1
00:01:18,579 --> 00:01:22,083
Nic, pane.
Ani stopa po Niobe a Ghostovi.
2
00:01:22,291 --> 00:01:23,793
Jen modré pilulky.
3
00:01:24,001 --> 00:01:25,628
Zkusíme je kontaktovat?
4
00:01:25,836 --> 00:01:27,755
To ne.
Jsou určitě mimo provoz.
5
00:01:27,964 --> 00:01:31,008
- Vyrazíme zpátky?
- Ne. Potřebujeme tu loď.
6
00:01:31,217 --> 00:01:32,635
Toho jsem se bál.
7
00:01:32,843 --> 00:01:35,471
Prohledej každou škvíru,
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,015
každý kout.
A co nejrychleji.
9
00:01:38,224 --> 00:01:42,103
- Kapitáne, je tam plno chobotniček.
- Musíme je najít co nejdřív.
10
00:01:48,276 --> 00:01:50,319
Přinesla jsem ti něco k jídlu.
11
00:01:50,528 --> 00:01:52,071
Díky.
12
00:01:52,405 --> 00:01:54,740
Nějaká změna?
13
00:01:55,533 --> 00:01:57,660
Ne.
14
00:01:58,703 --> 00:02:02,540
- A co on?
- Nic mu nehrozí.
15
00:02:02,790 --> 00:02:05,293
Aspoň dokud se neprobere.
16
00:02:05,501 --> 00:02:09,630
- Jak to myslíš?
- Kapitán se ho bude vyptávat.
17
00:02:09,839 --> 00:02:11,966
A očekává zajímavé odpovědi.
18
00:02:12,174 --> 00:02:15,303
Vidíš ty jizvy?
Asi si je udělal sám.
19
00:02:15,511 --> 00:02:19,557
- Proč?
- Možná VDT. Nevím.
20
00:02:19,765 --> 00:02:23,102
Ale jak říkám, na jeho odpovědi
jsou všichni zvědaví.
21
00:02:26,022 --> 00:02:29,358
Rolande, chtěl bych
znovu prohledat Matrix.
22
00:02:29,567 --> 00:02:31,777
- Proč?
- Musíme najít Nea.
23
00:02:32,028 --> 00:02:35,156
Jak by mohl být v Matrixu?
Není připojený.
24
00:02:35,364 --> 00:02:36,699
Udělej to pro mě.
25
00:02:47,335 --> 00:02:49,879
Tohle mi dělá starosti.
26
00:02:50,087 --> 00:02:52,089
Co?
27
00:02:52,715 --> 00:02:55,927
Nemá nervové signály
jako člověk v kómatu.
28
00:02:56,135 --> 00:02:59,013
Z vláštní je, že takové
signály vidím často.
29
00:02:59,222 --> 00:03:02,558
- Kde?
- U těch, co jsou připojeni.
30
00:03:14,070 --> 00:03:17,531
Velký kulový.
Vůbec nic. Není tam.
31
00:03:17,740 --> 00:03:19,909
- Mám první odhady.
- Kdy dorazí?
32
00:03:20,117 --> 00:03:24,622
Vypadá to, že Stroje proniknou
do Siónu tak za 20 hodin.
33
00:03:24,830 --> 00:03:27,458
Kristepane.
34
00:03:28,167 --> 00:03:32,213
Dobře, jdeme na to.
AK, jdi nahoru k hologramu.
35
00:03:32,421 --> 00:03:35,800
Mausere, všechna děla
budou v pohotovosti.
36
00:03:36,008 --> 00:03:39,804
- Poletíme na co nejméně disků.
- Rozkaz, pane.
37
00:03:40,972 --> 00:03:43,224
- Máte telefon.
- Cože?
38
00:03:44,600 --> 00:03:46,769
Operátor.
39
00:03:47,061 --> 00:03:49,522
To je Seraf.
40
00:03:50,439 --> 00:03:53,943
Přináším vzkaz od Vědmy.
Musíte hned přijít.
41
00:04:06,622 --> 00:04:08,374
Dobré ráno.
42
00:04:08,583 --> 00:04:13,129
- Kdo jsi?
- Jmenuju se Sati. Ty jsi Neo.
43
00:04:13,337 --> 00:04:17,383
Táta říká, že sem nepatříš.
Prý ses ztratil.
44
00:04:17,884 --> 00:04:20,595
Ztratil ses, Neo?
45
00:04:23,806 --> 00:04:27,810
- Kde to jsem?
- Tohle je stanice metra.
46
00:04:30,605 --> 00:04:33,858
- Tohle není Matrix?
- Tam jede vlak.
47
00:04:34,066 --> 00:04:37,361
My tam pojedeme.
Ale ty s námi nemůžeš.
48
00:04:38,529 --> 00:04:41,490
- Proč ne?
- Nedovolí ti to.
49
00:04:42,491 --> 00:04:46,162
- Kdo?
- Strojvůdce. Nemám ho ráda,
50
00:04:46,370 --> 00:04:49,665
ale táta říká,
že ho musíme poslouchat,
51
00:04:49,874 --> 00:04:53,794
jinak nás tady
nechá na věky věků.
52
00:05:08,351 --> 00:05:13,022
Morfee, Trinity,
díky, že jste přišli.
53
00:05:13,773 --> 00:05:15,942
Za ta léta jsem se naučila,
54
00:05:16,150 --> 00:05:19,237
že nic nedopadne tak, jak chci.
55
00:05:19,487 --> 00:05:22,448
- Kdo jste?
- Jsem Vědma.
56
00:05:24,951 --> 00:05:29,497
Ráda bych to vysvětlila
jednoduše, ale nejde to.
57
00:05:30,081 --> 00:05:32,500
Je mi líto,
že se to muselo stát.
58
00:05:32,708 --> 00:05:36,254
Že tu nemůžu sedět taková,
jakou si mě pamatujete.
59
00:05:36,462 --> 00:05:39,382
- Ale nebylo to předurčeno.
- Co se stalo?
60
00:05:39,924 --> 00:05:44,470
Mé rozhodnutí mě přišlo dráž,
než jsem očekávala.
61
00:05:44,720 --> 00:05:46,055
Jaké rozhodnutí?
62
00:05:46,514 --> 00:05:49,225
Pomoci vám. Vést Nea.
63
00:05:49,433 --> 00:05:54,397
Protože správnost rozhodnutí se dá ověřit
jen tak, že se stejně rozhodneme znovu,
64
00:05:54,605 --> 00:05:58,401
s vědomím toho, co to obnáší.
65
00:05:58,609 --> 00:06:02,697
Znamená to, že tohle rozhodnutí
je nejspíš správné.
66
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
Protože zase provádím totéž.
67
00:06:05,908 --> 00:06:09,704
- Víte, co se stalo Neovi?
- Ano.
68
00:06:10,037 --> 00:06:14,584
Uvízl mezi naším světem
a světem Strojů.
69
00:06:14,917 --> 00:06:19,046
Tu oblast ovládá
program jménem Strojvůdce.
70
00:06:19,255 --> 00:06:23,759
Pašuje skrz ni programy
do Matrixu a z Matrixu.
71
00:06:23,968 --> 00:06:27,096
Pokud najde Nea dřív než vy,
72
00:06:27,305 --> 00:06:30,725
obávám se, že nám
nezbyde mnoho možností.
73
00:06:30,933 --> 00:06:34,061
- Proč?
- Strojvůdce má zaměstnavatele.
74
00:06:34,270 --> 00:06:36,105
Merovingiana.
75
00:06:36,355 --> 00:06:40,860
Vypsal na vás odměnu.
Musíte být stále ve střehu.
76
00:06:41,360 --> 00:06:45,573
Seraf ví, jak najít Strojvůdce.
Půjde s vámi.
77
00:06:45,865 --> 00:06:49,493
Chránil mě léta.
78
00:06:49,702 --> 00:06:52,204
Doufám, že ochrání i vás.
79
00:06:53,331 --> 00:06:56,042
Pojďte, prosím.
80
00:07:00,963 --> 00:07:02,632
Vědmo...
81
00:07:02,840 --> 00:07:05,009
Já vím, Morfee.
82
00:07:05,218 --> 00:07:08,930
Vidím,
že jsi plný pochyb a nejistot.
83
00:07:09,138 --> 00:07:13,726
Jak můžete očekávat,
že vám po tom všem budu věřit?
84
00:07:13,935 --> 00:07:15,645
Neočekávám to.
85
00:07:15,853 --> 00:07:18,481
Očekávám jen to, co vždycky.
86
00:07:18,689 --> 00:07:22,944
Že se dokážeš rozhodnout.
Věř mi nebo ne.
87
00:07:23,152 --> 00:07:28,532
Můžu ti jen říct, že tvůj přítel
má potíže a potřebuje pomoc.
88
00:07:28,741 --> 00:07:32,203
Potřebuje pomoc nás všech.
89
00:07:32,536 --> 00:07:35,206
- Jsi z Matrixu?
- Ano.
90
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
Ne.
91
00:07:36,916 --> 00:07:40,836
- Tedy byl jsem.
- Proč jsi odešel?
92
00:07:41,712 --> 00:07:45,007
- Musel jsem.
- Já taky musela opustit domov.
93
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
Sati. Pojď sem, zlato.
Neobtěžuj toho pána.
94
00:07:49,095 --> 00:07:50,596
Ano, tati.
95
00:07:55,476 --> 00:07:59,105
Promiňte. Je velice zvědavá.
96
00:07:59,605 --> 00:08:03,025
- Znám vás.
- Ano, z Francouzovy restaurace.
97
00:08:03,234 --> 00:08:07,947
Jsem Rama-Kandra. To je
má žena Kamala a dcera Sati.
98
00:08:08,447 --> 00:08:10,116
Je nám velkou ctí.
99
00:08:10,658 --> 00:08:12,910
- Vy jste programy.
- Ano.
100
00:08:13,494 --> 00:08:17,498
Jsem systémový manažer
recyklačních operací v elektrárně.
101
00:08:17,707 --> 00:08:21,752
Žena programuje interaktivní
software. Je velmi kreativní.
102
00:08:21,961 --> 00:08:24,422
Co tu děláte? Nepatříte sem.
103
00:08:24,630 --> 00:08:29,552
Kamalo. Omlouvám se.
Má žena je velmi upřímná.
104
00:08:30,803 --> 00:08:32,305
To nic.
105
00:08:32,638 --> 00:08:34,098
Nedokážu vám odpovědět.
106
00:08:34,307 --> 00:08:37,852
- Ani nevím, kde to jsem.
- Nikde.
107
00:08:38,185 --> 00:08:40,813
Jsme mezi vaším a naším světem.
108
00:08:42,315 --> 00:08:45,318
- Kdo je Strojvůdce?
- Pracuje pro Francouze.
109
00:08:45,776 --> 00:08:47,653
Věděl jsem, že to řeknete.
110
00:08:47,862 --> 00:08:51,824
Francouz nezapomíná
a neodpouští.
111
00:08:52,241 --> 00:08:54,827
- Víte, co je zač?
- Vím to, co je potřeba.
112
00:08:55,036 --> 00:08:58,956
Vím, že když chcete
od nás k vám přenést něco,
113
00:08:59,165 --> 00:09:02,376
co tam nepatří,
musíte jít za Francouzem.
114
00:09:02,585 --> 00:09:04,170
Proto jste tady?
115
00:09:04,378 --> 00:09:08,299
- Ramo, prosím...
- Nechci být krutý, Kamalo.
116
00:09:08,507 --> 00:09:11,636
Možná už nikdy nikoho neuvidí.
117
00:09:11,844 --> 00:09:13,262
Promiňte.
118
00:09:13,471 --> 00:09:16,724
- Nemusíte mi odpovídat.
- Nevadí mi to.
119
00:09:17,391 --> 00:09:19,685
Odpověď je prostá.
120
00:09:25,566 --> 00:09:27,610
Velice svou dceru miluji.
121
00:09:27,818 --> 00:09:31,322
Je pro mě ta nejkrásnější na světě.
122
00:09:31,530 --> 00:09:34,200
Ale tam u nás to nestačí.
123
00:09:34,408 --> 00:09:37,036
Každý vytvořený program
musí mít účel,
124
00:09:37,245 --> 00:09:40,581
jinak je vymazán.
125
00:09:40,790 --> 00:09:44,460
Šel jsem za Francouzem,
abych zachránil svou dceru.
126
00:09:46,045 --> 00:09:49,340
- Vy mi nerozumíte.
- Jen jsem nikdy...
127
00:09:49,549 --> 00:09:51,926
Neslyšel program mluvit o lásce?
128
00:09:52,677 --> 00:09:57,014
- Je to lidský cit.
- Ne, je to slovo.
129
00:09:57,223 --> 00:10:01,602
Jde o to,
jaký vztah to slovo označuje.
130
00:10:04,021 --> 00:10:07,024
Vidím, že jste zamilovaný.
131
00:10:07,608 --> 00:10:11,529
Řeknete mi, co byste obětoval,
aby ten vztah vydržel?
132
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
Cokoliv.
133
00:10:13,239 --> 00:10:15,199
Pak tu možná jste
134
00:10:15,408 --> 00:10:18,703
ze stejného důvodu jako já.
135
00:10:26,043 --> 00:10:28,296
To je on.
136
00:10:29,422 --> 00:10:32,300
- Táhněte! Nechte mě být!
- Nechceme problémy.
137
00:10:32,508 --> 00:10:35,386
- Vypadněte, sakra!
- Potřebujeme vaši pomoc.
138
00:10:35,595 --> 00:10:39,181
Nemůžu vám pomoct.
Nikdo vám nepomůže.
139
00:11:30,149 --> 00:11:31,651
To ne.
140
00:11:43,996 --> 00:11:45,623
Sakra.
141
00:11:48,668 --> 00:11:52,630
- Kdy má přijet vlak?
- Už má zpoždění.
142
00:11:52,838 --> 00:11:55,049
Strojvůdce nemá nikdy zpoždění.
143
00:11:55,675 --> 00:11:57,635
Souvisí to snad se mnou?
144
00:11:57,843 --> 00:11:59,136
To netuším.
145
00:11:59,345 --> 00:12:02,139
Kdo tohle ví?
Jedině Vědma.
146
00:12:02,348 --> 00:12:05,184
- Vy znáte Vědmu?
- Zná ji každý.
147
00:12:05,393 --> 00:12:08,145
Byl jsem u ní,
než jsem šel za Francouzem.
148
00:12:08,354 --> 00:12:10,815
Postará se o Sati,
až se rozloučíme.
149
00:12:11,023 --> 00:12:12,984
Rozloučíte?
150
00:12:13,192 --> 00:12:15,820
- Nezůstanete s ní?
- To není možné.
151
00:12:16,028 --> 00:12:20,032
Naše dohoda
s Francouzem se týká jen Sati.
152
00:12:20,241 --> 00:12:23,703
- Vracím se s ženou do našeho světa.
- Proč?
153
00:12:23,995 --> 00:12:26,873
- Je to naše karma.
- Věříte v karmu?
154
00:12:27,081 --> 00:12:30,251
Karma je slovo. Jako láska.
155
00:12:30,459 --> 00:12:32,211
Říká mi,
156
00:12:32,420 --> 00:12:34,630
k čemu jsem předurčen.
157
00:12:34,839 --> 00:12:38,426
Nestěžuji si na svou karmu.
Jsem za ni vděčný.
158
00:12:38,634 --> 00:12:42,138
Vděčný za svou
skvělou ženu a krásnou dceru.
159
00:12:42,346 --> 00:12:46,392
Jsou to dary, a tak dělám, co musím,
abych jich byl hoden.
160
00:12:47,977 --> 00:12:52,732
- Tati, vlak!
- Ano. Vezmi tašku. Rychle.
161
00:12:54,442 --> 00:12:56,402
Můžu vám to vzít?
162
00:12:57,612 --> 00:12:59,614
Jak chcete.
163
00:13:04,994 --> 00:13:06,329
Rychle. Mám zpoždění.
164
00:13:11,834 --> 00:13:14,670
- Kdo jsi?
- Je to přítel.
165
00:13:15,463 --> 00:13:18,216
Znám tě.
166
00:13:18,424 --> 00:13:22,136
- Takže hledali tebe.
- Musím se dostat zpátky.
167
00:13:23,304 --> 00:13:25,640
Zaplatím, kolik budeš chtít.
168
00:13:25,848 --> 00:13:28,267
Nastoupím tak jako tak.
169
00:13:28,476 --> 00:13:30,102
Ne, ne, ne.
170
00:13:30,311 --> 00:13:33,231
Zůstaneš tu, dokud Merovingian
nerozhodne jinak.
171
00:13:33,439 --> 00:13:34,899
A jak ho znám,
172
00:13:35,107 --> 00:13:38,611
budeš tu čekat hodně dlouho.
173
00:13:39,028 --> 00:13:42,823
- Nechci ti ublížit.
- Ty to nechápeš.
174
00:13:43,032 --> 00:13:45,576
Tohle místo jsem vybudoval.
175
00:13:45,785 --> 00:13:50,122
Tady platí moje pravidla.
Tady vyhrožuju já.
176
00:13:55,836 --> 00:13:58,631
Tady jsem bůh.
177
00:14:01,008 --> 00:14:04,804
Nastupte, nebo zůstaňte s ním.
178
00:14:20,611 --> 00:14:23,531
Vrátíme se za Vědmou.
Bude vědět co dál.
179
00:14:23,739 --> 00:14:26,492
Ne. Víme, co musíme udělat.
180
00:14:42,300 --> 00:14:43,593
Sakra.
181
00:15:11,871 --> 00:15:14,290
To snad ne.
182
00:15:14,498 --> 00:15:16,542
A hergot, anděl bez křídel.
183
00:15:17,335 --> 00:15:18,836
Už to mám.
184
00:15:19,045 --> 00:15:21,881
Zřejmě jsi připraven zemřít.
185
00:15:22,215 --> 00:15:23,674
Musím s ním mluvit.
186
00:15:23,883 --> 00:15:28,554
Skrz tyhle dveře projdeš
jen přes moji mrtvolu.
187
00:15:29,347 --> 00:15:30,681
Budiž.
188
00:15:53,913 --> 00:15:56,290
Do klubu se nesmí se zbraněmi.
189
00:15:56,499 --> 00:15:59,877
Až sjedeme dolů,
bude tam šatnářka
190
00:16:00,086 --> 00:16:03,297
a s trochou štěstí muž,
který kontroluje zbraně.
191
00:16:03,756 --> 00:16:05,591
A když nebudeme mít štěstí?
192
00:16:05,800 --> 00:16:07,635
Bude jich víc.
193
00:16:09,428 --> 00:16:12,181
Odložíte si...? Panebože.
194
00:18:33,906 --> 00:18:36,409
Co to má znamenat?
195
00:18:39,161 --> 00:18:40,997
K neuvěření.
196
00:18:52,592 --> 00:18:55,595
Marnotratný syn se vrátil.
197
00:18:58,180 --> 00:19:01,851
Přišel sis
pro vypsanou odměnu, Serafe?
198
00:19:03,895 --> 00:19:06,731
Povězte mi,
kolik nábojů je v těch zbraních?
199
00:19:06,939 --> 00:19:10,067
Nevím, ale myslím,
že jich není dost.
200
00:19:10,276 --> 00:19:13,070
- Chceme si jen promluvit.
- Jistě.
201
00:19:13,279 --> 00:19:18,659
A kvůli tomu
jste se probojovali peklem.
202
00:19:19,035 --> 00:19:20,995
Mám pro vás návrh.
203
00:19:21,204 --> 00:19:25,166
Odložte zbraně,
a nechám vás odejít živé.
204
00:19:25,541 --> 00:19:27,960
- Všechny tři?
- Ano.
205
00:19:29,045 --> 00:19:30,838
Jistě.
206
00:19:56,864 --> 00:20:02,662
Kdo by si pomyslel,
že se tak záhy znovu setkáme.
207
00:20:02,995 --> 00:20:05,873
Osud je tak milosrdný.
208
00:20:06,082 --> 00:20:09,544
Protože jsi je sem
přivedl ty, Jidášku,
209
00:20:09,752 --> 00:20:14,549
předpokládám, že si Vědma
našla novou tělesnou schránku.
210
00:20:14,757 --> 00:20:17,969
Zklamalo mě to,
ale čekal jsem to.
211
00:20:18,177 --> 00:20:21,639
Doufám, že se poučila
212
00:20:21,847 --> 00:20:25,142
a zapamatuje si,
že žádný čin není bez následku.
213
00:20:25,351 --> 00:20:30,398
A když mi něco vezmete,
zaplatíte za to.
214
00:20:30,606 --> 00:20:33,401
Víte, proč jsme přišli?
215
00:20:34,026 --> 00:20:37,154
Co je tohle za otázku?
Samozřejmě.
216
00:20:37,363 --> 00:20:39,407
Od toho jsem tady.
217
00:20:39,615 --> 00:20:42,869
Někdo to může považovat
za náhodu, ale já ne.
218
00:20:43,286 --> 00:20:49,542
Ačkoli by mě zajímalo,
jak se to vlastně stalo.
219
00:20:49,750 --> 00:20:51,836
- Víte to?
- Ne.
220
00:20:52,044 --> 00:20:53,754
Ne?
221
00:20:53,963 --> 00:20:56,090
Myslel jsem si to.
222
00:20:56,299 --> 00:20:59,176
Ale vždy je lepší se zeptat.
223
00:20:59,385 --> 00:21:01,470
Chceme se dohodnout.
224
00:21:02,930 --> 00:21:07,393
Vždy přímo k věci, že, Morfee?
225
00:21:07,602 --> 00:21:11,898
Dobře. Mám něco, co chcete.
226
00:21:12,106 --> 00:21:14,025
Abychom se dohodli,
227
00:21:14,233 --> 00:21:19,739
musíte mít něco, co chci já.
228
00:21:19,947 --> 00:21:24,202
A já něco chci.
229
00:21:24,410 --> 00:21:28,748
Chci to od chvíle,
co jsem se tu objevil.
230
00:21:28,956 --> 00:21:31,751
Říká se, že si to nikdo
nemůže vzít,
231
00:21:32,168 --> 00:21:34,462
ale musí to dostat.
232
00:21:34,670 --> 00:21:36,005
Co?
233
00:21:38,507 --> 00:21:41,010
Schopnosti Vědmy.
234
00:21:44,805 --> 00:21:48,309
Už jsem vám řekl,
před zákonitostmi vesmíru není úniku.
235
00:21:48,517 --> 00:21:51,229
Tyto zákonitosti
vás ke mně dovedly.
236
00:21:51,437 --> 00:21:55,066
Kde jiní vidí náhodu,
já vidím následek.
237
00:21:55,274 --> 00:21:57,526
Kde jiní vidí šanci,
238
00:21:57,735 --> 00:22:01,280
já vidím cenu.
239
00:22:03,449 --> 00:22:06,744
Přineste mi ty schopnosti,
240
00:22:07,245 --> 00:22:10,206
a já vám
vrátím vašeho spasitele.
241
00:22:10,831 --> 00:22:15,127
Považuji to
za velmi rozumnou nabídku.
242
00:22:15,878 --> 00:22:17,213
Ano? Ne?
243
00:22:19,674 --> 00:22:21,384
Na tyhle blbosti nemám čas!
244
00:22:53,207 --> 00:22:55,835
Chceš se dohodnout?
Co řekneš na tohle:
245
00:22:56,043 --> 00:23:00,131
Vrátíš mi Nea, nebo všichni
umřeme, hned teď a tady.
246
00:23:01,090 --> 00:23:04,010
Zajímavý návrh.
247
00:23:06,178 --> 00:23:11,017
Opravdu jsi připravena
pro něj zemřít?
248
00:23:12,184 --> 00:23:14,770
- Věř tomu.
- Udělá to.
249
00:23:15,313 --> 00:23:18,107
Pokud bude muset,
zabije nás všechny.
250
00:23:18,316 --> 00:23:19,817
Ona ho miluje.
251
00:23:20,735 --> 00:23:25,990
Je zajímavé,
jak se láska podobá šílenství.
252
00:23:26,198 --> 00:23:27,783
Čas vypršel.
253
00:23:27,992 --> 00:23:29,535
Jak se rozhodneš, Merve?
254
00:23:34,165 --> 00:23:38,002
Fajn, dostal ses sem,
255
00:23:38,211 --> 00:23:40,796
dostaneš se i ven.
256
00:24:28,469 --> 00:24:29,804
Jsi na nás připraven?
257
00:24:30,012 --> 00:24:32,890
Hned, pane.
Jsou tam stará připojení.
258
00:24:33,099 --> 00:24:35,226
- Našli jste Nea?
- Nevidíš ho?
259
00:24:35,434 --> 00:24:38,354
Ne. Něco tam je,
ale nevím co.
260
00:24:42,942 --> 00:24:44,443
Ještě nemůžu odejít.
261
00:24:47,446 --> 00:24:49,782
Musím ji vidět.
262
00:24:50,449 --> 00:24:52,660
Teď?
263
00:24:53,744 --> 00:24:55,204
Je to má poslední šance.
264
00:24:57,832 --> 00:25:00,126
V tom je to tajemství.
265
00:25:00,334 --> 00:25:02,503
- Musí se to dělat rukama.
- Proč?
266
00:25:03,004 --> 00:25:05,631
I sušenky potřebují lásku.
267
00:25:07,425 --> 00:25:08,885
Neo!
268
00:25:09,260 --> 00:25:14,140
Doufala jsem, že budou hotové,
než přijdeš. Nevadí.
269
00:25:15,224 --> 00:25:18,269
Sati, myslím,
že přišel čas ochutnat je.
270
00:25:18,561 --> 00:25:21,397
Ať ti Seraf řekne,
jestli už můžeme péct.
271
00:25:21,606 --> 00:25:23,691
Dobře.
272
00:25:24,358 --> 00:25:26,861
- Jsem ráda, že ses dostal ven.
- Já taky.
273
00:25:30,740 --> 00:25:34,076
Tak co? Poznáváš mě?
274
00:25:34,285 --> 00:25:37,455
- Částečně.
- Ano, tak to chodí.
275
00:25:37,663 --> 00:25:40,458
O pár bitů přijdeš,
pár bitů si ponecháš.
276
00:25:40,666 --> 00:25:44,503
Ještě nepoznám svoji
tvář v zrcadle, ale...
277
00:25:46,088 --> 00:25:48,007
...pořád mám ráda bonbony.
278
00:25:50,509 --> 00:25:51,802
Ne, děkuju.
279
00:25:52,011 --> 00:25:55,139
Pamatuješ, jaký jsi byl,
když jsi přišel poprvé?
280
00:25:55,348 --> 00:26:00,394
Nervózní jako novomanžel.
A teď se na sebe koukni.
281
00:26:00,603 --> 00:26:03,856
Rozhodně jsi mě překvapil
a pořád mě překvapuješ.
282
00:26:04,273 --> 00:26:07,276
Také jste mě párkrát překvapila.
283
00:26:07,485 --> 00:26:09,737
Doufám, že jsem ti pomohla.
284
00:26:09,946 --> 00:26:13,366
Pomohla jste mi stát se tím,
čím jsem, ale proč?
285
00:26:13,616 --> 00:26:15,284
Co se chystá?
286
00:26:15,493 --> 00:26:18,037
- Jak to skončí?
- Nevím.
287
00:26:18,329 --> 00:26:21,707
- Nevíte, nebo to nechcete říct?
- Už jsem ti to řekla.
288
00:26:22,208 --> 00:26:27,213
Nikdo nemůže znát následky
volby, kterou nechápe. Nikdo.
289
00:26:27,838 --> 00:26:31,676
- Jaké volby?
- To je jedno. Je to má volba.
290
00:26:31,884 --> 00:26:34,387
Rozhoduji se sama,
stejně jako ty.
291
00:26:34,679 --> 00:26:37,515
I o tom, co mi řeknete a co ne?
292
00:26:37,723 --> 00:26:38,933
Ovšemže ne.
293
00:26:39,141 --> 00:26:41,310
Proč jste mi neřekla
o Architektovi,
294
00:26:41,519 --> 00:26:45,731
o Siónu a o mých předchůdcích?
Proč jste mi neřekla pravdu?
295
00:26:46,691 --> 00:26:50,570
- Protože ještě nenadešel čas.
- Kdo o tom rozhodl?
296
00:26:51,028 --> 00:26:53,656
Ty víš kdo.
297
00:27:00,371 --> 00:27:02,582
Já.
298
00:27:03,082 --> 00:27:06,377
Pak myslím, že bych
se měl dozvědět něco víc.
299
00:27:06,586 --> 00:27:08,337
Já také.
300
00:27:08,671 --> 00:27:12,300
Jak se má mysl oddělila od těla,
když jsem se nepřipojil?
301
00:27:12,508 --> 00:27:15,303
Jak jsem zastavil
čtyři Sentinely silou vůle?
302
00:27:15,970 --> 00:27:19,599
Co se to se mnou sakra děje?
303
00:27:21,726 --> 00:27:25,229
Moc Vyvoleného
není omezena tímto světem.
304
00:27:25,438 --> 00:27:28,941
Sahá odtud až tam, odkud vzešla.
305
00:27:29,150 --> 00:27:31,360
- Kam?
- Ke Zdroji.
306
00:27:31,569 --> 00:27:36,240
To jsi ucítil, když ses setkal
se Sentinely. Ale nebyl jsi připraven.
307
00:27:36,741 --> 00:27:42,371
Měl bys být mrtvý, ale na to jsi
zřejmě také nebyl připraven.
308
00:27:44,290 --> 00:27:49,086
Architekt řekl, že když se nevrátím
do Zdroje, Sión bude do půlnoci zničen.
309
00:27:49,295 --> 00:27:53,591
Prosím tě. Ty a já možná neznáme
následky svých rozhodnutí,
310
00:27:53,799 --> 00:27:56,552
ale on nezná následky
žádných rozhodnutí.
311
00:27:57,053 --> 00:28:00,765
- Proč ne?
- Nechápe je. Ani nemůže.
312
00:28:00,973 --> 00:28:03,601
Pro něj jsou to proměnné v rovnici.
313
00:28:03,809 --> 00:28:07,813
Proměnné musí být postupně
vyřešeny a vyváženy.
314
00:28:08,022 --> 00:28:11,734
To je jeho účel.
Vyvažovat rovnici.
315
00:28:12,151 --> 00:28:14,237
Jaký je váš účel?
316
00:28:14,445 --> 00:28:16,447
Narušovat její rovnováhu.
317
00:28:16,656 --> 00:28:18,741
Proč? Co chcete?
318
00:28:19,325 --> 00:28:22,787
Chci totéž co ty, Neo.
319
00:28:22,995 --> 00:28:25,873
A obětuji pro to totéž co ty.
320
00:28:26,415 --> 00:28:28,876
Konec války.
321
00:28:29,502 --> 00:28:30,962
Válka skončí?
322
00:28:31,754 --> 00:28:33,839
To v každém případě.
323
00:28:34,423 --> 00:28:37,802
Může být Sión zachráněn?
324
00:28:38,177 --> 00:28:43,015
Promiň,
na to neumím odpovědět, ale...
325
00:28:43,849 --> 00:28:48,688
...jestli odpověď existuje,
najdeš ji na jediném místě.
326
00:28:48,896 --> 00:28:51,607
- Kde?
- Ty víš kde.
327
00:28:53,568 --> 00:28:56,654
A když tu odpověď nenajdeš,
328
00:28:56,862 --> 00:29:00,366
obávám se, že se
nikdo z nás nedočká zítřka.
329
00:29:02,034 --> 00:29:04,704
Co to znamená?
330
00:29:08,708 --> 00:29:12,295
Všechno, co má začátek,
331
00:29:12,503 --> 00:29:14,922
má i svůj konec.
332
00:29:15,131 --> 00:29:18,009
Vidím blížící se konec.
333
00:29:18,217 --> 00:29:21,095
Vidím šířící se temnotu.
334
00:29:21,304 --> 00:29:22,722
Vidím smrt.
335
00:29:23,431 --> 00:29:26,976
Jen ty mu stojíš v cestě.
336
00:29:27,184 --> 00:29:28,519
Smith.
337
00:29:29,437 --> 00:29:33,774
Brzy získá takovou moc,
že dokáže zničit tento svět.
338
00:29:33,983 --> 00:29:36,694
Ale to mu nebude stačit.
Nemůže mu to stačit.
339
00:29:36,903 --> 00:29:39,947
Nepřestane,
dokud bude něco zbývat.
340
00:29:40,239 --> 00:29:41,616
Co je zač?
341
00:29:41,824 --> 00:29:43,701
On je ty.
342
00:29:43,910 --> 00:29:46,329
Tvůj protiklad, tvůj negativ.
343
00:29:46,537 --> 00:29:50,124
Výsledek rovnice,
která se sama snaží vyvážit.
344
00:29:50,416 --> 00:29:54,337
- A když ho nedokážu zastavit?
- Ať tak nebo tak,
345
00:29:55,087 --> 00:29:58,341
tato válka skončí, Neo.
346
00:29:58,549 --> 00:30:03,387
Dnes bude budoucnost
obou světů buď v tvých,
347
00:30:03,596 --> 00:30:05,431
nebo v jeho rukou.
348
00:30:21,906 --> 00:30:24,492
Jak se cítíš? Je ti dobře?
349
00:30:31,624 --> 00:30:33,960
Potřebuju trochu času.
350
00:30:38,631 --> 00:30:42,176
- Co se dá dělat.
- Kapitáne Rolande.
351
00:30:42,385 --> 00:30:44,679
- Co je, Maggie?
- Bane se probral.
352
00:30:44,887 --> 00:30:47,014
Skvělé.
Možná nám něco vysvětlí.
353
00:30:54,146 --> 00:30:57,066
Miluju tuhle vůni.
354
00:30:58,109 --> 00:31:01,153
Bude se mi po ní stýskat.
355
00:31:01,821 --> 00:31:04,824
Vědmo.
Já vím.
356
00:31:05,032 --> 00:31:06,325
Já vím.
357
00:31:06,534 --> 00:31:09,245
Sati, broučku.
358
00:31:10,246 --> 00:31:12,623
Vezmi si pár sušenek
a běž se Serafem.
359
00:31:12,832 --> 00:31:15,585
Můžu znovu přijít? Chtěla bych.
360
00:31:15,793 --> 00:31:19,171
- Já taky.
- Tak se uvidíme zítra.
361
00:31:21,591 --> 00:31:24,343
Doufám, zlatíčko. Doufám.
362
00:31:46,908 --> 00:31:48,367
Mám strach, Serafe.
363
00:31:49,994 --> 00:31:51,913
Pojď.
364
00:32:34,997 --> 00:32:37,792
Jde za námi.
365
00:32:41,963 --> 00:32:45,758
Podívejme.
Je to už tak dlouho.
366
00:32:47,260 --> 00:32:50,304
Pamatuju si, že jsi byl
nepolapitelný jako duch.
367
00:32:50,680 --> 00:32:52,431
Dokázal jsem tě porazit.
368
00:32:52,932 --> 00:32:58,396
To je pravda,
ale teď se věci mají trochu jinak.
369
00:32:59,313 --> 00:33:02,316
A ty musíš být
poslední Emigrant.
370
00:33:02,942 --> 00:33:06,445
- Vědma mi o tobě vyprávěla.
- Opravdu?
371
00:33:06,654 --> 00:33:08,573
Co o mně říkala?
372
00:33:08,948 --> 00:33:10,658
Že jsi zlý člověk.
373
00:33:10,950 --> 00:33:15,705
Nejsem tak zlý,
když mě líp poznáš.
374
00:33:44,317 --> 00:33:48,905
Konečně poznávám
proslulou a mocnou Vědmu.
375
00:33:51,782 --> 00:33:56,120
Asi jsi mě očekávala, že?
376
00:33:56,329 --> 00:33:58,706
Vševědoucí Vědmu nic nepřekvapí.
377
00:33:58,915 --> 00:34:02,084
Pochopitelně. Ví všechno.
378
00:34:02,793 --> 00:34:06,923
Pokud je to tak, proč je tady,
když věděla, že přijdu?
379
00:34:07,131 --> 00:34:09,175
Proč neodešla?
380
00:34:14,597 --> 00:34:17,141
Možná jsi věděla, že to udělám.
Možná ne.
381
00:34:17,350 --> 00:34:22,772
Pokud ano, tak jsi tam
ty sušenky dala schválně,
382
00:34:22,980 --> 00:34:27,026
což znamená,
že tady sedíš schválně.
383
00:34:28,027 --> 00:34:29,904
Co jsi udělal Sati?
384
00:34:30,613 --> 00:34:35,201
"I sušenky potřebují lásku."
385
00:34:37,203 --> 00:34:38,704
Ty jsi bastard.
386
00:34:39,497 --> 00:34:41,874
Když myslíš, mami.
387
00:34:45,962 --> 00:34:48,089
Udělej to, kvůli čemu jsi přišel.
388
00:34:48,548 --> 00:34:50,550
Ano, prosím.
389
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
Rád bych vám pomohl,
ale prostě si nic nepamatuju.
390
00:35:41,434 --> 00:35:45,354
Co ty jizvy na rukou?
Jsou víc než den staré.
391
00:35:45,938 --> 00:35:48,524
Ano, určitě.
392
00:35:48,733 --> 00:35:51,027
Máte pravdu, pane.
393
00:35:51,527 --> 00:35:54,822
Vypadá to,
že jsem si je udělal sám.
394
00:35:55,031 --> 00:35:59,243
Ale proč bych
něco takového dělal sám sobě?
395
00:35:59,452 --> 00:36:04,248
Že bych nebyl sám sebou?
396
00:36:04,457 --> 00:36:09,128
Ale jestli nejsem
sám sebou, tak kdo jsem?
397
00:36:13,883 --> 00:36:18,012
- Dělali jste mu testy na VDT?
- Ano, pane. Byly negativní.
398
00:36:18,721 --> 00:36:21,849
Ale vykazuje
neobvyklou nervovou aktivitu.
399
00:36:22,058 --> 00:36:25,353
Mezisynaptické výboje,
známky nedávného zranění
400
00:36:25,561 --> 00:36:29,357
a čerstvé jizvy v mozkové tkáni.
401
00:36:29,732 --> 00:36:34,362
Chci znát pravdu. Za každou
cenu si musí vzpomenout.
402
00:36:55,800 --> 00:36:57,134
Pane, našli jsme ji.
403
00:36:57,343 --> 00:36:58,636
- Logos?
- Ano, pane.
404
00:36:58,844 --> 00:37:00,930
Konečně dobrá zpráva.
405
00:37:31,043 --> 00:37:34,046
Vidíš na termálu něco živého?
406
00:37:35,047 --> 00:37:36,674
Zatím nic, pane.
407
00:37:36,883 --> 00:37:40,469
- A co loď?
- Podle hologramu je trup nepoškozený.
408
00:37:40,678 --> 00:37:43,723
- Přistaňte a nechte dělo v pohotovosti.
- Rozkaz.
409
00:37:54,066 --> 00:37:57,987
Co nejrychleji
tu loď zkontrolujte.
410
00:38:15,755 --> 00:38:17,089
Opatrně, pane.
411
00:38:17,465 --> 00:38:21,761
Chobotničky jsou parchanti.
Může to být past.
412
00:38:47,328 --> 00:38:49,288
Co to bylo?
413
00:38:51,332 --> 00:38:54,460
Zahoďte zbraně, hoši.
Potřebuje jen dobít.
414
00:38:56,128 --> 00:38:59,131
- Niobe.
- Morfee.
415
00:39:03,135 --> 00:39:05,429
- Jsi v pořádku?
- Ano.
416
00:39:05,638 --> 00:39:08,474
Nevěděli jsme, co se...
417
00:39:10,309 --> 00:39:13,396
- Promiň.
- To nic.
418
00:39:13,604 --> 00:39:15,648
Taky tě ráda vidím.
419
00:39:16,482 --> 00:39:18,359
- Dostali jste Nea ven?
- Ano.
420
00:39:18,568 --> 00:39:20,695
- Ty o něm víš?
- Od Vědmy.
421
00:39:20,903 --> 00:39:23,489
- Byla jsi u ní?
- Než nás našly Sentinely.
422
00:39:23,990 --> 00:39:28,160
- Co ti řekla?
- Totéž co vždycky.
423
00:39:29,370 --> 00:39:32,164
Přesně to,
co jsem potřebovala slyšet.
424
00:39:33,624 --> 00:39:36,669
Za necelých 12 hodin
Stroje prorazí stěnu doku.
425
00:39:37,003 --> 00:39:41,299
Pokud se Stroje
dostanou do města,
426
00:39:41,507 --> 00:39:44,135
můžeme těžko přežít.
427
00:39:44,343 --> 00:39:46,304
Proto se musíme snažit
428
00:39:46,512 --> 00:39:49,932
zničit kopáče v doku.
429
00:39:50,141 --> 00:39:54,312
Pokud to dokážeme,
možná se nedostanou do města.
430
00:39:54,520 --> 00:39:57,648
Když to nevyjde,
můžeme se bránit
431
00:39:57,857 --> 00:39:59,984
jen u vchodu do chrámu.
432
00:40:00,192 --> 00:40:02,904
Je to úzký prostor,
433
00:40:03,112 --> 00:40:06,199
kam můžeme
soustředit zbytky naší obrany.
434
00:40:06,532 --> 00:40:09,535
Vyžádal jste si další dobrovolníky.
435
00:40:09,744 --> 00:40:15,625
- To je pravda.
- Kdo všechno by měl bránit doky?
436
00:40:15,833 --> 00:40:19,337
Všechny APU jednotky
a polovina pěchoty.
437
00:40:19,545 --> 00:40:22,506
- Polovina pěchoty?
- Být po mém,
438
00:40:22,715 --> 00:40:25,968
vyzbrojil bych
všechny muže, ženy i děti
439
00:40:26,177 --> 00:40:28,012
a poslal je přímo do doku.
440
00:40:28,221 --> 00:40:30,932
Možná je dobře,
že není po vašem.
441
00:40:31,140 --> 00:40:33,100
To ukáže až čas.
442
00:40:33,392 --> 00:40:36,020
Veliteli, ještě jedna otázka.
443
00:40:36,229 --> 00:40:38,481
Ozval se Nabukadnesar?
444
00:40:38,689 --> 00:40:42,109
Ne, a zřejmě už se neozve.
445
00:40:42,318 --> 00:40:45,905
Možná.
Ale neztrácejme naději.
446
00:40:46,280 --> 00:40:49,492
Naděje je bohužel luxus,
který si nemůžu dovolit.
447
00:41:01,379 --> 00:41:04,298
- Zee, co to děláš?
- Dělám náboje.
448
00:41:04,507 --> 00:41:07,134
Evakuují patro. Musíme jít.
449
00:41:07,343 --> 00:41:09,637
- Nepůjdu s vámi.
- Cože?
450
00:41:10,179 --> 00:41:13,349
Dobrovolníci půjdou bránit dok.
451
00:41:17,186 --> 00:41:19,438
Děti, zůstaňte tady.
452
00:41:21,357 --> 00:41:23,734
Vím, jak ti je,
ale tohle nemůžeš.
453
00:41:23,943 --> 00:41:25,903
- Musím.
- Proč?
454
00:41:26,112 --> 00:41:28,281
Protože ho miluju.
455
00:41:28,948 --> 00:41:31,284
Stejně jako on miluje mě.
456
00:41:31,492 --> 00:41:34,829
A kdybych já byla tam
a on tady, vím, co by udělal.
457
00:41:35,705 --> 00:41:39,292
Necháš se zabít?
Jsi blázen, Zee.
458
00:41:41,085 --> 00:41:44,589
Možná ano.
Ale kdyby šlo o Dozera
459
00:41:44,797 --> 00:41:48,634
a ty bys věděla, že ho uvidíš,
jen když ubráníte dok,
460
00:41:48,843 --> 00:41:50,970
co bys dělala?
461
00:41:55,975 --> 00:41:58,019
Dělala bych náboje.
462
00:42:08,779 --> 00:42:11,616
Co se tady krucinál děje?
463
00:42:11,824 --> 00:42:15,328
Nehoda, pane.
Neviděl jsem...
464
00:42:15,536 --> 00:42:17,622
- Promiňte.
- Kdo jsi, sakra?
465
00:42:17,830 --> 00:42:20,124
Dobrovolník, pane.
466
00:42:20,750 --> 00:42:24,503
Co takový ubožáček z líhně
pohledává v mé jednotce?
467
00:42:25,171 --> 00:42:28,674
Chci bojovat, pane.
Musíme ubránit dok.
468
00:42:30,009 --> 00:42:32,094
- Kolik ti je, kluku?
- 18.
469
00:42:32,303 --> 00:42:35,431
Kdybys řekl 16, věřil bych ti.
470
00:42:35,681 --> 00:42:36,974
Dobře, je mi 16.
471
00:42:37,183 --> 00:42:40,728
Minimální věk vojáka je 18.
472
00:42:40,937 --> 00:42:45,733
Strojům je jedno, kolik mi je.
Zabijí mě tak jako tak.
473
00:42:46,400 --> 00:42:48,236
To máš sakra pravdu.
474
00:42:48,736 --> 00:42:52,073
Dejte mi šanci. Nezklamu vás.
475
00:42:52,782 --> 00:42:54,158
Pokud ano,
476
00:42:54,367 --> 00:42:57,995
zjistíš, že mezi Stroji
a mnou není tak velký rozdíl.
477
00:43:10,883 --> 00:43:13,553
Dobře, nabij startér.
478
00:43:19,725 --> 00:43:21,602
Znovu ožila.
479
00:43:21,894 --> 00:43:24,939
Mám se připojit a znovu nahrát
operační software?
480
00:43:25,147 --> 00:43:28,568
To by bylo skvělý.
A mohl bys mi umýt okénko?
481
00:43:33,406 --> 00:43:35,950
Jsme propojeni. Nahodím ji.
482
00:43:36,158 --> 00:43:38,911
Vypadá to dobře, jenom...
483
00:43:40,746 --> 00:43:42,748
Něco se stalo
s linkou z Matrixu.
484
00:43:42,957 --> 00:43:46,127
Ne, je to dobrý.
My vidíme to samý.
485
00:43:46,335 --> 00:43:49,839
- Co se tam sakra děje?
- Rozhodně nic dobrého.
486
00:43:50,840 --> 00:43:52,842
Stroje obsadily uzel 21.
487
00:43:53,759 --> 00:43:56,846
Když sestoupíme
z vysílací hladiny sem
488
00:43:57,054 --> 00:43:59,682
do sektoru 153,
mohli bychom je překvapit.
489
00:44:00,224 --> 00:44:04,395
Prorazíme díru, sestoupíme
co nejhlouběji a odpálíme EMP.
490
00:44:04,604 --> 00:44:08,608
Snad se nám podaří udělat díru,
do které se vejdete.
491
00:44:10,109 --> 00:44:14,906
Není to příjemné,
ale je to jediná cesta zpátky.
492
00:44:15,114 --> 00:44:16,574
Ne.
493
00:44:16,782 --> 00:44:19,827
Jde to i jinak.
Obslužnou šachtou.
494
00:44:20,036 --> 00:44:23,789
Vede rovnou sem,
tisíc metrů od uzlu 21.
495
00:44:24,081 --> 00:44:27,960
S trochou štěstí
do ní vletíme a neuvidí nás.
496
00:44:28,169 --> 00:44:31,380
Nesmysl. Nikdo nedokáže
proletět obslužnou šachtou.
497
00:44:31,589 --> 00:44:32,632
Já ano.
498
00:44:32,840 --> 00:44:34,800
- Kecy.
- Dokázala jsem to.
499
00:44:35,009 --> 00:44:38,387
- To bylo dávno, Niobe.
- Říkám, že to dokážu.
500
00:44:38,554 --> 00:44:43,184
I kdyby, tak jsi jediná.
Nemůžeme letět za tebou.
501
00:44:45,645 --> 00:44:47,271
Zdravím vás.
502
00:44:48,898 --> 00:44:53,444
Vím, že nás pořád tlačí čas.
Promiňte, že jsem vás zdržel.
503
00:44:53,653 --> 00:44:57,406
- Ale chtěl jsem se ujistit.
- Ujistit v čem?
504
00:44:57,615 --> 00:44:59,700
- V tom, co musím udělat.
- Co?
505
00:44:59,909 --> 00:45:03,120
Nedá se to snadno vysvětlit,
tak to rovnou řeknu.
506
00:45:03,329 --> 00:45:05,957
- Potřebuju jednu z lodí.
- Cože?
507
00:45:06,165 --> 00:45:07,875
Kam chceš letět?
508
00:45:08,834 --> 00:45:10,211
Do města Strojů.
509
00:45:14,882 --> 00:45:16,968
Vím, že se to dá těžko pochopit.
510
00:45:17,176 --> 00:45:19,720
Ne, je to úplně jasné.
Zbláznil ses.
511
00:45:20,012 --> 00:45:21,305
Musím tam letět.
512
00:45:21,514 --> 00:45:26,102
Nepřežiješ to. Za sto let se nikdo
nedostal ani sto kilometrů k městu.
513
00:45:26,310 --> 00:45:27,562
Musím to zkusit.
514
00:45:27,770 --> 00:45:30,773
- To ti řekla Vědma?
- Ne.
515
00:45:31,399 --> 00:45:34,235
Pitomost. Když se chceš zabít,
516
00:45:34,443 --> 00:45:36,487
nemusíš přitom zničit loď.
517
00:45:36,696 --> 00:45:39,615
- Musíte mi věřit. Musím odletět.
- Blbost!
518
00:45:39,824 --> 00:45:42,994
Já jsem kapitán téhle lodi,
já o ní rozhoduju.
519
00:45:43,202 --> 00:45:47,039
Radši ji nechám rozstřílet
na prach, než bych ti ji půjčil.
520
00:45:50,710 --> 00:45:54,714
- Půjčím mu svou.
- To nemůžeš.
521
00:45:55,715 --> 00:46:01,095
Po tom projevu nemáš žádné právo
říkat mi, co můžu dělat se svou lodí.
522
00:46:01,304 --> 00:46:02,680
Proboha, Niobe.
523
00:46:02,889 --> 00:46:05,725
Budu pilotovat tuhle loď,
on může mít mou.
524
00:46:06,267 --> 00:46:09,854
Když hned vyrazíme,
dostaneme se do Siónu spolu se Stroji.
525
00:46:10,062 --> 00:46:12,565
Lepší plán nemáme.
526
00:46:12,773 --> 00:46:16,527
Škoda té lodě. Zatracená škoda.
527
00:46:22,074 --> 00:46:25,203
Dvě lodě, dvě cesty.
528
00:46:25,411 --> 00:46:28,581
To zní jako řízení osudu, že?
529
00:46:29,248 --> 00:46:32,376
- Nevěřila jsi ve Vyvoleného.
- Pořád nevěřím.
530
00:46:32,585 --> 00:46:34,295
Tak proč to děláš?
531
00:46:35,880 --> 00:46:37,465
Věřím v Nea.
532
00:46:39,300 --> 00:46:41,344
Děkuju ti.
533
00:46:46,265 --> 00:46:49,227
- K čemu to je?
- Aby ses uvolnil.
534
00:46:49,435 --> 00:46:52,271
Aby sis snáze vzpomenul.
535
00:46:52,939 --> 00:46:55,107
Co když si nechci vzpomenout?
536
00:46:56,108 --> 00:46:58,152
Proč ne?
537
00:46:58,361 --> 00:47:01,447
Co když jsem EMP odpálil já?
538
00:47:02,532 --> 00:47:04,408
Co když jsem zničil ty lodě
539
00:47:04,617 --> 00:47:09,413
a způsobil smrt všech těch lidí?
540
00:47:11,457 --> 00:47:14,418
Jestli jsem to udělal,
541
00:47:14,627 --> 00:47:18,381
není tu pro mě
dvakrát bezpečno.
542
00:47:28,224 --> 00:47:32,478
Ovšem ani pro tebe
by to nebylo dvakrát bezpečné.
543
00:47:40,319 --> 00:47:42,488
Jsem připravená.
544
00:47:43,573 --> 00:47:45,575
Trinity,
545
00:47:46,492 --> 00:47:49,161
musím ti něco říct.
546
00:47:52,248 --> 00:47:55,042
Něco, co musíš pochopit.
547
00:47:56,252 --> 00:47:59,088
Vím, že tam musím letět.
548
00:47:59,297 --> 00:48:01,549
Ale dál...
549
00:48:02,550 --> 00:48:04,969
Nevím, jestli...
550
00:48:05,177 --> 00:48:09,098
Já vím. Myslíš, že se nevrátíš.
551
00:48:10,850 --> 00:48:15,688
Viděla jsem ti to ve tváři,
když jsi řekl, že musíš odletět.
552
00:48:15,897 --> 00:48:18,524
Stejně jako ty
jsi v tu chvíli poznal,
553
00:48:18,733 --> 00:48:21,110
že poletím s tebou.
554
00:48:23,237 --> 00:48:24,947
Mám strach, Trin.
555
00:48:25,281 --> 00:48:27,241
Já taky.
556
00:48:28,034 --> 00:48:31,704
Trvalo mi deset minut,
než jsem si obula jednu botu.
557
00:48:32,705 --> 00:48:34,749
Ale něco ti řeknu.
558
00:48:34,957 --> 00:48:37,835
Před šesti hodinami
jsem řekla Merovingianovi,
559
00:48:38,044 --> 00:48:41,047
že bych pro tebe
obětovala cokoliv na světě.
560
00:48:43,549 --> 00:48:46,135
Víš, co se
za těch šest hodin změnilo?
561
00:48:46,344 --> 00:48:47,887
Ne.
562
00:48:48,429 --> 00:48:49,764
Nic.
563
00:49:03,110 --> 00:49:05,404
- Naložili jste munici?
- Hned to bude.
564
00:49:05,613 --> 00:49:07,907
Rychle, nemáme čas.
565
00:49:08,115 --> 00:49:10,368
Nenecháš jim nic?
566
00:49:10,576 --> 00:49:12,745
Říkal, že nic nepotřebuje.
567
00:49:16,624 --> 00:49:20,086
Neloučím se.
Jenom ti přeju hodně štěstí.
568
00:49:20,503 --> 00:49:22,338
Děkuju.
569
00:49:27,134 --> 00:49:30,054
Jenom doufám, že víš, co děláš.
570
00:49:30,263 --> 00:49:31,681
Já taky.
571
00:49:35,893 --> 00:49:37,436
Bylo mi ctí.
572
00:49:41,649 --> 00:49:43,776
Ne, mně bylo ctí.
573
00:49:57,623 --> 00:50:00,710
- Jsme připraveni, pane.
- Bylo na čase.
574
00:50:01,919 --> 00:50:05,506
Už takhle máme zpoždění,
tak rychle, kapitánko.
575
00:50:09,218 --> 00:50:11,095
Sbohem, děťátko.
576
00:50:11,304 --> 00:50:13,139
Dej na ně pozor.
577
00:50:34,952 --> 00:50:36,746
Připraven?
578
00:50:44,503 --> 00:50:46,505
Motory pořád běží.
579
00:50:46,714 --> 00:50:49,342
Asi pojistka. Půjdu se podívat.
580
00:51:03,231 --> 00:51:05,608
No jistě,
nejdřív pošle svou kurvičku.
581
00:51:05,816 --> 00:51:07,109
Bane!
582
00:51:07,318 --> 00:51:10,404
Nikdo mi nikdy neutekl
tolikrát jako ty.
583
00:51:10,613 --> 00:51:16,577
Vždycky si myslím, že je to naposled,
ale vždycky nám proklouzneš mezi prsty.
584
00:51:16,786 --> 00:51:21,374
Ani nevíš, jak mě to rozčílí.
585
00:51:22,041 --> 00:51:24,669
O čem to mluvíš?
586
00:51:24,877 --> 00:51:30,132
Tvoji smrt si vychutnám
skoro stejně jako tu jeho.
587
00:51:46,148 --> 00:51:49,235
Neo, je tu Bane! On zešílel!
588
00:51:50,069 --> 00:51:52,697
To ti nedaruju.
589
00:51:53,823 --> 00:51:56,701
- Zbývá 27 kilometrů.
- Kapitáne, máme problěm.
590
00:51:56,909 --> 00:51:59,370
- Co se děje, AK?
- Maggie.
591
00:51:59,579 --> 00:52:01,747
Je mrtvá.
Asi ji zabil Bane.
592
00:52:01,956 --> 00:52:04,458
Sakra.
593
00:52:06,377 --> 00:52:09,755
Věděl jsem, že se zbláznil.
594
00:52:09,964 --> 00:52:11,716
To on odpálil EMP.
595
00:52:11,924 --> 00:52:15,553
Kruci, měl jsem to
z něj vytlouct.
596
00:52:15,761 --> 00:52:18,681
Prohledali jsme celou loď,
kapitáne. Není tady.
597
00:52:20,349 --> 00:52:22,685
- Vím, kde je.
- Na Logosu.
598
00:52:24,312 --> 00:52:26,063
- Musíme se vrátit.
- Pozdě.
599
00:52:26,272 --> 00:52:29,150
- Možná potřebují pomoc.
- Je to nebezpečné.
600
00:52:29,358 --> 00:52:31,235
- Proč?
- Jestli je zabil,
601
00:52:31,444 --> 00:52:33,029
má k dispozici další EMP.
602
00:52:34,530 --> 00:52:38,367
Musejí se o sebe
postarat sami. Stejně jako my.
603
00:52:39,952 --> 00:52:41,621
Pane Andersone,
604
00:52:42,496 --> 00:52:46,459
jste v obou
světech stejně předvídatelný.
605
00:52:46,918 --> 00:52:48,419
- Cože?
- Zbláznil se.
606
00:52:48,628 --> 00:52:51,547
To si myslíš ty,
ale pan Anderson a já víme,
607
00:52:51,756 --> 00:52:54,592
že vzhled může klamat.
608
00:52:54,800 --> 00:52:58,596
Jste zmaten, pane Andersone?
Za chvíli to pochopíte.
609
00:52:58,804 --> 00:53:02,016
Díky za zbraň. Položte ji.
610
00:53:02,225 --> 00:53:04,268
Nedělej to.
611
00:53:04,477 --> 00:53:08,648
- Vystřel.
- Ano, usmažte nás zaživa!
612
00:53:08,856 --> 00:53:12,151
Jinak nás zabije oba.
613
00:53:13,236 --> 00:53:17,281
Podívej se na něj. Ví, že to
má udělat, ale neudělá to.
614
00:53:17,490 --> 00:53:20,493
- Nedokáže to.
- Udělej to.
615
00:53:28,084 --> 00:53:31,504
Odstupte od zbraně a otočte se.
616
00:53:38,511 --> 00:53:39,845
Pusť ji.
617
00:53:53,025 --> 00:53:56,028
Tohle je mi povědomé.
618
00:53:56,237 --> 00:54:00,366
Už jsme to spolu zažili,
pamatujete?
619
00:54:00,575 --> 00:54:04,203
Já ano. Nemyslím na nic jiného.
620
00:54:08,749 --> 00:54:11,878
- Kdo jsi?
- Pořád mě nepoznáváte?
621
00:54:13,045 --> 00:54:17,508
Uznávám, že se těžko přemýšlí,
když vězíte v hnijícím kuse masa.
622
00:54:17,717 --> 00:54:24,056
Jeho pach mi zaplňuje plíce.
Dusí mě a není před ním úniku.
623
00:54:26,225 --> 00:54:28,102
Odporné.
624
00:54:28,311 --> 00:54:34,066
Podívejte, jak jste nemožně křehký.
Nic tak slabého si nezasluhuje přežít.
625
00:54:39,405 --> 00:54:42,742
- Co chceš?
- Chci totéž co vy.
626
00:54:45,828 --> 00:54:50,166
Ano. Správně, pane Andersone.
627
00:54:50,374 --> 00:54:52,293
Ignorujte tělo.
628
00:54:52,501 --> 00:54:57,840
Dívejte se skrz měkký rosol těch
unylých očí a spatříte svého nepřítele.
629
00:54:59,926 --> 00:55:02,929
- Ne.
- Ano, pane Andersone.
630
00:55:03,304 --> 00:55:06,182
- To není možné.
- Dostanu se kamkoliv.
631
00:55:06,390 --> 00:55:09,227
Najdu vás kdekoliv.
632
00:55:09,435 --> 00:55:13,481
- To je nemožné.
- Nejen možné,
633
00:55:14,106 --> 00:55:15,608
ale i nevyhnutelné.
634
00:55:17,443 --> 00:55:19,403
Sbohem, pane Andersone.
635
00:55:19,612 --> 00:55:21,280
Tohle je ona.
636
00:56:06,659 --> 00:56:07,994
To ne!
637
00:56:26,178 --> 00:56:30,057
Kéž byste se viděl,
pane Andersone.
638
00:56:34,520 --> 00:56:36,772
Slepý mesiáš.
639
00:56:41,027 --> 00:56:44,363
Jste symbolem
celého svého druhu.
640
00:56:47,200 --> 00:56:49,368
Bezmocný.
641
00:56:51,704 --> 00:56:53,915
Ubohý.
642
00:56:56,792 --> 00:57:01,130
Jen čekáte,
až někdo ukončí vaše utrpení.
643
00:57:06,427 --> 00:57:07,887
Vidím tě.
644
00:57:16,729 --> 00:57:19,524
Ještě jsme neskončili,
pane Andersone.
645
00:57:19,732 --> 00:57:21,609
Ještě není konec.
646
00:57:35,081 --> 00:57:38,459
- Trinity!
- Neo.
647
00:57:40,044 --> 00:57:41,504
Neo.
648
00:57:44,465 --> 00:57:47,552
Ale ne. Tvé oči.
649
00:57:47,802 --> 00:57:49,929
To bude dobré.
650
00:57:51,305 --> 00:57:53,432
Nic to není.
651
00:57:55,184 --> 00:57:58,104
Ale myslím,
že budeš muset řídit.
652
00:58:04,735 --> 00:58:07,822
Podle otřesů zbývá
22 minut do průlomu.
653
00:58:08,030 --> 00:58:11,617
Nevědí, že nemáme EMP.
Budou útočit ve vlnách.
654
00:58:11,868 --> 00:58:16,455
Soustřeďte útok na vrtací stroje.
Ať se APU přesunou na místo.
655
00:58:16,706 --> 00:58:18,165
Rozkaz, pane.
656
00:58:48,070 --> 00:58:50,740
Tak rychle!
657
00:59:22,897 --> 00:59:24,524
Poslouchejte!
658
00:59:24,732 --> 00:59:26,526
Už je to tady!
659
00:59:26,734 --> 00:59:31,781
Všichni mě znáte,
tak nebudu zbytečně řečnit.
660
00:59:32,573 --> 00:59:36,327
Nastal-li čas zemřít,
nedá se nic dělat.
661
00:59:36,577 --> 00:59:41,999
Ale pokud nás
ti hajzlové mají pozabíjet,
662
00:59:42,250 --> 00:59:45,086
nejdřív jim ukážeme,
co je to peklo!
663
01:00:02,061 --> 01:00:04,897
- Bojíš se, Charro?
- To si piš.
664
01:00:05,940 --> 01:00:07,483
Ale něco ti navrhnu.
665
01:00:08,192 --> 01:00:11,195
Dokud budeš nabíjet,
já budu střílet.
666
01:00:13,447 --> 01:00:15,324
Platí.
667
01:00:24,792 --> 01:00:27,795
- Kristepane, podívejte.
- Ticho.
668
01:00:28,254 --> 01:00:31,090
- Kolik zbývá?
- 1,4 kilometru.
669
01:00:31,340 --> 01:00:35,970
- Pořád vyzařujeme moc tepla.
- Ghoste, vypni pomocné systémy.
670
01:00:36,220 --> 01:00:39,932
- Poletíme bez autopilota, na 4 disky.
- Neudržíme se.
671
01:00:49,984 --> 01:00:53,279
- Vydrž, zlato.
- 700 metrů.
672
01:00:55,823 --> 01:00:58,492
Když se dostaneme dost blízko...
673
01:01:03,039 --> 01:01:04,415
600 metrů.
674
01:01:05,499 --> 01:01:07,126
Tamhle.
675
01:01:14,717 --> 01:01:16,344
Sakra!
676
01:01:18,679 --> 01:01:21,015
- Vědí o nás.
- Plný výkon!
677
01:01:21,265 --> 01:01:24,018
Připravte děla. Pohyb!
678
01:01:24,227 --> 01:01:27,855
Ghoste, jsi nejlepší střelec,
jdi s nimi. Morfee, sedni si.
679
01:01:45,248 --> 01:01:47,667
Už jedu, lásko.
680
01:01:56,551 --> 01:01:58,511
Blíží se.
681
01:02:02,848 --> 01:02:06,978
- Zpomal! Tohle není Logos.
- Sleduj, Rolande. Jdu na to.
682
01:02:15,653 --> 01:02:18,739
Kristepane, nevěděl jsem,
že ta loď tohle dokáže.
683
01:03:10,625 --> 01:03:12,168
Stěna doku je proražena!
684
01:03:33,147 --> 01:03:35,107
Připravte se!
685
01:03:48,412 --> 01:03:50,039
Za Sión!
686
01:05:58,209 --> 01:05:59,919
Sakra!
687
01:06:04,757 --> 01:06:06,884
Rychle, jdeme.
688
01:06:12,640 --> 01:06:14,016
Obrannou formaci!
689
01:06:29,156 --> 01:06:30,533
Doplnit munici!
690
01:06:32,243 --> 01:06:34,120
Munici pro devítku.
691
01:06:40,835 --> 01:06:42,128
Běž, dělej!
692
01:06:54,515 --> 01:06:56,142
Pozor nalevo!
693
01:06:57,268 --> 01:06:59,478
Nenechte je projít!
694
01:07:02,523 --> 01:07:04,066
Zuko!
695
01:07:41,020 --> 01:07:42,813
Proboha.
696
01:07:56,327 --> 01:07:59,997
Kde je sakra pěchota?
Ať zlikviduje tu zatracenou věc!
697
01:08:33,948 --> 01:08:35,241
Nažer se!
698
01:08:39,453 --> 01:08:40,746
Sakra!
699
01:09:01,559 --> 01:09:03,769
- Blíží se druhý vrták.
- Kruci!
700
01:09:29,837 --> 01:09:31,964
Sakra, má těžký zadek!
701
01:09:41,307 --> 01:09:44,727
- Zlikviduj je!
- Kristepane, těch ale je.
702
01:10:16,634 --> 01:10:19,303
- Vidíte to?
- Chtějí zničit vysílačku!
703
01:10:27,103 --> 01:10:28,396
Sakra!
704
01:10:53,254 --> 01:10:54,714
Jo.
705
01:11:06,434 --> 01:11:08,311
Chyť mě za opasek.
706
01:11:18,738 --> 01:11:20,198
Aspoň jeden zásah.
707
01:11:27,038 --> 01:11:28,748
Do háje!
708
01:11:50,895 --> 01:11:52,522
Charro!
709
01:11:57,485 --> 01:12:00,154
- Veliteli, vidím cíl!
- Všude je jich plno!
710
01:12:00,363 --> 01:12:02,782
- Tohle je něco jiného.
- Co?
711
01:12:03,491 --> 01:12:05,117
Vypadá to jako naše loď.
712
01:12:05,368 --> 01:12:08,287
- To není možné.
- Snažíme se to potvrdit.
713
01:12:08,496 --> 01:12:10,206
Co jejich přístupové kódy?
714
01:12:10,414 --> 01:12:12,917
Zkoušíme to. Neodpovídají.
715
01:12:14,293 --> 01:12:16,963
Je to trik. To nejsou naši.
716
01:12:17,171 --> 01:12:20,967
Obslužná šachta. Nikdo nedokáže
proletět obslužnou šachtou.
717
01:12:31,269 --> 01:12:34,480
- Záď 30 stupňů, 80 procent.
- 30 stupňů, 80.
718
01:12:37,525 --> 01:12:40,528
- Pravobok 60 stupňů, 20 procent.
- 60 stupňů.
719
01:12:43,447 --> 01:12:46,450
- Kruci, hni sebou!
- Snažím se!
720
01:13:06,387 --> 01:13:09,056
Pane, máme potvrzeno,
že je to Kladivo.
721
01:13:09,640 --> 01:13:10,892
Jak je to možné?
722
01:13:11,142 --> 01:13:13,060
Útočí na ni. Je poškozená.
723
01:13:13,311 --> 01:13:16,063
Za 12 minut bude u brány 3.
724
01:13:16,272 --> 01:13:18,566
EMP zlikviduje
všechny Sentinely.
725
01:13:19,483 --> 01:13:22,820
Nejen to. Zničil by
celý náš obranný systém.
726
01:13:23,070 --> 01:13:25,281
Když odpálíme EMP,
přijdeme o dok.
727
01:13:25,907 --> 01:13:27,783
Pane, o ten už jsme přišli.
728
01:13:31,954 --> 01:13:33,247
Otevřete bránu.
729
01:13:35,082 --> 01:13:39,295
Brána 3 nereaguje.
Je vážně poškozena, pane!
730
01:13:39,503 --> 01:13:41,714
Nemůžeme ji ovládat.
Neotevřeme ji!
731
01:13:51,516 --> 01:13:52,767
Tamhle je odbočka.
732
01:13:53,017 --> 01:13:56,437
Až řeknu, chci plný výkon,
90 stupňů na pravoboku.
733
01:13:56,938 --> 01:13:58,731
Plný výkon,
734
01:13:58,981 --> 01:14:00,274
90 stupňů.
735
01:14:06,614 --> 01:14:07,907
Teď!
736
01:14:15,414 --> 01:14:17,416
Vydrž, zlato.
737
01:14:22,129 --> 01:14:23,923
Ženská, ty jsi ďábel.
738
01:14:24,131 --> 01:14:26,092
Ještě nejsme doma. Co brána?
739
01:14:28,761 --> 01:14:30,221
Sentinely jsou v doku.
740
01:14:31,639 --> 01:14:32,932
Dorazili jsme pozdě?
741
01:15:02,503 --> 01:15:05,172
- Kolik APU nám zůstalo?
- Třináct, pane.
742
01:15:05,423 --> 01:15:07,383
To nejbližší pošlete k bráně 3.
743
01:15:35,745 --> 01:15:36,996
Munici!
744
01:15:37,246 --> 01:15:38,539
Tohle je déšť střel.
745
01:15:42,043 --> 01:15:43,586
Pohyb!
746
01:15:58,100 --> 01:15:59,393
Pohyb!
747
01:16:21,332 --> 01:16:23,125
Pozor, vrací se!
748
01:16:36,097 --> 01:16:37,640
Za tebou!
749
01:16:51,195 --> 01:16:53,072
Zaseklo se to!
750
01:16:58,786 --> 01:17:01,539
Kašli na to, hochu!
Padej pryč!
751
01:17:02,623 --> 01:17:04,250
A je to!
752
01:17:32,820 --> 01:17:34,614
Kapitáne Mifune.
753
01:17:37,783 --> 01:17:39,660
Ne.
754
01:17:40,203 --> 01:17:41,495
Blíží se.
755
01:17:43,831 --> 01:17:45,458
Blíží se.
756
01:17:46,751 --> 01:17:48,044
Kladivo.
757
01:17:48,628 --> 01:17:50,004
Cože?
758
01:17:50,421 --> 01:17:53,174
Musíš otevřít bránu.
759
01:17:53,966 --> 01:17:55,676
Uvolnit protizávaží.
760
01:17:57,845 --> 01:17:59,138
Dokážeš to.
761
01:18:00,014 --> 01:18:02,683
Rychle. Není čas.
762
01:18:03,893 --> 01:18:05,436
Kapitáne,
763
01:18:05,686 --> 01:18:08,022
nedokončil jsem
výcvikový program.
764
01:18:11,442 --> 01:18:13,069
Já taky ne.
765
01:18:35,383 --> 01:18:37,510
- Dělejte něco!
- Vypni podavač!
766
01:18:37,969 --> 01:18:41,055
Nedokážeme to.
Musíme EMP odpálit hned.
767
01:18:41,264 --> 01:18:44,350
No tak, dělejte.
768
01:18:59,115 --> 01:19:00,908
Udržovat váhu na předku.
769
01:19:02,994 --> 01:19:04,704
Jsem lehký jako pírko.
770
01:19:09,125 --> 01:19:13,087
APU kapitána Mifuneho
se přesunuje k bráně 3.
771
01:19:19,135 --> 01:19:21,179
Jemně zmáčknout spoušť.
772
01:19:31,856 --> 01:19:33,900
APU kapitána Mifuneho
je u brány 3.
773
01:19:34,150 --> 01:19:36,903
- Kolik máme času?
- Dvě minuty.
774
01:19:37,612 --> 01:19:41,324
- Kapitáne Mifune, slyšíte mě?
- Asi mu nefunguje vysílačka.
775
01:19:41,574 --> 01:19:42,950
Mifune,
776
01:19:43,201 --> 01:19:44,827
tady Lock.
777
01:19:45,036 --> 01:19:47,872
Nevím, jestli mě slyšíte,
ale jestli ano,
778
01:19:48,080 --> 01:19:50,374
Kladivo je 2 minuty od vás.
779
01:19:50,958 --> 01:19:55,171
Máte dvě minuty
na otevření tě brány.
780
01:19:56,797 --> 01:19:58,174
Link.
781
01:19:58,716 --> 01:20:00,927
Na hlavní palubu!
Nabijte EMP!
782
01:20:37,588 --> 01:20:39,215
Dělej, chlapče.
783
01:20:43,261 --> 01:20:46,180
Neo. Já věřím.
784
01:20:55,231 --> 01:20:57,233
- Jo!
- Dokážeme to?
785
01:20:58,568 --> 01:21:00,653
Když už jsme tak blízko.
786
01:21:12,874 --> 01:21:15,084
Jsme skoro doma,
skoro doma.
787
01:21:34,562 --> 01:21:36,105
Odpal to, Linku!
788
01:22:00,296 --> 01:22:03,216
- Dokázala jsi to.
- Ne.
789
01:22:03,591 --> 01:22:05,218
My jsme to dokázali.
790
01:22:06,302 --> 01:22:09,055
Jako pilot jsi extra třída.
791
01:22:10,306 --> 01:22:13,559
Některé věci se
na tomhle světě nikdy nezmění.
792
01:22:13,893 --> 01:22:15,269
A některé se změní?
793
01:22:16,854 --> 01:22:18,564
Některé
794
01:22:18,773 --> 01:22:20,650
naštěstí ano.
795
01:22:32,286 --> 01:22:33,579
Linku!
796
01:22:34,330 --> 01:22:35,957
- Zee?
- Linku!
797
01:22:42,964 --> 01:22:45,800
Věděla jsem, že se vrátíš.
Věděla jsem to.
798
01:22:46,467 --> 01:22:48,427
Slíbil jsem ti to.
799
01:22:57,270 --> 01:22:58,646
Ty jsi ho nosil?
800
01:23:00,565 --> 01:23:03,943
Blázníš?
Nikdy ho nesundám.
801
01:23:13,661 --> 01:23:15,621
Tři kapitáni, jedna loď.
802
01:23:15,872 --> 01:23:19,792
O ostatní lodě jste nejspíš
přišli stejně nesmyslně.
803
01:23:20,042 --> 01:23:21,586
Taky tě ráda vidím.
804
01:23:21,836 --> 01:23:24,088
Rada čeká na vaše vysvětlení.
805
01:23:24,338 --> 01:23:28,467
Já se musím pokusit
napravit tenhle debakl.
806
01:23:29,218 --> 01:23:31,762
Ušlo mi něco?
Snad jsme zachránili dok.
807
01:23:32,013 --> 01:23:33,806
Co je to s vámi?
808
01:23:34,015 --> 01:23:36,559
To nedokážete myslet dopředu?
809
01:23:36,893 --> 01:23:40,396
EMP zničil většinu našich
přístrojů a všechny APU.
810
01:23:40,646 --> 01:23:43,566
Teď sem letí všechny
Sentinely, které mají.
811
01:23:43,900 --> 01:23:47,486
Zachránili jste dok?
Vydali jste jim ho bez boje.
812
01:23:53,242 --> 01:23:55,244
Rychle, odřízni to.
813
01:23:56,871 --> 01:23:58,164
Můstek je čistý.
814
01:24:00,750 --> 01:24:02,668
Slyšíte to?
815
01:24:05,046 --> 01:24:06,505
Připoj ten kabel.
816
01:24:06,756 --> 01:24:10,551
- Musíme znovu nahodit systém.
- Volají z doku. Blíží se.
817
01:24:11,886 --> 01:24:14,180
Ať se všichni stáhnou zpátky.
818
01:24:14,430 --> 01:24:17,099
Uzavřete šachtu. Hned.
819
01:24:17,892 --> 01:24:19,519
Pohyb!
820
01:24:22,939 --> 01:24:24,565
Proboha.
821
01:24:32,740 --> 01:24:34,825
- Můžeme.
- Odpalte to.
822
01:24:35,076 --> 01:24:37,203
Běž!
823
01:24:53,553 --> 01:24:55,096
Teď se ukažte.
824
01:24:56,264 --> 01:24:57,974
Dala jste jim svou loď?
825
01:24:58,432 --> 01:25:02,562
- Ano, paní radní.
- A věděla jste, co s ní chce udělat.
826
01:25:04,272 --> 01:25:06,065
A Vědma se o tom nezmínila?
827
01:25:07,108 --> 01:25:11,571
Řekla mi, že se budu muset
rozhodnout, jestli mu pomůžu.
828
01:25:11,988 --> 01:25:16,367
Ale jakou šanci může mít
jediná loď proti celé jejich obraně?
829
01:25:16,617 --> 01:25:19,787
Žádnou. Je to nesmysl.
Ale nedal si říct.
830
01:25:19,996 --> 01:25:24,208
Ani si nevzal střelivo.
Úplně se zbláznil.
831
01:25:24,458 --> 01:25:27,295
Nezbláznil se.
832
01:25:29,130 --> 01:25:31,799
Neo dělá to,
co považuje za nutné.
833
01:25:33,176 --> 01:25:39,140
Nevím, zda se rozhodl správně
a dostane se do města Strojů.
834
01:25:39,390 --> 01:25:42,602
A pokud ano,
nevím, jak nás může zachránit.
835
01:25:43,978 --> 01:25:48,649
Ale vím, že dokud v něm
zůstane aspoň špetka života,
836
01:25:50,151 --> 01:25:52,153
tak se nevzdá.
837
01:25:53,487 --> 01:25:55,031
Nesmíme se vzdát ani my.
838
01:26:01,454 --> 01:26:02,830
Teplota klesá.
839
01:26:06,334 --> 01:26:07,627
Tak jdeme na to.
840
01:26:47,208 --> 01:26:48,918
Jsme nad líhněmi, že ano?
841
01:26:50,378 --> 01:26:51,671
Jak to víš?
842
01:26:52,421 --> 01:26:54,298
Cítím je.
843
01:27:03,099 --> 01:27:04,725
Tamhle.
844
01:27:05,560 --> 01:27:09,313
To je naše cesta.
Vidíš ji? Tři kabely.
845
01:27:09,564 --> 01:27:10,857
Vysoké napětí.
846
01:27:11,899 --> 01:27:13,609
Leť nad nimi.
847
01:27:30,585 --> 01:27:32,378
Co to dělají?
848
01:27:32,628 --> 01:27:34,338
Nevím.
849
01:27:35,256 --> 01:27:37,133
Poručíku?
850
01:27:52,273 --> 01:27:53,566
Hergot!
851
01:27:53,941 --> 01:27:55,234
Co uděláme, veliteli?
852
01:27:59,947 --> 01:28:02,033
Teď je to otázka času.
853
01:28:02,825 --> 01:28:05,286
Stroje se dostanou do města.
854
01:28:06,662 --> 01:28:11,125
Rada by se měla přesunout
za ostatními do chrámu.
855
01:28:11,792 --> 01:28:13,169
Kolik máme času?
856
01:28:13,628 --> 01:28:16,297
Dvě hodiny. Možná méně.
857
01:28:18,090 --> 01:28:22,303
U vchodu budou kulomety.
Abychom se jim mohli postavit.
858
01:28:24,180 --> 01:28:26,641
Nic víc nemůžu dělat.
859
01:28:27,183 --> 01:28:30,603
Myslíte, že máme šanci přežít?
860
01:28:32,355 --> 01:28:34,774
Na vašem místě
bych se neptal mě,
861
01:28:35,983 --> 01:28:37,276
ale jeho.
862
01:28:38,194 --> 01:28:41,822
- Proč?
- Protože on věří na zázraky.
863
01:28:49,121 --> 01:28:51,624
Tamhle. Ty kopce.
864
01:28:52,542 --> 01:28:54,377
To je náš cíl.
865
01:28:57,755 --> 01:28:59,632
- Vidíš, co tam je?
- Ano.
866
01:29:00,174 --> 01:29:02,760
Když řekneš,
že to dokážeme, budu ti věřit.
867
01:29:03,010 --> 01:29:04,637
Dokážeme to.
868
01:29:07,682 --> 01:29:09,392
Musíme.
869
01:30:22,673 --> 01:30:24,383
Sentinely.
870
01:30:35,770 --> 01:30:37,063
Je jich moc.
871
01:30:53,788 --> 01:30:55,081
Držím tě!
872
01:30:55,831 --> 01:30:57,917
- Pomoz mi!
- Nedokážu je zničit.
873
01:30:58,167 --> 01:31:00,586
- Co mám dělat?
- Leť nahoru. Nad ně.
874
01:31:00,878 --> 01:31:03,881
- Cože?
- Musíš k obloze.
875
01:31:05,842 --> 01:31:07,552
Tak poletíme nahoru.
876
01:31:42,837 --> 01:31:44,630
Nádhera.
877
01:32:06,569 --> 01:32:09,155
Nabij startér. Motor naskočí.
878
01:32:16,621 --> 01:32:19,040
Znovu! Pomalu.
879
01:32:22,043 --> 01:32:23,502
Teď!
880
01:32:49,070 --> 01:32:50,530
Trin?
881
01:32:52,615 --> 01:32:54,408
Trinity?
882
01:32:55,493 --> 01:32:57,119
Trinity!
883
01:32:58,287 --> 01:33:00,331
- Jsem tady.
- Kde?
884
01:33:00,581 --> 01:33:01,874
Tady.
885
01:33:12,260 --> 01:33:13,553
Dokázali jsme to.
886
01:33:15,304 --> 01:33:17,139
Říkal jsi, že to dokážeme.
887
01:33:19,475 --> 01:33:21,894
Je to neuvěřitelné, Trin.
888
01:33:22,937 --> 01:33:24,564
Všude kolem je světlo.
889
01:33:24,939 --> 01:33:27,775
Jako by to bylo
celé postavené ze světla.
890
01:33:28,442 --> 01:33:30,570
Kéž bys mohla vidět to co já.
891
01:33:32,280 --> 01:33:34,240
Už jsi mi toho tolik ukázal.
892
01:33:36,534 --> 01:33:39,787
Co je, Trinity? Co se děje?
893
01:33:41,247 --> 01:33:43,708
Nemůžu jít s tebou, Neo.
894
01:33:45,418 --> 01:33:47,211
Nemůžu jít dál.
895
01:33:47,503 --> 01:33:48,796
Cože?
896
01:33:51,799 --> 01:33:53,259
Ale ne.
897
01:33:54,135 --> 01:33:55,845
Ne, ne, ne.
898
01:33:56,637 --> 01:33:58,264
To nic.
899
01:33:59,682 --> 01:34:01,309
Už je čas.
900
01:34:02,894 --> 01:34:05,313
Udělala jsem všechno,
co jsem mohla.
901
01:34:06,606 --> 01:34:08,941
Ty musíš udělat zbytek.
902
01:34:09,734 --> 01:34:11,777
Musíš to dokončit.
903
01:34:12,153 --> 01:34:14,280
Zachránit Sión.
904
01:34:14,822 --> 01:34:16,449
Nemůžu.
905
01:34:16,949 --> 01:34:20,286
- Bez tebe ne.
- Ale můžeš.
906
01:34:20,828 --> 01:34:22,455
Dokážeš to.
907
01:34:23,539 --> 01:34:26,626
Věřím tomu. Vždycky jsem věřila.
908
01:34:29,170 --> 01:34:30,796
Trinity.
909
01:34:33,049 --> 01:34:36,469
Trinity, nemůžeš umřít.
910
01:34:38,554 --> 01:34:40,598
Nemůžeš.
911
01:34:40,932 --> 01:34:42,475
Nemůžeš.
912
01:34:42,683 --> 01:34:44,810
Můžu.
913
01:34:48,022 --> 01:34:50,399
Už jsi mi jednou vrátil život.
914
01:34:52,652 --> 01:34:54,695
Ale tentokrát to nepůjde.
915
01:35:00,618 --> 01:35:02,495
Vzpomínáš?
916
01:35:04,330 --> 01:35:07,250
Na té střeše,
potom co jsi mě chytil...
917
01:35:08,709 --> 01:35:10,586
Poslední, co jsem ti řekla...
918
01:35:13,381 --> 01:35:14,841
Řekla jsi: "Odpusť."
919
01:35:16,217 --> 01:35:18,302
Nechtěla jsem to říct.
920
01:35:21,389 --> 01:35:23,641
To byla má poslední myšlenka.
921
01:35:26,102 --> 01:35:28,855
Přála jsem si
mít ještě jednu šanci
922
01:35:29,814 --> 01:35:32,024
říct to nejdůležitější,
923
01:35:34,652 --> 01:35:37,405
říct ti, že tě moc miluju.
924
01:35:39,866 --> 01:35:43,202
Že jsem vděčná
za každý okamžik s tebou.
925
01:35:46,080 --> 01:35:50,960
A než jsem přišla na to,
co chci říct, bylo už pozdě.
926
01:35:57,049 --> 01:35:59,552
Ale tys mi vrátil život.
927
01:36:02,471 --> 01:36:04,724
Splnil jsi mé přání.
928
01:36:08,060 --> 01:36:12,106
Dostala jsem ještě šanci
říct to nejdůležitější.
929
01:36:16,777 --> 01:36:18,654
Polib mě.
930
01:36:21,616 --> 01:36:23,409
Ještě jednou.
931
01:36:25,119 --> 01:36:26,495
Polib mě.
932
01:36:53,898 --> 01:36:57,944
Dejte tu munici tam, kam patří.
933
01:36:58,653 --> 01:37:00,446
Připravte ten krám.
934
01:37:05,493 --> 01:37:07,995
- Rychle.
- Pohyb, pohyb!
935
01:37:22,927 --> 01:37:24,303
Neo,
936
01:37:24,595 --> 01:37:26,973
jestli nás chceš zachránit,
pospěš si.
937
01:39:35,810 --> 01:39:37,812
Chci vám jen něco říct.
938
01:39:38,062 --> 01:39:41,858
Pak si se mnou dělejte, co chcete.
Nebudu se bránit.
939
01:39:46,028 --> 01:39:47,321
Mluv.
940
01:39:48,114 --> 01:39:51,033
Program Smith
se vymkl vaší kontrole.
941
01:39:51,242 --> 01:39:54,579
Brzy ovládne vaše město,
stejně jako ovládl Matrix.
942
01:39:54,829 --> 01:39:56,122
Nemůžete ho zastavit.
943
01:39:58,249 --> 01:40:00,543
- Ale já ano.
- Nepotřebujeme tě!
944
01:40:01,586 --> 01:40:03,880
Nepotřebujeme nic!
945
01:40:05,006 --> 01:40:08,885
Je-li to pravda, zmýlil
jsem se a můžete mě hned zabít.
946
01:40:14,015 --> 01:40:15,892
Co chceš?
947
01:40:17,226 --> 01:40:18,519
Mír.
948
01:40:44,378 --> 01:40:46,255
Co to dělají?
949
01:40:51,886 --> 01:40:53,846
Co to děláš?
950
01:40:57,058 --> 01:40:58,935
Morfee!
951
01:41:23,334 --> 01:41:25,294
A když selžeš?
952
01:41:27,588 --> 01:41:29,549
Neselžu.
953
01:41:51,028 --> 01:41:52,572
Neo.
954
01:41:52,780 --> 01:41:54,407
Bojuje za nás.
955
01:42:36,157 --> 01:42:38,993
Pane Andersone, vítejte zpátky.
956
01:42:39,243 --> 01:42:41,329
Scházel jste nám.
957
01:42:45,499 --> 01:42:48,419
Líbí se vám,
jak jsem to tady vylepšil?
958
01:42:49,003 --> 01:42:50,713
Dnes večer to skončí.
959
01:42:51,672 --> 01:42:54,592
Já vím. Viděl jsem to.
960
01:42:54,842 --> 01:42:58,513
Proto moje ostatní já
budou jen přihlížet představení.
961
01:42:58,763 --> 01:43:02,350
My už totiž víme,
že vás porazím.
962
01:44:54,712 --> 01:45:00,134
Cítíte, jak se to blíží,
pane Andersone?
963
01:45:00,384 --> 01:45:02,512
Já ano.
964
01:45:03,888 --> 01:45:07,934
Vlastně bych vám
měl poděkovat. Díky vám
965
01:45:08,184 --> 01:45:11,771
jsem přece poznal
smysl každého života.
966
01:45:12,230 --> 01:45:15,691
Smyslem života je jeho konec.
967
01:48:51,616 --> 01:48:53,492
Proč, pane Andersone?
968
01:48:53,701 --> 01:48:57,455
Proč?
969
01:48:57,705 --> 01:48:58,998
Proč to děláte?
970
01:48:59,790 --> 01:49:01,751
Proč? Proč vstáváte?
971
01:49:01,959 --> 01:49:03,753
Proč dál bojujete?
972
01:49:05,296 --> 01:49:07,715
Věříte, že bojujete za něco víc
973
01:49:07,965 --> 01:49:10,551
než za vlastní přežití?
974
01:49:10,801 --> 01:49:14,055
Řekněte mi za co.
Víte to vůbec?
975
01:49:17,558 --> 01:49:19,268
Za svobodu nebo pravdu?
976
01:49:19,477 --> 01:49:21,771
Za mír nebo za lásku?
977
01:49:22,021 --> 01:49:25,358
lluze, pane Andersone.
Šálení smyslů.
978
01:49:25,816 --> 01:49:28,819
Provizorní konstrukce
ubohého lidského intelektu,
979
01:49:29,070 --> 01:49:33,866
který se zoufale snaží zdůvodnit
svou nesmyslnou existenci.
980
01:49:34,116 --> 01:49:37,453
Všechny jsou stejně umělé
jako Matrix samotný,
981
01:49:37,703 --> 01:49:43,793
i když jen lidé mohli vymyslet
něco tak fádního jako je láska.
982
01:49:46,295 --> 01:49:49,632
V tuto chvíli už to
musíte vědět, pane Andersone.
983
01:49:49,882 --> 01:49:53,135
Nemůžete vyhrát.
Nemá smysl dál bojovat.
984
01:49:55,930 --> 01:49:59,141
Proč, pane Andersone?
Proč si nedáte říct?
985
01:50:02,436 --> 01:50:04,647
Protože jsem se tak rozhodl.
986
01:51:09,629 --> 01:51:12,715
Tohle je můj svět! Můj svět!
987
01:51:37,365 --> 01:51:39,075
Počkat.
988
01:51:39,283 --> 01:51:41,410
Tohle jsem viděl.
989
01:51:42,620 --> 01:51:44,914
To je ono. Tohle je konec.
990
01:51:46,624 --> 01:51:50,461
Ano, vy jste tam ležel jako teď.
991
01:51:50,711 --> 01:51:52,964
A já...
992
01:51:53,214 --> 01:51:58,970
A já stojím právě tady
a mám něco říct.
993
01:51:59,220 --> 01:52:00,847
Řeknu:
994
01:52:01,055 --> 01:52:04,517
"Všechno, co má začátek,
má i svůj konec, Neo."
995
01:52:13,317 --> 01:52:17,029
Co? Co jsem to řekl?
996
01:52:22,410 --> 01:52:26,205
Ne. Tohle není správně,
takhle to nemá být.
997
01:52:33,754 --> 01:52:35,381
Nepřibližujte se!
998
01:52:35,590 --> 01:52:36,966
Čeho se bojíte?
999
01:52:37,758 --> 01:52:39,051
Je to trik!
1000
01:52:39,760 --> 01:52:41,971
Měl jste pravdu, Smithi.
1001
01:52:42,930 --> 01:52:44,724
Od začátku jste měl pravdu.
1002
01:52:48,102 --> 01:52:49,729
Bylo to nevyhnutelné.
1003
01:53:21,552 --> 01:53:23,095
Skončilo to?
1004
01:53:54,168 --> 01:53:56,462
Ne, ne.
1005
01:53:56,712 --> 01:53:58,256
To není spravedlivé.
1006
01:54:52,560 --> 01:54:54,854
Je dokonáno.
1007
01:55:26,844 --> 01:55:29,096
To nedává smysl.
1008
01:55:33,100 --> 01:55:34,727
Dokázal to.
1009
01:55:35,520 --> 01:55:37,730
On nás zachránil.
1010
01:55:38,022 --> 01:55:40,149
On nás zachránil.
1011
01:55:40,775 --> 01:55:43,986
Skončilo to! On to dokázal!
1012
01:55:44,278 --> 01:55:45,530
Je po všem!
1013
01:55:45,780 --> 01:55:48,199
Dokázal to! Je po všem!
1014
01:55:48,449 --> 01:55:51,869
- Co je? Co se stalo?
- Pane, Neo to dokázal!
1015
01:55:52,119 --> 01:55:54,956
- Co dokázal?
- Ukončil válku! Stroje jsou pryč!
1016
01:55:55,873 --> 01:55:59,168
Válka skončila, pane!
1017
01:56:00,795 --> 01:56:04,131
Sióne!
1018
01:56:04,382 --> 01:56:06,092
Sióne! Skončilo to!
1019
01:56:06,467 --> 01:56:07,927
Skončilo to!
1020
01:56:08,135 --> 01:56:10,721
Válka skončila!
1021
01:56:10,972 --> 01:56:13,808
Válka skončila!
1022
01:56:35,163 --> 01:56:40,835
Tak dlouho jsem si
tuhle chvíli představoval.
1023
01:56:44,755 --> 01:56:46,549
Opravdu se to stalo?
1024
01:56:55,349 --> 01:56:58,186
Neo, ať jsi kdekoliv,
1025
01:56:59,187 --> 01:57:01,189
děkujeme ti.
1026
01:57:45,066 --> 01:57:46,359
Dobré ráno.
1027
01:58:07,672 --> 01:58:11,551
Inu, tomu říkám překvapení.
1028
01:58:12,009 --> 01:58:14,095
Rozehrála jsi nebezpečnou hru.
1029
01:58:14,345 --> 01:58:16,556
Změna je vždy nebezpečná.
1030
01:58:17,181 --> 01:58:20,476
Jak dlouho si myslíš,
že tenhle mír vydrží?
1031
01:58:21,853 --> 01:58:24,063
Co nejdéle to půjde.
1032
01:58:27,358 --> 01:58:29,318
Co ti ostatní?
1033
01:58:31,028 --> 01:58:32,405
Jací ostatní?
1034
01:58:32,613 --> 01:58:34,240
Ti, co se chtějí odpojit.
1035
01:58:35,032 --> 01:58:37,076
Pochopitelně budou volní.
1036
01:58:37,702 --> 01:58:39,328
Mám tvé slovo?
1037
01:58:39,537 --> 01:58:43,249
Za koho mě máš? Za člověka?
1038
01:58:57,305 --> 01:58:58,848
Vědmo!
1039
01:59:05,730 --> 01:59:07,815
Báli jsme se, že tě nenajdeme.
1040
01:59:08,065 --> 01:59:10,735
Všechno dobře dopadlo.
1041
01:59:11,235 --> 01:59:12,945
Hele!
1042
01:59:13,571 --> 01:59:15,948
Podívejme!
1043
01:59:16,657 --> 01:59:19,327
To je krása.
1044
01:59:20,244 --> 01:59:22,622
To jsi udělala ty?
1045
01:59:22,997 --> 01:59:25,124
Pro Nea.
1046
01:59:25,500 --> 01:59:27,460
Hezké.
1047
01:59:27,668 --> 01:59:29,295
Určitě by se mu to líbilo.
1048
01:59:30,004 --> 01:59:31,964
Uvidíme ho ještě někdy?
1049
01:59:32,590 --> 01:59:35,259
Myslím, že ano.
1050
01:59:35,510 --> 01:59:37,220
Jednoho dne.
1051
01:59:42,016 --> 01:59:43,726
Věděla jste to od začátku?
1052
01:59:43,976 --> 01:59:47,230
Ne, kdepak.
1053
01:59:47,772 --> 01:59:50,316
Ale věřila jsem.
1054
01:59:51,275 --> 01:59:53,653
Věřila jsem.
1055
01:59:53,653 --> 01:59:57,000
www.titulky.com
........