1
00:00:00,722 --> 00:00:02,377
V předchozích dílech Ugly Betty...
2
00:00:02,427 --> 00:00:05,195
Bradforde Meade, jste zatčen
za vraždu Fey Sommersové.
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,481
Vím kdo zabil Fey Sommersovou.
4
00:00:07,722 --> 00:00:09,132
Byla jsem to já.
5
00:00:09,182 --> 00:00:11,010
- Henry.
- Henry.
6
00:00:11,749 --> 00:00:12,422
Ahoj.
7
00:00:12,472 --> 00:00:14,708
Betty, to je moje
přítelkyně Charlie.
8
00:00:16,251 --> 00:00:19,710
Ignacio, proč nemůžou být
všichni muži jako vy?
9
00:00:19,760 --> 00:00:21,876
Ignacio.
10
00:00:21,925 --> 00:00:24,430
Vyhodíš Daniela
11
00:00:24,484 --> 00:00:26,541
a uděláš ze mě
šéfredaktorku, že ano?
12
00:00:26,590 --> 00:00:29,835
- Je to můj bratr, Willie.
- Je to nepřítel.
13
00:00:29,888 --> 00:00:31,759
Tak nějak jsem si uvědomila, že není.
14
00:00:31,809 --> 00:00:33,063
Tohle je "Chinová"?
15
00:00:33,205 --> 00:00:33,972
Jo.
16
00:00:34,026 --> 00:00:36,593
Kamarádka z kanceláře státního zástupce
mi řekla, že obvinění proti tvému otci
17
00:00:36,626 --> 00:00:39,000
nejsou tak silná
jak se všichni snaží tvrdit.
18
00:00:39,056 --> 00:00:41,283
Svědkové říkají, že viděli
modrý Aston Martin.
19
00:00:41,337 --> 00:00:42,841
Modrý Aston Martin?
20
00:00:53,055 --> 00:00:55,350
Okay, Betty. Jsme úplně hotoví.
21
00:00:55,407 --> 00:00:57,841
Takže tyhle nové rovnátka
jsou podle jiné šablony,
22
00:00:57,897 --> 00:00:59,672
takže ti můžou ze začátku
připadat trochu divné
23
00:00:59,728 --> 00:01:02,461
a taky komukoli
kdo tě políbí.
24
00:01:02,516 --> 00:01:04,662
Oh, doktore Farkas,
nikdo mě nelíbá.
25
00:01:04,718 --> 00:01:06,511
Oh, ale jdi.
Musí být někdo mimořádný.
26
00:01:06,565 --> 00:01:09,910
No, byl jeden kluk,
ale má přítelkyni.
27
00:01:09,965 --> 00:01:11,430
Tak, uh, jaký je to pocit?
28
00:01:11,487 --> 00:01:14,442
No, bylo to těžký, ze začátku,
ale teď jsem šťastná.
29
00:01:14,497 --> 00:01:15,551
Všichni jsme prostě přátelé.
30
00:01:15,608 --> 00:01:17,452
Ne, myslel jsem rovnátka.
31
00:01:17,507 --> 00:01:20,250
Oh, um... duh. Fajn.
32
00:01:20,307 --> 00:01:22,210
Takže si připadáš
v pohodě s tím vším?
33
00:01:22,268 --> 00:01:24,440
Jo, kousání bude asi ze začátku
trochu bolet, ale...
34
00:01:24,496 --> 00:01:26,173
Prostě si dám na oběd
mléčný koktejl.
35
00:01:26,226 --> 00:01:28,752
Ne, myslel jsem kamarádit
s tím klukem a jeho holkou.
36
00:01:28,806 --> 00:01:32,661
Oh, um,
s tím mi taky pomůže mléčný koktejl.
37
00:01:37,496 --> 00:01:39,352
Oh, to bylo skvělý.
38
00:01:41,895 --> 00:01:44,202
Okay, a teď máš říct
něco ty.
39
00:01:44,745 --> 00:01:46,700
Oh, jo. Bylo to dobrý.
40
00:01:48,255 --> 00:01:50,951
Promiň. V hlavě
si procházím dopolední schůzky.
41
00:01:51,007 --> 00:01:52,810
Počkej. Nebudeš mě nutit
se tulit?
42
00:01:53,296 --> 00:01:56,002
Ne, ale uděláš
mi snídani,
43
00:01:56,058 --> 00:01:57,290
a pak musím jít do práce.
44
00:01:57,328 --> 00:02:00,563
Žena, která chce sex 3x za noc
a nechce se tulit.
45
00:02:00,616 --> 00:02:02,563
Kdes byla
celý můj život?
46
00:02:02,848 --> 00:02:05,913
No, potom co ses na mě
vykašlal na vysoké,
47
00:02:06,085 --> 00:02:08,192
zavřela jsem své srdce
emocím,
48
00:02:08,465 --> 00:02:11,092
ponořila jsem se do práce,
nahradila jsem vášeň ambicemi.
49
00:02:11,148 --> 00:02:13,231
Byla to jen
řečnická otázka.
50
00:02:13,735 --> 00:02:14,582
Já vím.
51
00:02:14,635 --> 00:02:16,022
Nikdy na to nezapomeneš,
že jo?
52
00:02:16,055 --> 00:02:20,441
Nezapomenu. Možná se o tom dokonce
zmíním, když se budu bavit s tvou matkou.
53
00:02:22,026 --> 00:02:23,283
Ty mluvíš s mou matkou?
54
00:02:23,335 --> 00:02:26,390
Doufejme, že dnes. Její výpověď
je důležitá pro obhajobu tvého otce.
55
00:02:26,448 --> 00:02:27,562
Nemůžeš s ní mluvit.
56
00:02:27,616 --> 00:02:28,620
Proč ne?
57
00:02:28,677 --> 00:02:30,352
Je pryč. Je...
58
00:02:30,426 --> 00:02:32,920
něco jako relaps,
když šel táta do vězení.
59
00:02:32,975 --> 00:02:35,030
Prostě tak nějak odjela.
60
00:02:35,317 --> 00:02:36,591
Může být kdekoli.
61
00:02:38,898 --> 00:02:40,811
Technicky vzato,
je tohle únos.
62
00:02:42,576 --> 00:02:44,772
Nejsi v kufru auta
s páskou přes oči, matko.
63
00:02:44,827 --> 00:02:47,301
Tohle je luxusní apartmá
v Grand Regent.
64
00:02:47,356 --> 00:02:49,411
Nemá to ani
výhled na park.
65
00:02:49,466 --> 00:02:52,313
Úplně stejně bych mohla být přivázaná k židli,
a mít uříznutý ucho.
66
00:02:52,366 --> 00:02:54,543
Je to pro tvoje vlastní dobro.
Nemůžeš mluvit s naším právníkem,
67
00:02:54,597 --> 00:02:56,660
protože máš sklony k pití,
a pak říkáš hloupý věci.
68
00:02:56,695 --> 00:02:58,432
Myslels, přiznávám se k věcem.
69
00:02:58,488 --> 00:03:01,191
O tom jsme už mluvili.
K ničemu se nepřiznáš.
70
00:03:01,575 --> 00:03:03,742
Můžeme říct pravdu
alespoň Alexis?
71
00:03:04,587 --> 00:03:06,463
Že její otec není vrah?
72
00:03:06,517 --> 00:03:09,211
Na tom nezáleží.
Nenávidí ho.
73
00:03:10,298 --> 00:03:11,683
Je to její otec.
74
00:03:11,735 --> 00:03:14,792
Jediný důvod proč se vrátila
byl aby ho odstranila.
75
00:03:14,846 --> 00:03:18,122
Alexis a já spolu konečně vycházíme,
ale otočí se ke mně zády,
76
00:03:18,176 --> 00:03:20,920
pokud zjistí, že jsem najal
Grace Chinovou na jeho obhajobu.
77
00:03:21,015 --> 00:03:22,201
No tak.
78
00:03:23,457 --> 00:03:25,700
My jsme tedy rodinka.
79
00:03:31,738 --> 00:03:34,213
S nikým nebudeš mluvit.
Nikomu nebudeš volat.
80
00:03:34,266 --> 00:03:37,543
Claire Meadová
zmizela. Okay?
81
00:03:37,656 --> 00:03:40,111
Vlastně, musím na recepci
změnit tvoje jméno.
82
00:03:40,165 --> 00:03:41,742
Brandy Shaloová.
83
00:03:43,425 --> 00:03:45,490
Cože, to sis prostě
vycucala z prstu?
84
00:03:45,545 --> 00:03:47,062
Občas se to hodí.
85
00:03:51,546 --> 00:03:52,542
Betty!
86
00:03:53,206 --> 00:03:55,022
- Oh, ahoj.
- Hey.
87
00:03:55,078 --> 00:03:57,101
Um, jaký byl víkend?
88
00:03:57,158 --> 00:03:58,850
Oh, byl tak pěkný.
89
00:03:58,906 --> 00:04:02,833
Prostě jsme zůstali doma, objednali si jídlo,
koukli na spoustu filmů.
90
00:04:02,885 --> 00:04:05,930
Jo, Vin Diesel
dokáže cokoli.
91
00:04:05,987 --> 00:04:07,102
To zní jako zábava.
92
00:04:07,158 --> 00:04:11,142
Já, um,
mám nový závěs do sprchy.
93
00:04:13,405 --> 00:04:15,572
Uh, líbí se mi jak jsi ostříhaná.
94
00:04:15,628 --> 00:04:17,971
Oh! První ostříhání v New Yorku!
95
00:04:18,297 --> 00:04:21,612
Nezkrátila jsem to moc,
protože Henrymu se líbí dlouhé.
96
00:04:21,967 --> 00:04:25,331
Tak, um, nevím jestli máš čas
dnes večer, ale, uh...
97
00:04:25,387 --> 00:04:26,652
Prostě se zeptej.
98
00:04:26,708 --> 00:04:29,280
No, pořádáme narozeninový
večírek pro Charlie.
99
00:04:29,725 --> 00:04:31,843
Oh. Ty máš narozeniny.
100
00:04:31,898 --> 00:04:33,712
První narozeniny v New Yorku!
101
00:04:33,958 --> 00:04:35,662
Spousta poprvé.
102
00:04:36,105 --> 00:04:38,100
Jo, vím, že je to
opravdu na poslední chvíli,
103
00:04:38,155 --> 00:04:40,060
ale budeme hrozně rádi
když přijdeš.
104
00:04:40,118 --> 00:04:41,901
Uh, myslím, pokud máš čas.
105
00:04:41,957 --> 00:04:43,473
Oh, musíš přijít.
106
00:04:43,526 --> 00:04:45,762
Zatím jdou jen ňoumové
z účetního,
107
00:04:45,816 --> 00:04:48,662
a ti se opijou
a baví se o W-dvojkách.
108
00:04:48,715 --> 00:04:50,940
No, teď se podávají daňový přiznání.
109
00:04:50,997 --> 00:04:54,293
Prosím přijď.
Potřebujeme naši Betty. Co?
110
00:04:54,346 --> 00:04:56,771
Oh, musím běžet, okay? Zatím.
111
00:05:00,986 --> 00:05:03,873
Poslyš, nemusíš chodit,
jestli je to divný.
112
00:05:03,928 --> 00:05:05,053
Divný?
113
00:05:05,215 --> 00:05:08,081
Ne. Ne. Proč by to bylo divný?
114
00:05:08,135 --> 00:05:09,422
Bude to sranda.
115
00:05:09,665 --> 00:05:12,090
Stejně potřebuju radu ohledně daní.
116
00:05:12,145 --> 00:05:14,151
Dobře. Jsem rád.
117
00:05:14,957 --> 00:05:16,080
Tak...
118
00:05:17,755 --> 00:05:19,271
Přines ty účtenky.
119
00:05:30,427 --> 00:05:32,712
Hledám Amandu Tanenovou.
120
00:05:32,767 --> 00:05:34,831
- Kdo to chce vědět?
- Ooh, balíček. Já jsem Amanda!
121
00:05:34,886 --> 00:05:36,051
Ne. Ne.
122
00:05:36,298 --> 00:05:38,760
Jsem ze studia Oswalda
Lorenza.
123
00:05:39,147 --> 00:05:40,632
Chtěl vám dát tohle.
124
00:05:40,685 --> 00:05:42,323
Jste jeho nová múza.
125
00:05:42,458 --> 00:05:43,671
Ať se vám líbí.
126
00:05:44,187 --> 00:05:47,211
Oswald Lorenzo? Je něco jako
"ten" návrhář pro všechny ty herce,
127
00:05:47,267 --> 00:05:49,063
které znáš podle tváře,
ale nepamatuješ si jejich jména.
128
00:05:49,097 --> 00:05:49,902
Jo. Jako jak-se-jmenovala?
129
00:05:49,937 --> 00:05:52,742
A ten kluk. Počkat.
Jak se znáš s Oswaldem Lorenzem?
130
00:05:52,797 --> 00:05:56,561
No, potkali jsme se včera
večer na večírku Jil Sanderse.
131
00:05:56,615 --> 00:05:58,573
Úplně mě vzýval.
132
00:05:58,627 --> 00:06:01,543
Myslím, chápu to,
protože jsem tam byla největší kočka,
133
00:06:01,598 --> 00:06:03,803
ale byla tam jedna coura
co se hrozně snažila ho sbalit,
134
00:06:03,838 --> 00:06:06,161
a já byla tak milá
jak jsem jen mohla.
135
00:06:06,215 --> 00:06:08,052
Jdi z cesty, couro!
136
00:06:10,537 --> 00:06:12,103
Stejně, byla to kráva.
137
00:06:12,156 --> 00:06:14,322
Je jedna z těch žen co prostě
nenávidí ostatní ženy.
138
00:06:14,377 --> 00:06:16,590
Konec "Monologů
Vagíny." Otevři to.
139
00:06:22,477 --> 00:06:24,162
Co je sakra tohle?
140
00:06:26,886 --> 00:06:29,330
"Pro mou múzu.
141
00:06:29,386 --> 00:06:31,982
Užij si 'Amandu.'
142
00:06:32,037 --> 00:06:33,760
S láskou, Oswald."
143
00:06:36,804 --> 00:06:39,771
Pojmenoval šaty "Amanda."
144
00:06:40,020 --> 00:06:43,525
Jak sladký.
Udělal ti velkou stříbrnou gumu.
145
00:06:43,998 --> 00:06:45,789
Žárlíš, že to není tvoje velikost?
146
00:06:45,839 --> 00:06:47,013
Trochu.
147
00:06:48,235 --> 00:06:49,752
Teď zkus tohle--
148
00:06:49,967 --> 00:06:52,711
vídeňský čokoládový sen.
149
00:06:53,016 --> 00:06:54,443
To je evropský.
150
00:06:57,948 --> 00:07:00,270
Mmm. Přepych.
151
00:07:01,485 --> 00:07:03,921
Tohle se mi na tobě
líbí, nacho.
152
00:07:04,037 --> 00:07:06,422
Vychutnáváš si ty nejlepší věci.
153
00:07:06,476 --> 00:07:10,020
Víš co mi všechny tyhle
mezinárodní věci připomínají?
154
00:07:10,318 --> 00:07:12,583
Už nějakou dobu jsme
nemluvili o mé zelené kartě.
155
00:07:12,638 --> 00:07:13,673
Máme čas.
156
00:07:13,726 --> 00:07:15,590
Stání u soudu
nebude ještě týdny.
157
00:07:15,646 --> 00:07:18,982
Teď tohle bude moje
předběžné slyšení nebo--
158
00:07:19,866 --> 00:07:24,512
Proč mě tahle oříšková symfonie
vždycky nutí tančit?
159
00:07:24,666 --> 00:07:26,400
- Tak pojď, nacho.
- Constance.
160
00:07:26,457 --> 00:07:28,083
Mamka s tím chce zatřást.
161
00:07:28,137 --> 00:07:30,242
Prosím tě, nehraje hudba.
162
00:07:30,296 --> 00:07:32,831
Oh, hudba hraje na těchto rtech
baby.
163
00:07:35,607 --> 00:07:36,972
Ne, nemůžu.
164
00:07:37,028 --> 00:07:38,601
Tady--v domě
jsou děti,
165
00:07:38,658 --> 00:07:40,692
a--a já mám
problémy se srdcem.
166
00:07:40,747 --> 00:07:43,073
Vidíš? Léky.
167
00:07:43,158 --> 00:07:47,571
Louis de Testa navrhl novou řadu
prádla pro ženy.
168
00:07:47,627 --> 00:07:50,993
Mluví se o tom, že usilují
o notorické nenosiče kalhotek--
169
00:07:51,048 --> 00:07:53,390
- Lohanová, Spearsová...
- Zdravím.
170
00:07:54,427 --> 00:07:56,053
Něco na usmířenou.
171
00:07:59,918 --> 00:08:02,530
Hmm. Hermés šála. Pěkná.
172
00:08:02,588 --> 00:08:04,733
Jsem si jistá, že
mojí uklízečce se bude líbit.
173
00:08:06,908 --> 00:08:09,352
- Willie,já--
- Promiň.Máme domluvenou schůzku?
174
00:08:09,407 --> 00:08:13,212
Já vím, že jsem jen umělecká ředitelka,
ale stejně mám pořád plno.
175
00:08:13,265 --> 00:08:16,192
Podívej, s ničím z tohoto jsem nepočítala,
ale Daniel...
176
00:08:16,736 --> 00:08:19,930
on se kvůli mě
otočil zády k našemu otci.
177
00:08:19,985 --> 00:08:22,651
Musím mu přinejmenším
dát šanci.
178
00:08:22,926 --> 00:08:24,530
Chápu.
179
00:08:26,216 --> 00:08:30,473
Oh. nikdy jsem si nevšimla
jak máš velké chlapské ruce.
180
00:08:33,387 --> 00:08:36,511
...smlouvu Bradforda Meada
s bývalým právníkem.
181
00:08:36,565 --> 00:08:40,492
Případ převezme právní
orlice Grace Chinová.
182
00:08:40,545 --> 00:08:43,041
Bradford Meade je pilíř
společnosti.
183
00:08:43,098 --> 00:08:46,172
- Je to milující otec a manžel...
- Co to sakra?
184
00:08:46,228 --> 00:08:47,883
...a v záznamu nemá
ani pokutu za parkování.
185
00:08:47,918 --> 00:08:50,240
Oh, tys to nevěděla?
To je nový právník tvého otce.
186
00:08:50,295 --> 00:08:52,590
Šťastný to muž.
Nikdy neprohrála.
187
00:08:52,717 --> 00:08:56,492
Hádám, že věci se nevyvíjejí tak
jak ani jedna z nás plánovala.
188
00:09:04,927 --> 00:09:08,943
Chutné. Vypadá to, žes jí ukázala
kdo tomu tady velí.
189
00:09:08,997 --> 00:09:11,060
No, jsem ráda,
že chce dát bratrovi šanci,
190
00:09:11,115 --> 00:09:14,293
protože tě můžu ujistit...
on ji zklame.
191
00:09:14,947 --> 00:09:16,611
O to se postaráme.
192
00:09:17,355 --> 00:09:19,143
Dámo, běhá mi z tebe mráz po zádech.
193
00:09:20,598 --> 00:09:21,643
Omluv mě.
194
00:09:23,858 --> 00:09:25,213
Ortodontista?
195
00:09:25,817 --> 00:09:27,990
Je vždycky až
moc štědrý.
196
00:09:28,046 --> 00:09:29,562
Ani nevím na co
je tohle.
197
00:09:29,615 --> 00:09:31,511
Někdo se do tebe
zakoukal, co?
198
00:09:33,598 --> 00:09:35,063
Co je skra tohle?
199
00:09:43,485 --> 00:09:45,610
To je Oswald Lorenzo.
200
00:09:45,666 --> 00:09:47,512
"Amanda."
201
00:09:54,347 --> 00:09:57,573
Oh, málem jsem zapoměla. Volali z kanceláře
Grace Chinové, včera večer, když jsi odešel.
202
00:09:57,626 --> 00:09:59,221
Potřebuje s tebou mluvit.
Říká, že je to důležité.
203
00:09:59,255 --> 00:10:00,962
Jo, už jsem se s ní viděl.
204
00:10:01,015 --> 00:10:01,903
Kdy?
205
00:10:01,955 --> 00:10:03,452
Uh, dnes ráno?
206
00:10:03,507 --> 00:10:04,852
Neměl jsi nějakou
schůzku u snídaně?
207
00:10:04,886 --> 00:10:05,971
Jo, předtím.
208
00:10:06,106 --> 00:10:08,553
- Nebyls v posilovně?
- Správně. Potom.
209
00:10:08,606 --> 00:10:10,113
- Ale ta schůzka ráno--
- Betty, stačí!
210
00:10:10,147 --> 00:10:11,763
Kde jsme,
ve třetí třídě, hmm?
211
00:10:11,817 --> 00:10:15,130
Omlouvám se. Znám tvůj program až
moc dobře.
212
00:10:15,498 --> 00:10:17,352
Oops. Máš tady vlas.
213
00:10:17,696 --> 00:10:20,713
Oh, stál jsem ve výtahu
vedle Michelle od fotografů.
214
00:10:20,768 --> 00:10:22,042
Neodešla na
mateřskou?
215
00:10:22,078 --> 00:10:25,471
Okay! Okay! Spím s Grace
Chinovou. Spokojená?
216
00:10:25,696 --> 00:10:26,700
Co?
217
00:10:26,758 --> 00:10:30,053
Nesmíš to nikomu říct,
hlavně Alexis ne.
218
00:10:30,107 --> 00:10:31,363
Neřeknu.
219
00:10:32,418 --> 00:10:35,163
Ale, Danieli,
vážně myslíš, že to je dobrý nápad?
220
00:10:35,218 --> 00:10:36,911
Ne, je to příšerný nápad.
221
00:10:36,965 --> 00:10:38,840
Myslím,
nemyslel jsem, že se to stane,
222
00:10:38,895 --> 00:10:41,341
ale stalo, a... byla to zábava,
223
00:10:41,398 --> 00:10:44,781
a nechám toho
jak začne soud.
224
00:10:44,837 --> 00:10:48,580
Teď se na mě zase díváš tím pohledem
"hrozně jsi mě zklamal".
225
00:10:48,707 --> 00:10:50,782
Omlouvám se. Prostě se to stalo.
226
00:10:50,865 --> 00:10:53,122
Koukni, líbí se mi, okay?
227
00:10:55,228 --> 00:10:57,701
Hey, právě přišla nová kolekce od Catherine
Malandrino, že ano?
228
00:10:57,735 --> 00:10:59,822
Řekni Christině ať něco vybere.
Bude se jí to líbit.
229
00:10:59,875 --> 00:11:02,353
Tohle je už třetí kousek
co poslal té pravničce.
230
00:11:02,408 --> 00:11:04,042
Vážně je jak osina v zadku.
231
00:11:04,095 --> 00:11:05,781
Mám na mysli,
pochopila bych to, kdyby si to rozdávali.
232
00:11:05,818 --> 00:11:06,761
To nedělají.
233
00:11:06,816 --> 00:11:08,251
- Dělají.
- Nedělají!
234
00:11:08,305 --> 00:11:09,912
- Dělají!
-Právě jsem řekla, že ne!
235
00:11:09,966 --> 00:11:11,841
Říkáš to jako by jo!
236
00:11:12,287 --> 00:11:13,961
Ooh, dělají to.
237
00:11:14,766 --> 00:11:16,600
Jsem tak mizernej lhář.
238
00:11:16,656 --> 00:11:19,533
Podívej, Christino, musíš mi slíbit.
Nesmíš to nikomu říct.
239
00:11:19,586 --> 00:11:21,082
Samozřejmě neřeknu.
240
00:11:21,275 --> 00:11:24,220
Ale je ti jasný, jaký skandál
můžou způsobit chybějící šaty,
241
00:11:24,276 --> 00:11:27,620
se všema těma vraždama a změnama
pohlaví co se tu teď dějou.
242
00:11:27,675 --> 00:11:28,801
Oh, tady jsi.
243
00:11:28,857 --> 00:11:30,220
- Oh, hey.
- Hey.
244
00:11:30,277 --> 00:11:32,530
Myslel jsem, že bys mohla potřebovat mapku,
uh, na tu party pro Charlie.
245
00:11:32,586 --> 00:11:34,723
Je to ve West Village,
takže může být těžký tam trefit.
246
00:11:34,755 --> 00:11:36,430
Supr. Díky.
247
00:11:36,485 --> 00:11:37,591
Jasně.
248
00:11:37,658 --> 00:11:39,333
No, uvidíme se později.
249
00:11:39,387 --> 00:11:40,492
Okay.
250
00:11:41,526 --> 00:11:43,993
- Oh, ahoj, Christino.
-Jo, jsem tady.
251
00:11:44,048 --> 00:11:45,430
Byla jsem tu celou dobu.
252
00:11:52,258 --> 00:11:53,283
Co?
253
00:11:53,685 --> 00:11:55,522
Okay, podívej,
vím co si myslíš,
254
00:11:55,577 --> 00:11:56,920
ale jsou moji kamarádi.
255
00:11:56,975 --> 00:12:00,132
Jdeš na narozeninovej
večírek jeho holky?
256
00:12:00,188 --> 00:12:01,853
Betty, on ti zlomil srdce.
257
00:12:01,908 --> 00:12:04,023
- Ne, nezlomil.
- Oh, vážně?
258
00:12:04,148 --> 00:12:05,271
Fajn.
259
00:12:05,607 --> 00:12:08,672
Tenhle byl "proč mě
nemiluje, Christino?"
260
00:12:08,728 --> 00:12:11,231
A tenhle je "ona mi ho
sebrala, Christino."
261
00:12:11,286 --> 00:12:13,723
A tenhle "udělěj
ať zmizí, Christino."
262
00:12:13,778 --> 00:12:15,832
Ne, tenhle je od žvýkačky.
263
00:12:16,516 --> 00:12:19,131
Betty, proč si tohle
děláš?
264
00:12:19,297 --> 00:12:20,571
Protože...
265
00:12:21,187 --> 00:12:23,623
Nechci Henryho
ztratit jako přítele.
266
00:12:23,897 --> 00:12:26,483
Jsem dospělá.
Dokážu se nad to povznést.
267
00:12:26,597 --> 00:12:29,170
Budiž, ale nechoď tam sama.
Sežeň si rande.
268
00:12:29,228 --> 00:12:30,532
Koho? Je to dneska.
269
00:12:30,586 --> 00:12:32,633
No, já nevím.
No, musí někdo být.
270
00:12:33,787 --> 00:12:36,391
No, tohle je překvapení.
271
00:12:36,446 --> 00:12:38,770
Myslím, že musím odpoledne
přijít znovu, doktore Farkasi.
272
00:12:38,826 --> 00:12:40,073
Přetrhl se mi drátek.
273
00:12:40,127 --> 00:12:43,010
Oh, okay. Skvělé.
Uvidíme se za hodinu.
274
00:12:43,156 --> 00:12:44,910
Udělej to. Rychle.
275
00:12:47,988 --> 00:12:49,980
Transcript : Raceman
276
00:12:50,038 --> 00:12:52,521
přeložila Briseida
277
00:13:03,187 --> 00:13:05,431
Okay, za prvé,
nemyslím si, že za článkem
278
00:13:05,487 --> 00:13:09,130
o poporodní depresi by měla
následovat příloha dětských oblečků.
279
00:13:09,187 --> 00:13:10,791
My dva máme velký problém!
280
00:13:11,346 --> 00:13:14,522
Okay, šílená doba
začíná v 1:00.
281
00:13:14,576 --> 00:13:16,003
Jsme uprostřed
schůze.
282
00:13:16,037 --> 00:13:17,591
Jde o našeho otce.
283
00:13:19,518 --> 00:13:20,610
Omluvte mě.
284
00:13:21,086 --> 00:13:24,093
Grace Chinová ho zastupuje.
Nikdy neprohrála.
285
00:13:24,145 --> 00:13:26,471
Okay, uh, no, to je tak špatný?
286
00:13:26,525 --> 00:13:28,993
Opravdu chceš, aby strávil
zbytek života ve vězení?
287
00:13:29,026 --> 00:13:30,603
Je to vrah.
288
00:13:31,686 --> 00:13:33,143
Co to do tebe vjelo?
289
00:13:33,728 --> 00:13:36,280
- Věděl jsi o tomhle?
- Ne, samozřejmě, že ne.
290
00:13:36,335 --> 00:13:38,621
Ani tuhle tu
Grace Chinovou neznám.
291
00:13:39,195 --> 00:13:42,133
Alexis, pořád je to náš otec.
292
00:13:42,186 --> 00:13:44,853
Předtím než mu koupíš sadu golfových holí,
nech mě připomenout
293
00:13:44,908 --> 00:13:47,481
že on je ten, kdo způsobil,
že sis připadal celý život méněcenný,
294
00:13:47,537 --> 00:13:49,671
zahnal naši matku
to náruče alkoholu
295
00:13:49,725 --> 00:13:52,541
a řekl mi, že mě radši uvidí mrtvou
než stát tu v šatech.
296
00:13:52,595 --> 00:13:54,303
Tern chlap je netvor.
297
00:13:59,456 --> 00:14:00,650
Šťavnaté.
298
00:14:02,776 --> 00:14:05,092
Tohle je jedna pěkně naštvaná ona-chlap.
299
00:14:05,148 --> 00:14:07,220
Co? O co jsem přišla?
300
00:14:10,446 --> 00:14:11,640
Řekl bych ti to.
301
00:14:13,475 --> 00:14:17,533
Takže sis praskla drátek
když jsi jedla bagetu?
302
00:14:17,587 --> 00:14:18,181
Jo.
303
00:14:18,208 --> 00:14:20,263
Byl v ní pořád nůž?
304
00:14:21,575 --> 00:14:23,701
Jste zábavný doktore Farkasi,
305
00:14:23,757 --> 00:14:25,262
a máte vážně
svěží dech.
306
00:14:25,317 --> 00:14:26,791
Uh, to je součástí
podmínek práce.
307
00:14:26,837 --> 00:14:28,940
To, a zastříhnuté chlupy v nose.
308
00:14:28,995 --> 00:14:31,541
Oh, jo.
Jo, to je taky dobré.
309
00:14:32,108 --> 00:14:34,490
Okay, tady jsme hotoví,
teď, můžu ti věřit,
310
00:14:34,547 --> 00:14:36,061
že budeš příště trochu
opatrnější?
311
00:14:36,105 --> 00:14:40,133
Pokusím se, ale, um,
mohl byste si se mnou dát večeři
312
00:14:40,186 --> 00:14:43,113
ujistit se, že nejím
nic moc nebezpečného.
313
00:14:43,538 --> 00:14:45,181
Možná dám.
314
00:14:45,815 --> 00:14:49,390
Ah, venku je spousta
nebezpečného jídla...
315
00:14:50,135 --> 00:14:52,333
jako-- jako jablka.
316
00:14:52,426 --> 00:14:55,051
A mrkev.
317
00:14:56,625 --> 00:14:59,300
A grilovaná kukuříce.
Zveš mě na rande?
318
00:14:59,358 --> 00:15:02,472
Ne, ne pokud nechcete,
ale já nevím, možná chcete, já--
319
00:15:02,527 --> 00:15:05,410
Chci. Jo, moc rád.
320
00:15:05,855 --> 00:15:07,011
Jasně.
321
00:15:08,418 --> 00:15:10,132
Nic z toho není to pravé.
322
00:15:10,186 --> 00:15:11,773
Nemůžu si vzít Diora.
323
00:15:11,827 --> 00:15:13,531
Uh, Sharon Stoneová
ho měla na Glóbech.
324
00:15:13,585 --> 00:15:16,451
Oh, prosím tě. Je jí přes 40.
Jako kdyby se na ni někdo díval.
325
00:15:16,816 --> 00:15:19,641
Ale nestárne dobře?
Není nic obdivuhodnějšího
326
00:15:19,696 --> 00:15:21,672
než pěkná žena.
327
00:15:21,887 --> 00:15:24,803
Přestaň stresovat, Marcu.
Vypadá ti ještě víc vlasů.
328
00:15:25,716 --> 00:15:28,901
Uh, kde je
Catherine Malandrinová?
329
00:15:31,266 --> 00:15:33,652
- Já nevím.
- Ty nevíš?
330
00:15:34,597 --> 00:15:36,472
To ti není podobné.
Víš o všem kde to je.
331
00:15:36,507 --> 00:15:37,670
Jo.
332
00:15:38,658 --> 00:15:40,512
Myslím, že jsme
to možná vyřadili.
333
00:15:40,566 --> 00:15:43,902
No, jediný kdo může něco vyřadit
z před focení je umělecký ředitel
334
00:15:43,956 --> 00:15:45,412
nebo šéfredaktor.
335
00:15:45,467 --> 00:15:48,473
- Vyřadila jsem to, Marcu?
- Ne, nevyřadila.
336
00:15:48,656 --> 00:15:51,632
Oh, myslím, že to mohl
být Daniel.
337
00:15:51,686 --> 00:15:53,760
Daniel? Opravdu?
338
00:15:54,068 --> 00:15:55,251
Proč?
339
00:15:55,366 --> 00:15:57,061
Nemám zdání.
340
00:15:58,096 --> 00:16:01,293
No, možná bych měla zavolat
tvojí malé kamarádce Betty.
341
00:16:01,348 --> 00:16:04,132
Jistě bude ráda, až uslyší,
že jsi pomohla doručit důkazy,
342
00:16:04,186 --> 00:16:06,122
které dostaly otce
jejího šéfa do vězení.
343
00:16:06,176 --> 00:16:07,933
Nemůžeš mi tohle
dělat pořád, Wilhelmino!
344
00:16:07,947 --> 00:16:09,561
Máš pravdu. Nemůžu.
345
00:16:10,098 --> 00:16:12,210
Haló, Betty. Tady Wilhelmina.
346
00:16:12,268 --> 00:16:13,442
Okay. Okay.
347
00:16:13,497 --> 00:16:15,030
Máš dnes pěkné vlasy.
348
00:16:18,108 --> 00:16:20,970
Daniel to dal
Grace Chinové jako dárek.
349
00:16:21,107 --> 00:16:23,072
Říkal, že ji
ani nezná.
350
00:16:23,127 --> 00:16:25,560
Proč by jí Daniel
dával oblečení?
351
00:16:25,748 --> 00:16:27,693
Pochopila bych to kdyby...
352
00:16:30,245 --> 00:16:32,750
Spí s advokátkou
svého otce.
353
00:16:34,026 --> 00:16:36,811
Oh, tenhle Daniel nikdy
nezklame.
354
00:16:42,165 --> 00:16:43,401
Papi?
355
00:16:44,008 --> 00:16:45,641
Jsi tady?
356
00:16:45,967 --> 00:16:47,261
Dědo?
357
00:16:47,317 --> 00:16:49,960
Shh. Jste sami?
358
00:16:50,016 --> 00:16:52,090
Co se děje?
359
00:16:52,145 --> 00:16:54,350
Snažila jsem se ti dovolat
dvě hodiny?
360
00:16:54,405 --> 00:16:56,610
Odpojil jsem telefon.
Constance pořád volá.
361
00:16:56,666 --> 00:16:58,210
Nenechá mě na pokoji.
362
00:16:58,267 --> 00:17:01,132
Mě se líbí. Dala mi nedávno
dolar, abych jí říkal "babi."
363
00:17:01,185 --> 00:17:01,863
Justine.
364
00:17:01,916 --> 00:17:05,271
Okay, papi, schováváš se ve svým
domě před svou sociální pracovnicí.
365
00:17:05,326 --> 00:17:07,182
- To je šílený.
- Ne, šílený je,
366
00:17:07,235 --> 00:17:09,731
že moje sociální pracovnice
mě pronásleduje.
367
00:17:09,786 --> 00:17:12,440
Dnes ráno, se mnou tančila,
a pak se pokusila mě políbit.
368
00:17:12,497 --> 00:17:13,933
Myslíš, ty a babička?
369
00:17:14,668 --> 00:17:16,720
Co? Chtěl jsem ten dolar.
370
00:17:18,875 --> 00:17:22,443
Okay, tohle začíná
být děsivý.
371
00:17:22,498 --> 00:17:24,461
- Musíš ji nahlásit.
- Nikoho nahlašovat nebudu.
372
00:17:24,496 --> 00:17:26,403
Prostě ji budu udržovat
spokojenou až do stání u soudu.
373
00:17:26,437 --> 00:17:29,992
Jenom říkám, nevytahuj návnadu
pokud nechceš, aby se ryba zakousla,
374
00:17:30,498 --> 00:17:33,471
- a tahle je hodně velká.
- Co můžu dělat?
375
00:17:33,528 --> 00:17:35,860
Nejsem v pozici,
abych cokoli říkal.
376
00:17:36,398 --> 00:17:39,061
Yoo-hoo, nacho!
377
00:17:39,117 --> 00:17:40,870
Papi, nech mě s ní promluvit.
378
00:17:44,407 --> 00:17:46,192
Volala jsem do kanceláře Grace Chinové.
Její asistentka říká,
379
00:17:46,228 --> 00:17:48,372
že jela vyzvednout svědka
do Grand Regent.
380
00:17:48,426 --> 00:17:49,512
Počkej. Cože?
381
00:17:49,567 --> 00:17:51,543
Do Grand Regent?
Ne, ne, ne. Zavolej jí zpátky.
382
00:17:51,598 --> 00:17:52,933
Zjisti kam jedou.
383
00:17:52,988 --> 00:17:54,231
Co je na tom?
384
00:17:54,285 --> 00:17:56,252
Bude mluvit
s Brandy Shaloovou.
385
00:17:58,558 --> 00:17:59,362
S kým?
386
00:17:59,426 --> 00:18:03,610
Takže celou dobu lhal Alexis
o pomoci Bradfordovi.
387
00:18:03,667 --> 00:18:07,043
Rozdávat si to s advokátkou
je jenom poleva na dortu.
388
00:18:07,098 --> 00:18:09,630
- Mňamky!
- Oh, moc přihřátý.
389
00:18:09,686 --> 00:18:12,373
Teď chci abys sledoval Daniela
všude kam půjde.
390
00:18:12,428 --> 00:18:15,753
Když mi seženeš důkaz, že mají poměr,
můžu poštvat Alexis proti němu.
391
00:18:15,805 --> 00:18:17,962
Perfektní. Budou mít spoustu
práce položit se navzájem na lopatky,
392
00:18:18,108 --> 00:18:20,123
že si ani nevšimnou
tvého převzetí moci.
393
00:18:20,177 --> 00:18:22,761
Oh, odleť krasavče, odleť!
394
00:18:22,815 --> 00:18:24,703
A tys myslela, že
"mňamky" bylo moc přihřátý?
395
00:18:33,158 --> 00:18:36,433
Takže jak dlouho měl váš manžel
poměr s Fey Sommersovou?
396
00:18:36,488 --> 00:18:40,403
Podívejme se. Kdy letěl ten chlápek
M.C. Hammer ?
397
00:18:40,455 --> 00:18:42,113
Měla jsem ty kalhoty.
398
00:18:42,995 --> 00:18:44,460
Oh, sakra.
399
00:18:44,518 --> 00:18:46,681
No, není tohle náhoda?
Ahoj, mami.
400
00:18:46,736 --> 00:18:48,940
Vítej zpátky odkudkoli,
kdes' byla.
401
00:18:48,996 --> 00:18:50,670
Grace, jak se
ti povedlo ji najít?
402
00:18:50,726 --> 00:18:52,750
Zavolala jsem jí domů,
a její hospodyně mi řekla,
403
00:18:52,806 --> 00:18:54,540
že je v Grand Regent.
404
00:18:55,345 --> 00:18:58,170
Možná jsem se Magdaleně zmínila
o Brandy Shaloo,
405
00:18:58,226 --> 00:19:01,161
ale Grace říká, že moje výpověď
opravdu pomůže tvému otci.
406
00:19:01,217 --> 00:19:03,940
Dobrá. Dobrá.
Uh, nevadí když si přisednu?
407
00:19:03,998 --> 00:19:06,693
Danieli, opravdu potřebuju
projít tyhle otázky.
408
00:19:06,748 --> 00:19:08,430
Oh, mají dýňovou polévku.
409
00:19:08,485 --> 00:19:11,871
Jak jsem říkala, paní Meadová,
pokud vás předvolám jako svědka,
410
00:19:11,927 --> 00:19:15,391
budu se vás muset zeptat
co jste cítila k Fey Sommersové.
411
00:19:15,448 --> 00:19:18,220
Byla to intrikující,
manipulativní děvka, která si zasloužila--
412
00:19:18,278 --> 00:19:21,371
Trošku odpuštění a
porozumění, že ano?
413
00:19:22,525 --> 00:19:25,010
Oh, proč tu je napsáno
"M.C. Hammer"?
414
00:19:26,435 --> 00:19:28,843
Omluvte mě.
Musím to vzít.
415
00:19:33,445 --> 00:19:35,201
Neječ na mě.
416
00:19:35,258 --> 00:19:36,880
Víš,
stal se z tebe ječivec.
417
00:19:36,935 --> 00:19:38,921
Fajn, nebudu ječet,
ale musíš odtud pryč.
418
00:19:38,957 --> 00:19:40,481
Řekl jsem ti,
ať se od téhle ženské držíš dál.
419
00:19:40,515 --> 00:19:43,420
Neudám sama sebe.
Prosím, musíš věřit mému úsudku.
420
00:19:43,475 --> 00:19:44,663
Vážně, mami?
Protože musím říct,
421
00:19:44,695 --> 00:19:47,192
tvoje soudy byly poslední dobou
dost děsivé.
422
00:19:47,245 --> 00:19:50,070
Kdyby jsi to neudělala,
nikdo z nás by nebyl v téhle situaci.
423
00:19:50,128 --> 00:19:51,240
Jenom se snažím pomoct.
424
00:19:51,298 --> 00:19:53,281
No, nesnaž. Běž zpátky do hotelu.
Zamkni dveře.
425
00:19:53,337 --> 00:19:54,803
Nikomu neotvírej.
426
00:19:54,858 --> 00:19:57,271
Jestli chceš tátovi opravdu pomoct,
prostě se do toho nepleť.
427
00:19:57,326 --> 00:19:59,910
Myslím, kolik škody nám
chceš ještě nadělat?
428
00:20:13,115 --> 00:20:15,033
- Co?
- Znám tě.
429
00:20:15,086 --> 00:20:17,681
Ty jsi ta děvka
z večírku u Jil Sanderové.
430
00:20:17,736 --> 00:20:19,631
Oswald Lorenzo?
431
00:20:19,685 --> 00:20:23,621
Oh, jasně. Ty seš ta,
co za ním běhala jak pes.
432
00:20:23,675 --> 00:20:26,930
Poslyš, kdybys
nebyla tak zoufalá,
433
00:20:26,987 --> 00:20:29,340
mohl udělat
"Amandu" pro tebe,
434
00:20:29,397 --> 00:20:32,152
ale musel by to nazvat
"coura tchoří."
435
00:20:45,966 --> 00:20:48,603
Hey, Betty. Jsem rád žes přišla.
436
00:20:48,657 --> 00:20:50,691
Henry. Charlie.
437
00:20:50,745 --> 00:20:53,151
Um, tohle je můj kamarád,
doktor Farkas.
438
00:20:53,206 --> 00:20:55,371
Uh, můžeš mi říkat Gabe.
439
00:20:55,576 --> 00:20:57,410
- Uh, rád tě poznávám.
- Ahoj.
440
00:20:57,467 --> 00:20:59,253
A, uh,
tohle je pro oslavenkyni.
441
00:21:02,565 --> 00:21:05,360
- Škrabka na jazyk.
- Oh. To je co to je.
442
00:21:05,417 --> 00:21:07,761
Spousta lidí zapomíná
na jazyk.
443
00:21:08,327 --> 00:21:10,413
No, já už ne.
444
00:21:10,896 --> 00:21:14,761
Oh, je tohle čokoládovo-malinový
dort z Magnolie?
445
00:21:14,815 --> 00:21:16,251
Charlie dorty moc
nemusí,
446
00:21:16,276 --> 00:21:18,022
tak mi řekla,
ať prostě vyberu svůj nejoblíbenější.
447
00:21:18,076 --> 00:21:19,943
Oh, můj bože. To je můj nejoblíbenější.
448
00:21:21,868 --> 00:21:23,711
Co kdybych nám donesl nějaké pití?
Co si dáš?
449
00:21:23,747 --> 00:21:25,503
Um, něco s bublinkama.
450
00:21:26,135 --> 00:21:28,991
Takže, neříkalas,
že někoho přivedeš.
451
00:21:29,047 --> 00:21:30,903
Oh, já- myslela jsem,
že to bude v pohodě.
452
00:21:30,958 --> 00:21:33,271
Oh, jo.
Oh, a je roztomilý, Betty.
453
00:21:33,326 --> 00:21:36,093
- A zubař.
- Rovnátkář.
454
00:21:36,146 --> 00:21:37,522
Oh, palec nahoru.
455
00:21:37,577 --> 00:21:40,013
Tak jak dlouho se vy dva
vídáte?
456
00:21:40,068 --> 00:21:42,032
Myslím,
protože ses o něm nezmínila.
457
00:21:42,088 --> 00:21:45,362
Vážně? Oh, um, no,
známe se už nějakou dobu,
458
00:21:45,416 --> 00:21:48,020
a, uh, no,
je vážně bezvadný.
459
00:21:48,077 --> 00:21:50,213
Oh, vy dva jste
dohromady perfektní.
460
00:21:50,265 --> 00:21:53,432
A ta chemie mezi váma
je prostě... jasná.
461
00:21:53,487 --> 00:21:55,492
- Že jo, Henry?
- Já nevím.
462
00:21:56,008 --> 00:21:57,891
No, teď jsem ho poznal.
463
00:21:58,786 --> 00:22:03,463
no jo, já rozumím vibracím,
a tuhle rozhodně cítím.
464
00:22:03,515 --> 00:22:06,863
Vy dva byste mi měli dát vaše znamení.
Udělám vám horoskop.
465
00:22:07,095 --> 00:22:09,363
- Jo.
- Jo. Okay.
466
00:22:13,557 --> 00:22:15,403
Jsi si jistá,
že budu vypadat jako Beyoncé?
467
00:22:15,455 --> 00:22:16,882
Brouku, až s tebou skončím,
468
00:22:16,938 --> 00:22:19,230
Jay-Z bude zvonit
u tebe.
469
00:22:19,286 --> 00:22:21,261
Od něj to nepotřebuju.
470
00:22:21,315 --> 00:22:24,040
Právě teď mám oči
jen pro jednoho chlapa.
471
00:22:24,097 --> 00:22:26,910
Jsem tak ráda, žes
mi tohle nabídla, zlato.
472
00:22:27,366 --> 00:22:29,413
Potřebuju nějaký pohled zevnitř.
473
00:22:29,695 --> 00:22:33,310
Má to tvůj táta rád nahoře,
dole, nebo ze všech stran?
474
00:22:34,036 --> 00:22:36,030
Pořád mluvíme
o vlasech, že jo?
475
00:22:38,875 --> 00:22:41,602
Ooh, už je to prostě
tak dlouho co jsem potkala chlapa,
476
00:22:41,658 --> 00:22:43,821
ze kterýho mi naskakovala husí kůže. Ow!
477
00:22:43,875 --> 00:22:46,332
Promiň.
V tomhle jsem pořád nová.
478
00:22:46,395 --> 00:22:48,863
Ale nepřekvapuje mě,
že to o tátovi říkáš.
479
00:22:48,965 --> 00:22:51,321
S ženskýma to
prostě umí.
480
00:22:51,376 --> 00:22:54,301
Ženskýma? Neříkej mi,
že mám soupeře.
481
00:22:54,358 --> 00:22:56,091
No, nevíš to ode mě,
ale, uh,
482
00:22:56,147 --> 00:22:59,010
je tu někdo konkrétní
s kým se už nějakou dobu vídá.
483
00:22:59,065 --> 00:23:01,693
Co? Proč mi to
neřekl?
484
00:23:01,746 --> 00:23:05,341
Protože je to slušný chlap,
a nechtěl ranit tvoje city,
485
00:23:05,397 --> 00:23:09,851
specialně ne po tom
cos toho pro něj tolik udělala.
486
00:23:11,458 --> 00:23:13,380
No, nemusel to přede mnou
tajit.
487
00:23:13,435 --> 00:23:14,841
Takže--takže ti to nevadí?
488
00:23:14,895 --> 00:23:18,023
Hey, pokud mě nechce
jeho chyba, no ne?
489
00:23:18,077 --> 00:23:19,153
Správně.
490
00:23:19,208 --> 00:23:21,150
Víš co?
K čertu s Beyoncé.
491
00:23:21,205 --> 00:23:24,041
- Udělej mě jako Mariah.
- Tak jo.
492
00:23:26,246 --> 00:23:28,973
- Okay. Nashle.
- Hey, um, mám špatné zprávy.
493
00:23:29,026 --> 00:23:31,612
- Moje máma musela běžet.
- Počkej. Ne, musím s ní mluvit.
494
00:23:31,665 --> 00:23:33,060
Ne, ne, je to v pohodě.
Řekla, že ti zítra zavolá.
495
00:23:33,097 --> 00:23:36,223
- Ne, nech mě jí jenom říct--
- Ne, ne, ne. Ne, uh, to nemůžeš.
496
00:23:36,275 --> 00:23:38,231
- Proč ne?
- Protože...
497
00:23:39,116 --> 00:23:41,510
- ...tě vážně chci.
- Cože?
498
00:23:41,566 --> 00:23:46,431
Grace, vypadáš vážně
sexy v tom...
499
00:23:46,727 --> 00:23:48,513
hnědým vlněným kostýmku.
500
00:23:48,567 --> 00:23:49,581
Danieli.
501
00:23:49,635 --> 00:23:51,790
Grace, kdy se naučíš
žít okamžikem?
502
00:23:51,826 --> 00:23:54,423
- Jsi blázen.
- Vážně? No tak.
503
00:23:54,475 --> 00:23:56,550
- Víš, že to chceš.
- Jsme na veřejnosti.
504
00:23:56,605 --> 00:23:58,283
To je vzrůšo, že jo?
505
00:23:58,407 --> 00:24:00,281
Tak jo.
Máš šest minut.
506
00:24:12,397 --> 00:24:14,561
No tak, Danieli. Dělej.
507
00:24:16,057 --> 00:24:19,533
Udělali bychom večírek u nás,
ale ještě byt předěláváme.
508
00:24:19,585 --> 00:24:21,341
No, nepředěláváme ho.
509
00:24:21,398 --> 00:24:23,030
Právě jsme si koupili nový gauč.
510
00:24:23,086 --> 00:24:24,360
Je nachový.
511
00:24:24,596 --> 00:24:25,610
Nachový?
512
00:24:25,666 --> 00:24:26,920
Vám se nachová líbí?
513
00:24:26,975 --> 00:24:28,780
No, je to měsíční barva.
514
00:24:28,835 --> 00:24:30,300
Přináší energii.
515
00:24:30,355 --> 00:24:32,531
No, ale koupě
gauče je jen první krok.
516
00:24:32,586 --> 00:24:34,481
Víte co přijde pak,
ne?
517
00:24:34,536 --> 00:24:36,983
Co? Konferenční stolek?
518
00:24:38,798 --> 00:24:40,980
Ne, chtěl jsem říct hypotéka.
519
00:24:41,036 --> 00:24:42,932
Oh, jasně.
520
00:24:44,185 --> 00:24:45,762
Je to jenom gauč.
521
00:24:47,386 --> 00:24:50,322
Oh. Oh, tuhle miluju.
522
00:24:50,576 --> 00:24:53,300
Henry. Henry,
zatancuj si se mnou.
523
00:24:53,358 --> 00:24:55,002
Uh, okay.
524
00:25:01,987 --> 00:25:03,163
Uh, Betty?
525
00:25:03,218 --> 00:25:04,352
Co?
526
00:25:04,608 --> 00:25:07,250
Oh. Ano. Samozřejmě.
527
00:25:22,815 --> 00:25:25,050
Podívej, nevím co jsem udělal,
ale vibruješ.
528
00:25:25,076 --> 00:25:27,102
Oh! Promiň.
529
00:25:28,716 --> 00:25:31,480
- Haló?
- Betty, tady Claire Meadová.
530
00:25:32,177 --> 00:25:33,761
Ruším?
531
00:25:33,818 --> 00:25:35,930
Um, jsem na narozeninách kamarádky.
532
00:25:35,985 --> 00:25:37,061
Dobře.Tak to máš čas.
533
00:25:37,115 --> 00:25:39,763
Potřebuju abys mi donesla
kreditku společnosti.
534
00:25:39,816 --> 00:25:41,063
Je to naléhavé.
535
00:25:41,117 --> 00:25:42,783
Jsem v Grand Regent.
536
00:25:45,038 --> 00:25:46,973
Všechno v pořádku?
Můžu pro tebe něco udělat?
537
00:25:47,026 --> 00:25:49,151
Co bys řekl tomu,
jít do Grand Regent?
538
00:25:49,207 --> 00:25:51,230
To jsem tak
mizerný tanečník?
539
00:25:51,285 --> 00:25:53,592
Ne, ne.
Tak jsem to nemyslela.
540
00:25:53,645 --> 00:25:56,120
Já, um,
musím tam něco zařídit.
541
00:25:56,176 --> 00:25:57,700
Půjdeš se mnou?
542
00:25:57,758 --> 00:25:59,110
Jo.
543
00:26:05,236 --> 00:26:07,152
Co tím myslíte,
že utíkáte pryč?
544
00:26:07,208 --> 00:26:09,392
Jedu na letiště
a odlétám nejbližším letem
545
00:26:09,446 --> 00:26:11,662
kamkoli kam lidé letí,
když chtějí zmizet.
546
00:26:11,715 --> 00:26:13,590
Vy nepotřebujete zmizet.
547
00:26:13,646 --> 00:26:15,000
Oh, ano. Potřebuju.
548
00:26:15,055 --> 00:26:18,122
Zničila jsem svou rodinu.
Daniel to řekl dost jasně.
549
00:26:18,175 --> 00:26:19,451
Bude jim líp beze mě.
550
00:26:19,508 --> 00:26:21,210
Ne, nebude.
551
00:26:21,266 --> 00:26:24,550
Betty, už jsem jim
způsobila dost bolesti.
552
00:26:24,606 --> 00:26:27,331
Musím odjet tak daleko,
abych už je víc nezraňovala.
553
00:26:27,387 --> 00:26:29,022
Víte co?
Nemyslíte moc jasně.
554
00:26:29,057 --> 00:26:30,321
Měli bychom zavolat Danielovi.
555
00:26:30,375 --> 00:26:31,420
Možná máš pravdu.
556
00:26:31,478 --> 00:26:33,071
Ukaž-- ukaž mi telefon.
557
00:26:36,988 --> 00:26:39,190
Vyskočil mi z ruky?
558
00:26:39,245 --> 00:26:41,482
- Teď mi dej tu kreditku.
- Ne.
559
00:26:41,538 --> 00:26:44,710
Já... ji nemám.
560
00:26:44,767 --> 00:26:47,501
Zapomněla jsem ji doma v Queensu.
561
00:26:47,556 --> 00:26:49,391
Je to po cestě na letiště.
562
00:26:49,658 --> 00:26:51,243
Promiňte. Ahoj.
Omlouvám se, že ruším,
563
00:26:51,297 --> 00:26:53,511
ale parkuju na místě
pro kočáry s koňmi.
564
00:26:54,396 --> 00:26:55,390
Kdo je tohle?
565
00:26:55,446 --> 00:26:59,060
Um, tohle je doktor Farkas.
Máme něco jako rande.
566
00:26:59,116 --> 00:27:02,002
Doktor? Myslela jsem,
že se ti líbí ten účetní.
567
00:27:02,057 --> 00:27:03,852
Ne, ne, paní Meadová, ne.
568
00:27:03,906 --> 00:27:07,090
Uh, má přítelkyni.
Bylo to hrozně dávno.
569
00:27:07,146 --> 00:27:09,422
Jsme přátelé.
Jenom přátelé.
570
00:27:09,478 --> 00:27:10,893
Já ti věřím.
571
00:27:12,758 --> 00:27:16,022
No, tohle je
trapná chvilka.
572
00:27:17,145 --> 00:27:18,541
Nechte to na mě.
573
00:27:18,597 --> 00:27:20,423
Pokazím cokoli.
574
00:27:22,506 --> 00:27:24,931
Sex na špinavé podlaze.
575
00:27:24,986 --> 00:27:27,573
Daniel Meade--
vždycky na úrovni.
576
00:27:27,626 --> 00:27:30,622
Takže Marc tě potěšil?
577
00:27:30,678 --> 00:27:32,760
Oh, přestaň mluvit
ve třetí osobě
578
00:27:32,815 --> 00:27:35,222
a vyber si
z koše odměn.
579
00:27:35,277 --> 00:27:37,142
Musím teď něco doručit.
580
00:27:42,585 --> 00:27:45,380
Ten prolhaný bastard!
581
00:27:45,537 --> 00:27:49,120
Alexis, potřebuji probrat
zprávu výdajů.
582
00:27:51,807 --> 00:27:54,750
Omlouvám se. Něco...
ruším?
583
00:27:54,808 --> 00:27:56,551
Můj bratr mi lhal.
584
00:27:56,735 --> 00:27:59,083
Spí s Grace Chinovou.
585
00:27:59,135 --> 00:28:00,861
Říkal, že ji nezná.
586
00:28:00,915 --> 00:28:01,973
Zajímavé.
587
00:28:02,026 --> 00:28:04,641
Věřilas Danielovi,
a on tě zradil.
588
00:28:04,696 --> 00:28:07,690
Prošla jsem si
něčím velmi podobným
589
00:28:07,808 --> 00:28:09,521
s bývalou přítelkyní.
590
00:28:19,045 --> 00:28:22,182
Pomoc. Prosím pomoc. Pomožte mi!
591
00:28:22,235 --> 00:28:23,520
Haló?
592
00:28:23,807 --> 00:28:25,822
Vy tam, jste v pořádku?
593
00:28:26,805 --> 00:28:28,012
Oh, díky bohu.
594
00:28:28,068 --> 00:28:29,902
Nemohla jsem se
vyčurat celý den,
595
00:28:29,957 --> 00:28:32,612
a tak jsem si prostě
zkusila stoupnout nad záchod ,
596
00:28:32,666 --> 00:28:34,220
a teď nemůžu dolů.
597
00:28:34,276 --> 00:28:35,670
Okay, pomož mi.
598
00:28:42,517 --> 00:28:45,072
Víš, že si musím promluvit
s tvou matkou zítra.
599
00:28:45,128 --> 00:28:47,633
Oh, jo, můžeš to zkusit,
ale ona může znovu zmizet.
600
00:28:47,688 --> 00:28:49,723
To ona dělá,
mizí.
601
00:28:49,816 --> 00:28:51,222
Říkal jsem ti. Je blázen.
602
00:28:51,278 --> 00:28:54,232
Dobrá, protože to
bude její obhajoba.
603
00:28:54,288 --> 00:28:55,452
Cože?
604
00:28:55,556 --> 00:28:58,863
Danieli, vím, že to udělala ona.
605
00:29:00,128 --> 00:29:01,943
Grace, to není pravda.
606
00:29:01,998 --> 00:29:04,333
No tak, Danieli.
Pokaždé, když začnu o tvojí matce,
607
00:29:04,386 --> 00:29:07,073
začneš vyšilovat a pak
chceš sex.
608
00:29:07,127 --> 00:29:11,031
Takže buď je to nějaký podivný druh
Oidipovského komplexu, nebo je tvá matka vinna.
609
00:29:11,087 --> 00:29:12,331
Takže...
610
00:29:12,926 --> 00:29:14,563
teď chceš sex?
611
00:29:15,238 --> 00:29:17,183
Vím, že se ji snažíš
chránit,
612
00:29:17,235 --> 00:29:19,881
ale poslechni si mě. Pokud se tvá
matka přizná, můžu jí pomoct.
613
00:29:19,936 --> 00:29:20,970
Oh,tohle není možnost.
614
00:29:21,026 --> 00:29:23,441
Můžu sehnat doktora, který dosvědčí,
že byla paranoidní.
615
00:29:23,498 --> 00:29:25,352
Chceš aby se hájila jako nepříčetná?
616
00:29:25,407 --> 00:29:28,671
Budu argumentovat, že věřila,
že Fey Sommersová ji chce zabít.
617
00:29:28,725 --> 00:29:30,363
Bylo to zabít nebo být zabit.
618
00:29:30,415 --> 00:29:32,141
Ty opravdu myslíš,
že s tím můžeš vyhrát?
619
00:29:32,198 --> 00:29:33,802
Vím, že můžu.
620
00:29:33,936 --> 00:29:36,220
No, není tohle překvapení?
621
00:29:36,278 --> 00:29:37,672
Co ty tady
sakra děláš?
622
00:29:37,726 --> 00:29:41,052
Všechny ty naštvané ženské
a tys nikdy nevyměnil zámky?
623
00:29:41,617 --> 00:29:43,993
Ty musíš být Grace Chinová. Ahoj.
624
00:29:44,097 --> 00:29:46,562
Danieli, žena o které tvrdils' ,
žes nikdy neviděl?
625
00:29:46,617 --> 00:29:48,351
Je v tvé posteli.
626
00:29:51,756 --> 00:29:54,820
Hmm. Páni,
jaký roztomilý, malý domeček.
627
00:29:54,875 --> 00:29:56,772
Dala bych si ho
rovnou do kapsy.
628
00:29:57,728 --> 00:29:59,882
Uh, tak poslyš, vypadá to,
že máš plné ruce.
629
00:29:59,916 --> 00:30:02,280
- Myslím, že prostě půjdu.
- Ne, ne, ne, ne. Zůstaň.
630
00:30:02,318 --> 00:30:04,430
Tohle zabere jen
pár minut a pak
631
00:30:04,466 --> 00:30:05,811
se můžeme vrátit k tomu rande.
632
00:30:05,865 --> 00:30:07,973
Můžem si dát pití nebo--
nebo nějaký koláč.
633
00:30:08,027 --> 00:30:09,500
Miluju koláče.
Jaký máš nejradši?
634
00:30:09,536 --> 00:30:11,632
- Uh, rebarboru.
- Oh, já taky.
635
00:30:11,686 --> 00:30:13,960
Ve skutečnosti, borůvkový,
ale rebarbora zní taky dobře.
636
00:30:14,018 --> 00:30:15,972
Oh, měla by ses od borůvek
držet dál.
637
00:30:16,025 --> 00:30:18,162
- Kazí se po nich zuby.
- Vážně?
638
00:30:18,457 --> 00:30:20,541
Wow, tuhle chemii byste
mohli dávkovat do sklinek.
639
00:30:20,597 --> 00:30:23,453
Okay, Betty, volný let
do Vladivostoku o půlnoci.
640
00:30:23,505 --> 00:30:26,552
Mají volno.
Opravdu potřebuju tu kreditku.
641
00:30:26,607 --> 00:30:28,261
Paní Meadová,
tohle nemusíte dělat.
642
00:30:28,315 --> 00:30:30,881
- Nic jste neprovedla.
- Zabila jsem Fey Sommersovou.
643
00:30:30,937 --> 00:30:34,120
Um... okay.
já vím, že si to myslíte,
644
00:30:34,175 --> 00:30:37,152
ale Daniel mi řekl,
že tíhnete k vymýšlení si,
když pijete.
645
00:30:37,205 --> 00:30:39,622
No, teď nepiju.
646
00:30:39,927 --> 00:30:42,282
Přeřízla jsem jí brzdové lanko.
647
00:30:42,346 --> 00:30:46,312
Sledovala jsem ji 18 mil,
dokud jí nedošel benzín.
648
00:30:46,365 --> 00:30:50,663
Dívala jsem se jak nabourala do stromu
a hořela a hořela a hořela.
649
00:30:51,136 --> 00:30:54,393
- Já půjdu.
- Oh, ne. Ne, ne, zůstaň.
650
00:30:54,446 --> 00:30:56,991
To bylo z filmu.
Je to jen hra, kterou hrajeme.
651
00:30:57,047 --> 00:30:58,480
Uh, uhodni citát.
652
00:30:58,537 --> 00:30:59,930
Oh, to byl "Firestarter."
653
00:30:59,988 --> 00:31:02,223
Uh, teď já. "Doplňuješ mě."
654
00:31:02,275 --> 00:31:03,743
- Uh, "Jerry Maguire."
- Ano!
655
00:31:03,795 --> 00:31:05,403
Oh, wow. Jsi v tom dobrej.
656
00:31:05,455 --> 00:31:07,051
Betty, ta kreditka?
657
00:31:07,106 --> 00:31:10,183
Oh, um, okay,
vy dva hrajte dál.
658
00:31:11,708 --> 00:31:15,211
Oh, uh,
"život je jako bonboniéra."
659
00:31:15,265 --> 00:31:17,720
Zabila jsem jednou.
Zabiju i podruhé.
660
00:31:17,778 --> 00:31:19,231
Tuhle neznám.
661
00:31:19,287 --> 00:31:20,321
Ahoj.
662
00:31:20,375 --> 00:31:23,630
Vy musíte být Bettyin otec.
Claire Meadová, Danielova matka.
663
00:31:23,687 --> 00:31:25,741
Ahoj. A, uh, kdo je tohle?
664
00:31:25,797 --> 00:31:27,332
Tohle je Bettyino rande.
665
00:31:27,385 --> 00:31:29,962
Oh, ty musíš být Henry.
Hodně jsem o tobě slyšel.
666
00:31:30,016 --> 00:31:32,561
Ne, ne, ne.
Ten účetní má přítelkyni.
667
00:31:32,616 --> 00:31:34,721
Tohle je ortodontista.
668
00:31:34,776 --> 00:31:38,310
Oh. Uh, zdáš se... milý.
669
00:31:38,425 --> 00:31:41,602
No, viděla jsem účetního.
Mnohem víc sexy.
670
00:31:42,008 --> 00:31:43,642
Betty, opravdu musím jít.
671
00:31:43,696 --> 00:31:46,931
Ne! Zůstaň!
Minimálně ti dlužím hrnek kafe.
672
00:31:46,986 --> 00:31:48,182
Já nějaký udělám.
673
00:31:48,238 --> 00:31:50,373
Paní Meadová,
jak máte ráda kávu?
674
00:31:50,428 --> 00:31:52,711
Vodku s ledem, kafe si nechte.
675
00:31:52,766 --> 00:31:54,840
- Oh, okay.
- Oh, díky.
676
00:32:01,605 --> 00:32:03,073
No tak, Danieli. No tak.
677
00:32:03,198 --> 00:32:05,161
Dělej, Danieli! Dělej!
678
00:32:06,806 --> 00:32:07,950
Co chceš?
679
00:32:08,007 --> 00:32:10,042
Chci aby se
vzdala toho případu.
680
00:32:10,097 --> 00:32:12,700
Proč? Můj vztah s Danielem
neovlivňuje moje schopnosti
681
00:32:12,756 --> 00:32:14,292
hájit vašeho otce.
682
00:32:14,345 --> 00:32:16,631
Doufejme, že si to bude myslet
i soudce, až mu předám tohle.
683
00:32:16,686 --> 00:32:19,853
Nebo to možná dám na internet.
Jsem si jistá, že je tam spousta lidí,
684
00:32:19,888 --> 00:32:22,552
jak pro změnu někdo
vydírá právníka místo nich.
685
00:32:22,607 --> 00:32:23,792
Okay.
686
00:32:24,238 --> 00:32:26,181
Tady Chinová skončila.
687
00:32:26,237 --> 00:32:28,131
Ne, ne, ne. Počkej. Počkej.
Co to říkáš?
688
00:32:28,186 --> 00:32:30,281
Říká, že si nechce
zničit kariéru.
689
00:32:30,337 --> 00:32:32,490
Tady nejde o mou kariéru.
Prostě na vás nemám čas
690
00:32:32,516 --> 00:32:34,013
ani trpělivost.
691
00:32:34,067 --> 00:32:37,642
Mám dost vrahů,
kteří chtějí zpátky do ulic,
692
00:32:37,697 --> 00:32:40,482
a jejich rodiny
je dokonce podporují.
693
00:32:40,535 --> 00:32:43,151
Vy nepotřebujete právníka.
Vy potřebujete dobrýho cvokaře...
694
00:32:43,395 --> 00:32:46,113
a možná líp oholit.
695
00:32:46,438 --> 00:32:47,981
Jak jsi to mohl udělat?
696
00:32:48,295 --> 00:32:49,830
Jak jsi mohl pomáhat našemu otci?
697
00:32:49,888 --> 00:32:51,193
Náš otec je nevinný.
698
00:32:51,246 --> 00:32:52,843
Máma zabila Fey.
699
00:32:52,896 --> 00:32:53,753
Cože?
700
00:32:53,808 --> 00:32:55,761
Proč myslíš, že
jsem ti to neřekl?
701
00:32:55,817 --> 00:32:57,901
Nikdy mě neposloucháš.
Nedá se s tebou mluvit.
702
00:32:57,958 --> 00:33:02,270
Máma je vinná. A tys právě
vyhnala nejlepšího právníka v New Yorku.
703
00:33:02,326 --> 00:33:04,881
Právě jsi poslala
naši matku do vězení.
704
00:33:11,025 --> 00:33:14,043
- Tak to seš ty?
- Promiňte?
705
00:33:14,098 --> 00:33:16,510
Ty jsi ta co krade mýho chlapa.
706
00:33:18,048 --> 00:33:22,172
Je nepravděpodobné,
že bychom měly společného muže.
707
00:33:22,227 --> 00:33:24,583
Rozhodně nemáme
stejného kadeřníka.
708
00:33:24,635 --> 00:33:26,751
Oh, právě jsi překročila meze.
709
00:33:28,308 --> 00:33:31,013
Vy jste do mě strčila?
710
00:33:35,885 --> 00:33:37,922
Hey, hey--
oh, dala jste mi facku.
711
00:33:37,977 --> 00:33:39,330
Počkat, počkat, počkat.
Co se děje?
712
00:33:39,348 --> 00:33:41,500
Nemám tušení
jak to začalo.
713
00:33:41,555 --> 00:33:43,582
Co vím, je, že dnes jsme měli
vzít kreditku
714
00:33:43,618 --> 00:33:44,690
a odletět ze země.
715
00:33:44,745 --> 00:33:47,533
Tak tys chtěl utéct a vzít si
tenhle pytel kostí kvůli zelené kartě?
716
00:33:47,567 --> 00:33:49,103
"Pytel kostí"?
717
00:33:49,156 --> 00:33:50,740
Já si nikoho neberu.
718
00:33:50,797 --> 00:33:53,903
Constance, prosím.
Můžeme si o tom promluvit v kuchyni?
719
00:33:53,955 --> 00:33:56,253
- Kdo je vůbec ten mrkváč?
- Ten má rande s Betty.
720
00:33:56,308 --> 00:33:57,463
Oh, tak to je ten účetní?
721
00:33:57,498 --> 00:33:59,372
Ne, ne. To je Henry.
722
00:33:59,427 --> 00:34:01,723
Tak jak je to s tebou
a tou vychrtlou blonďatou děvkou?
723
00:34:01,778 --> 00:34:04,723
Paní Meadová není
moje přítelkyně.
724
00:34:04,978 --> 00:34:06,840
A mimochodem, Constance,
725
00:34:06,896 --> 00:34:08,410
ani ty nejsi.
726
00:34:08,595 --> 00:34:10,160
Proč mě pronásleduješ?
727
00:34:10,216 --> 00:34:12,782
Promiň?
Nepronásleduju tě.
728
00:34:12,835 --> 00:34:15,971
Monitoruji ilegálního
přistěhovalce u kterého hrozí útěk.
729
00:34:16,028 --> 00:34:17,470
Nikam nepoletím.
730
00:34:17,526 --> 00:34:21,200
Podívej, podívej, nech mě udělat ti
jedno z těch mezinárodních kafí...
731
00:34:22,438 --> 00:34:25,163
Hey, hey, hey, hey. Co to je?
732
00:34:25,266 --> 00:34:26,683
Sledovací zařízení,
733
00:34:26,735 --> 00:34:29,641
Dělám to pro tvoje vlastní dobro, nacho,
dřív než uděláš něco,
čeho budeš litovat.
734
00:34:29,675 --> 00:34:31,450
Constance, buď rozumná.
735
00:34:31,505 --> 00:34:33,632
A s tímhle sledovacím zařízením,
736
00:34:33,686 --> 00:34:37,453
budu vědět kde jsi
každou minutu, každý den.
737
00:34:37,506 --> 00:34:39,423
Uděláš krok z tohoto domu...
738
00:34:40,825 --> 00:34:42,293
a budu to vědět.
739
00:34:42,437 --> 00:34:45,421
A já myslím,
že ta slečinka úžasná
740
00:34:45,476 --> 00:34:47,700
nežije v téhle čtvrti.
741
00:34:48,025 --> 00:34:50,072
Co to bylo za hluk?
742
00:34:50,835 --> 00:34:52,820
- Co to děláš?
- Uh, odcházím.
743
00:34:52,878 --> 00:34:55,660
Ne, ne, ne. Jsem tu skoro hotová,
a pak můžem jít a dát si ten koláč.
744
00:34:55,716 --> 00:34:57,541
Betty, nebude
žádný koláč.
745
00:34:57,597 --> 00:34:58,330
Proč?
746
00:34:58,388 --> 00:35:00,723
Je jasné, že pořád
k Henrymu něco cítíš.
747
00:35:00,775 --> 00:35:01,913
Cože?
748
00:35:01,967 --> 00:35:03,761
Ne, já- necítím.
749
00:35:03,817 --> 00:35:05,583
Betty, viděl jsem to
na tom večírku,
750
00:35:05,637 --> 00:35:08,570
a myslím, že všichni
ostatní to taky vidí.
751
00:35:14,895 --> 00:35:16,282
Okay.
752
00:35:18,107 --> 00:35:19,410
Omlouvám se.
753
00:35:19,467 --> 00:35:22,293
Já si opravdu myslím,
že jsi skvělý kluk.
754
00:35:23,247 --> 00:35:26,533
Asi jsem si s tebou chtěla
vyjít ze špatných důvodů.
755
00:35:26,586 --> 00:35:28,123
Nevím. To je v pořádku.
756
00:35:28,177 --> 00:35:31,423
Měl bych vědět, že
s pacienty se nerandí,
757
00:35:32,135 --> 00:35:34,163
hlavně ne s těma milýma.
758
00:35:42,845 --> 00:35:47,651
Um... Uvidíme se na kontrole
za měsíc.
759
00:35:47,706 --> 00:35:48,843
Okay.
760
00:35:52,968 --> 00:35:54,663
"Dívám se na tebe, dítě."
761
00:35:54,716 --> 00:35:56,082
"Casablanca."
762
00:36:02,776 --> 00:36:03,900
No...
763
00:36:05,817 --> 00:36:07,410
to bylo milé.
764
00:36:07,565 --> 00:36:09,700
Trochu ulepené, ale milé.
765
00:36:10,388 --> 00:36:11,662
Tik-tak, Betty.
766
00:36:11,718 --> 00:36:12,982
Potřebuju chytit let.
767
00:36:13,037 --> 00:36:14,720
Teď, kde je ta kreditka?
768
00:36:23,336 --> 00:36:25,810
Okay, mám ji.
769
00:36:28,845 --> 00:36:31,613
Betty, to je průkazka do knihovny.
770
00:36:32,286 --> 00:36:33,442
Oh, můj bože.
771
00:36:34,095 --> 00:36:37,060
Musela jsem vrátit knížky
na kreditku. Půjdu jim zavolat.
772
00:36:37,116 --> 00:36:38,673
Betty, ty lžeš.
773
00:36:39,087 --> 00:36:43,093
S tolika svatými v obýváku,
jak můžeš takhle lhát?
774
00:36:43,146 --> 00:36:44,923
Volalas' Danielovi, že ano?
775
00:36:44,978 --> 00:36:46,550
Musela jsem.
776
00:36:47,748 --> 00:36:50,243
Podívejte, jestli jste udělala to,
co říkáte,
777
00:36:50,298 --> 00:36:52,811
pak se s tím vaše
rodina musí vyrovnat.
778
00:36:52,867 --> 00:36:54,132
Rodina.
779
00:36:55,118 --> 00:36:57,142
Z rodiny
toho už moc nezbylo.
780
00:36:57,225 --> 00:37:00,262
Můj manžel byl 20 let našeho manželství
zamilovaný do jiné ženy,
781
00:37:00,316 --> 00:37:02,720
a ona se tím chlubila
přímo přede mnou.
782
00:37:04,265 --> 00:37:07,052
Dívala jsem se, jak muž, kterého
miluju, miluje někoho jiného.
783
00:37:09,826 --> 00:37:11,170
A to mě zabíjelo.
784
00:37:13,756 --> 00:37:18,113
Slib mi, že neuděláš
stejnou chybu jako já, Betty.
785
00:37:20,067 --> 00:37:21,680
Slibuju.
786
00:37:31,206 --> 00:37:32,563
Co budu dělat?
787
00:37:32,766 --> 00:37:33,983
Já nevím,
788
00:37:35,288 --> 00:37:38,633
ale nemyslím,
že útěk je odpověď.
789
00:37:40,225 --> 00:37:41,482
Mám na mysli...
790
00:37:42,985 --> 00:37:45,460
nepronásledovalo
by vás to?
791
00:37:45,556 --> 00:37:47,032
Možná...
792
00:37:47,286 --> 00:37:50,532
my obě potřebujeme
být silné a...
793
00:37:51,128 --> 00:37:53,903
postavit se tváří v tvář
věcem, kterým nechceme,
794
00:37:53,958 --> 00:37:56,110
ať jsou jak chtějí děsivé,
795
00:37:57,147 --> 00:37:58,553
protože...
796
00:37:59,136 --> 00:38:02,003
to je jediná cesta
jak žít sami se sebou.
797
00:38:03,375 --> 00:38:05,662
Jsi chytré děvče, Betty.
798
00:38:12,158 --> 00:38:14,252
Potřebuju si zavolat.
799
00:38:20,505 --> 00:38:22,310
Přenášíme živě
z Jackson Heights, Queens,
800
00:38:22,367 --> 00:38:25,412
kde se Claire Meadová, žena
nakladatelského magnáta Bradforda Meada,
801
00:38:25,465 --> 00:38:27,461
sama přihlásila
policii.
802
00:38:27,516 --> 00:38:31,483
Okresní prokurátor potvrdil.
že paní Meadová se přiznala k vraždě
803
00:38:31,536 --> 00:38:34,540
bývalé šéfredaktorky "Mode"
Fey Sommersové,
804
00:38:34,596 --> 00:38:38,550
zločinu, kvůli kterému je manžel
paní Meadové právě držen ve vazbě.
805
00:38:38,607 --> 00:38:42,370
Další pátrání odhalilo, že
obhájkyně pana Meada, Grace Chinová,
806
00:38:42,427 --> 00:38:44,731
se vzdala
případu.
807
00:38:44,787 --> 00:38:47,090
Tak tomuhle
říkám bratrská láska.
808
00:38:47,146 --> 00:38:48,531
Je to smůla, vážně
809
00:38:48,585 --> 00:38:50,533
Tu rodinu
už nic nespraví.
810
00:38:50,587 --> 00:38:53,553
Předpokládáme, že Bradford Meade bude propuštěn
během následujících 24 hodin
811
00:38:53,607 --> 00:38:55,442
a bude zproštěn všech obvinění.
812
00:38:55,496 --> 00:38:57,590
Alexis se to nebude líbit.
813
00:38:57,646 --> 00:39:00,010
Nepobyla na vrcholu
příliš dlouho.
814
00:39:00,328 --> 00:39:01,652
Pěkná práce...
815
00:39:02,145 --> 00:39:03,633
oba dva.
816
00:39:14,638 --> 00:39:18,373
Oswald Lorenzo pro tebe
má další dárek.
817
00:39:18,426 --> 00:39:21,432
Poslyš, ty malá
trendy opičko,
818
00:39:21,488 --> 00:39:24,560
můžeš říct svému šéfovi,
že mě naprosto ponížil.
819
00:39:24,615 --> 00:39:26,972
Mám gumové spáleniny
po celém zadku,
820
00:39:27,028 --> 00:39:29,303
a potřebovala jsem dvě kostky
másla, abych se dostala z vršku.
821
00:39:29,346 --> 00:39:31,260
Móda bolí.
822
00:39:31,566 --> 00:39:33,722
Ty šaty vypadaly hrozně.
823
00:39:33,776 --> 00:39:35,153
Jasně, že jo.
824
00:39:35,366 --> 00:39:37,423
Nemělas klobouk.
825
00:39:38,695 --> 00:39:40,410
K nim patří klobouk?
826
00:39:41,637 --> 00:39:43,571
Mám obličej stvořený pro klobouky.
827
00:39:43,625 --> 00:39:44,863
Já vím.
828
00:39:49,588 --> 00:39:51,001
Užij si to!
829
00:39:55,617 --> 00:39:59,043
Oh, můj bože. Má to na sobě!
830
00:39:59,097 --> 00:40:00,443
Oh, zbožňuje to.
831
00:40:00,497 --> 00:40:02,353
Vypadá jak značkovací kužel.
832
00:40:02,957 --> 00:40:05,703
To tu děvku naučí
neodstrkovat mě u baru.
833
00:40:12,108 --> 00:40:13,721
- Hey.
- Oh. Ahoj.
834
00:40:13,775 --> 00:40:15,560
Odešlas' včera brzo.
Neměl jsem--
835
00:40:15,618 --> 00:40:18,791
Myslím, Charlie a já jsme neměli
šanci si s tebou popovídat.
836
00:40:18,848 --> 00:40:21,860
Hádám, že celá ta věc s Claire Meadovou
se opravdu vymkla kontrole, huh?
837
00:40:21,917 --> 00:40:23,091
Co to všechno mělo znamenat?
838
00:40:23,145 --> 00:40:26,131
Dlouhý příběh.
Většina toho je v "New York Times."
839
00:40:26,555 --> 00:40:28,411
Nechceš si dát dneska
se mnou a Charlie oběd?
840
00:40:28,448 --> 00:40:30,220
- Je jedno nový místo--
- Nemůžu.
841
00:40:32,165 --> 00:40:35,013
Uh, okay.
842
00:40:35,068 --> 00:40:36,261
Tak možná zítra.
843
00:40:36,318 --> 00:40:39,273
Ne. Nemůžu.
844
00:40:40,718 --> 00:40:45,091
Nemůžu trávit čas s tebou
a tvou přítelkyní, Henry.
845
00:40:45,666 --> 00:40:47,601
Prostě to pro mě...
846
00:40:49,608 --> 00:40:51,252
není dobré.
847
00:40:52,397 --> 00:40:53,591
Jasně.
848
00:40:54,685 --> 00:40:55,903
Okay.
849
00:40:56,865 --> 00:41:00,091
Myslím, uh,
prostě jsem si myslel, že můžeme být všichni přátelé.
850
00:41:00,146 --> 00:41:01,420
Jo.
851
00:41:02,555 --> 00:41:03,972
Já...
852
00:41:04,025 --> 00:41:06,083
si prostě nemyslím...
853
00:41:06,138 --> 00:41:08,283
že bych zrovna teď...
854
00:41:08,376 --> 00:41:09,843
mohla.
855
00:41:10,556 --> 00:41:11,921
Tak...
856
00:41:12,685 --> 00:41:14,431
co z nás teď bude?
857
00:41:15,655 --> 00:41:18,140
Dva lidi, co pracují
ve stejné budově.
858
00:41:23,648 --> 00:41:25,050
Okay.
859
00:41:36,775 --> 00:41:38,401
Schoval jsem ti kousek.
860
00:41:58,407 --> 00:42:00,803
Kancelář Daniela Meada.
U telefonu Betty Suarezová.
861
00:42:01,205 --> 00:42:02,442
Ano.
862
00:42:02,545 --> 00:42:04,492
Kdy je nejlepší
vám zavolat zpět?
863
00:42:05,066 --> 00:42:06,601
Výborně. Dám mu vědět.
864
00:42:06,655 --> 00:42:07,971
Pěkný den.
865
00:42:08,926 --> 00:42:11,100
Kancelář Daniela Meada.
U telefonu Betty Suarezová.
........