1
00:00:01,350 --> 00:00:06,100
Běh nekonečného času se zastavil
a lidé jen tak zmizeli.
2
00:00:07,020 --> 00:00:10,060
Nikdo nevnímá, že rovnováha světa je narušena,
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,940
a že svět je pokrytý plameny Guze.
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,100
překlad z aj: zbynhu
časování použito z sk překladu Joshuatree
5
00:02:00,590 --> 00:02:02,220
Bitva skončila.
6
00:02:04,050 --> 00:02:09,470
Tajemstvím zůstal zahalený
cíl Tomogary zvaného Porfesor, a také...
7
00:02:10,930 --> 00:02:12,020
Sakai-kun.
8
00:02:12,480 --> 00:02:13,810
Jsi tak teplý.
9
00:02:15,310 --> 00:02:17,570
Jsi člověk, Sakai-kun.
10
00:02:18,980 --> 00:02:23,450
...laskavost Yoshidy-san, když toto vyslovila,
i když zjistila pravdu.
11
00:02:25,410 --> 00:02:27,700
A... k Shaně...
12
00:02:33,540 --> 00:02:35,040
Co se děje ~de arimasuka?
13
00:02:35,710 --> 00:02:36,880
Wilhelmino.
14
00:02:38,710 --> 00:02:42,420
Nemilosrdná Wilhelmina
15
00:03:13,580 --> 00:03:16,920
Nevypadá to, že bys tu přebývala ~de arimasu.
16
00:03:16,920 --> 00:03:19,090
Ano... celkem ne...
17
00:03:19,500 --> 00:03:20,630
Je potřeba uklidit.
18
00:03:41,980 --> 00:03:46,110
Wilhelmino, jak dlouho tu budeš moct zůstat?
19
00:03:46,110 --> 00:03:47,700
Doba ještě není rozhodnutá.
20
00:03:47,700 --> 00:03:49,910
Dokud nesplním svoje úkoly ~de arimasu.
21
00:03:49,910 --> 00:03:50,910
A to je?
22
00:03:53,200 --> 00:03:57,540
Jde o Mistes vlastnící Reiji Maigo
v tomto městě ~de arimasu.
23
00:04:13,180 --> 00:04:14,470
Nemůžu tomu uvěřit.
24
00:04:17,520 --> 00:04:21,610
Všechno to se stalo jen za poslední noc.
........