1
00:00:01,350 --> 00:00:06,100
Běh nekonečného času se zastavil
a lidé jen tak zmizeli.
2
00:00:07,020 --> 00:00:10,060
Nikdo nevnímá, že rovnováha světa je narušena,
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,940
a že svět je pokrytý plameny Guze.
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,100
překlad z aj: zbynhu
časování použito z sk překladu Joshuatree
5
00:02:15,150 --> 00:02:16,650
Yukari-chan, ty taky?
6
00:02:16,650 --> 00:02:19,530
Správně. Jsem Flame Haze.
7
00:02:19,530 --> 00:02:21,740
Mou povinností je bojovat s Tomogary.
8
00:02:25,910 --> 00:02:30,160
Pravda o tomto světě...
9
00:02:30,700 --> 00:02:32,870
Už toho mám dost.
10
00:02:34,540 --> 00:02:35,420
Yuji...
11
00:02:38,250 --> 00:02:39,590
Kde je Yuji?
12
00:02:39,590 --> 00:02:40,510
Shano!
13
00:02:48,470 --> 00:02:51,980
On tě potřebuje při opravení
deformací ve městě.
14
00:02:51,980 --> 00:02:53,310
Pojď se mnou.
15
00:02:53,310 --> 00:02:54,310
Rychle!
16
00:02:56,100 --> 00:02:59,900
Uprostřed bitvy.
17
00:03:10,870 --> 00:03:15,080
Tak o tobě to mluvila Margery-san... ta Mistes jsi byl ty.
18
00:03:15,180 --> 00:03:15,970
Ano.
19
00:03:16,630 --> 00:03:19,750
Takže ti pomocníci Recitátorky žalmů...
20
00:03:19,750 --> 00:03:21,300
Ano, já a Tanaka.
21
00:03:22,970 --> 00:03:25,180
Chápu; jaké překvapení...
22
00:03:25,180 --> 00:03:27,550
To platí i pro mě.
23
00:03:27,550 --> 00:03:31,180
Když jsi Mistes, tak "skutečný" Sakai Yuji je...
24
00:03:31,810 --> 00:03:32,600
Ano.
25
........