:24,470
Ne, ne. On to nebyl.

752
00:39:25,440 --> 00:39:27,700
Byl jsem to já.

753
00:39:28,470 --> 00:39:29,450
WOW.

754
00:39:29,450 --> 00:39:31,070
Jo.

755
00:39:31,990 --> 00:39:33,750
Odešla.

756
00:39:37,840 --> 00:39:39,910
Víš ty co, Marcu?

757
00:39:41,240 --> 00:39:44,510
O rodinách jsem dnes
něco zjistila.

758
00:39:46,320 --> 00:39:49,540
Nejsou to vždycky ti,
kteří tě milují nejvíc.

759
00:39:50,910 --> 00:39:54,230
Někdy je to rodina,
kterou si sám vytvoříš.

760
00:39:55,830 --> 00:39:58,670
Okay, okay.

761
00:39:58,670 --> 00:40:02,620
Začíná to pro mě být jako
"Jedinečný příběh života".

762
00:40:04,080 --> 00:40:06,470
Ale já to beru.

763
00:40:07,650 --> 00:40:10,210
Nechce být součástí
mého života...

764
00:40:10,900 --> 00:40:13,040
Její chyba.

765
00:40:13,700 --> 00:40:17,640
Protože já jsem zatraceně báječný.

766
00:40:17,640 --> 00:40:20,200
Ano, to jsi.

767
00:40:20,200 --> 00:40:22,640
A jen abys věděla,

768
00:40:22,640 --> 00:40:25,410
ty budeš vždycky moje malá Chimichanga.

769
00:40:28,000 --> 00:40:30,810
To neznamená, že tě mám rád.

770
00:40:41,810 --> 00:40:44,000
<i>"Velký návrat
Alexis Meadové je příběh</i>

771
00:40:44,000 --> 00:40:46,550
<i>který byl dostatečně
ohrán v médiích,</i>

772
00:40:46,550 --> 00:40:49,050
<i>takže tady nebudu zacházet do detailů.</i>

773
00:40:49,050 --> 00:40:53,540
<i>ale připouštím, že jsem
zpočátku návrat svého bratra nevítal,</i>

774
00:40:53,960 --> 00:40:57,240
<i>částečně proto, že jsem nebyl zvyklý
vídat ho v saténových lodičkách.</i>

775
00:40:57,240 --> 00:41:00,500
<i>z větší části proto, že odešel,</i>

776
00:41:00,500 --> 00:41:02,740
<i>zlomil mi srdce.</i>

777
00:41:02,740 --> 00:41:04,910
<i>Byl jsem vzteklý.</i>

778
00:41:04,910 --> 00:41:07,760
<i>Ale když jsem se přenesl přes
svůj hněv a jeho make-up,</i>

779
00:41:07,760 --> 00:41:11,300
<i>uvědomil jsem si,
že jsem šťastný, že ho mám zpět.</i>

780
00:41:12,730 --> 00:41:14,690
<i>Tak moc mi chyběl.</i>

781
00:41:14,690 --> 00:41:17,780
<i>Měl bych začít říkat
'chyběla ' Tak moc mi chyběla.</i>

782
00:41:17,780 --> 00:41:21,340
<i>Ona je rodina a rodina je to
co tenhle magazín udržuje v chodu</i>

783
00:41:21,340 --> 00:41:24,490
<i>když čelíme našim osobním krizím.</i>

784
00:41:24,490 --> 00:41:27,820
<i>Je to rodina, díky níž
se dostaneme přes cokoli.</i>

785
00:41:30,210 --> 00:41:32,850
<i>* "Tak vítej zpět, Alexis.</i>

786
00:41:33,720 --> 00:41:36,150
<i>Díky tobě už nejsem sám.</i>

787
00:41:59,950 --> 00:42:09,340
www.titulky.com





































































































........