1
00:00:00,253 --> 00:00:02,163
V předchozích dílech "Ugly Betty"...
2
00:00:02,173 --> 00:00:03,279
Už jsi tu někdy byla?
3
00:00:03,289 --> 00:00:04,918
Nemyslím.
4
00:00:05,944 --> 00:00:07,229
Waltře.
5
00:00:08,316 --> 00:00:10,798
V několika dalších dnech,se v "Mode"
odehraje něco velkého
6
00:00:10,828 --> 00:00:13,248
a až se to stane,
Wilhelmina bude u moci,
7
00:00:13,258 --> 00:00:14,734
a až bude,
8
00:00:14,744 --> 00:00:16,544
tohle jsou lidé,
kteří zůstávají,
9
00:00:16,554 --> 00:00:18,876
a tohle jsou lidé,
kteří dostanou kopačky Jimmy Choo.
10
00:00:18,887 --> 00:00:22,950
Díváš se na budoucí šéfredaktorku "Mode,"
která brzy převezme korunu.
11
00:00:22,963 --> 00:00:26,139
Myslíš, že táta
je schopen vraždy?
12
00:00:26,149 --> 00:00:28,225
Myslím, že tvůj otec
je schopen čehokoli.
13
00:00:28,234 --> 00:00:31,691
Před dvěma lety,
rodina Meadových ztratila nejstaršího syna.
14
00:00:31,709 --> 00:00:34,681
Sice mohl ztratit syna,
ale získal dceru.
15
00:00:34,698 --> 00:00:37,072
Ahoj tati. Jsem zpátky.
16
00:00:37,107 --> 00:00:39,081
- Alexi?
- Bradford Meade?
17
00:00:39,095 --> 00:00:41,030
Jste zatčen
za vraždu Fey Sommersové.
18
00:00:41,067 --> 00:00:43,001
Je zábava mít sestru?
19
00:00:47,865 --> 00:00:51,492
Skandál a změna pohlaví a vražda--
oh, jejda!
20
00:00:51,507 --> 00:00:54,581
Událost, která vysílá neustálé vlny
skrz módní komunitu,
21
00:00:54,597 --> 00:00:58,073
se Alex Meade, nejstarší syn
mega-silného klanu Meadových,
22
00:00:58,085 --> 00:01:02,413
znovuobjevil v pátek na přehlídce
Deset vycházejících návrhářů Mode
23
00:01:02,425 --> 00:01:04,372
jako ona.
24
00:01:05,467 --> 00:01:08,381
Nemůžu věřit, že tohle všechno se děje
lidem které znám.
25
00:01:08,398 --> 00:01:11,682
Zaslechla jsem, že
"to" uchovávají ve sklinkách.
26
00:01:14,008 --> 00:01:17,060
Obecně se předpokládalo,
že se setkal se stvořitelem během lyžařské nehody,
27
00:01:17,075 --> 00:01:19,473
nikdo nebyl víc překvapen,
vidět svého syna--
28
00:01:19,485 --> 00:01:22,762
vypadat úchvatně v dechberoucí
organze a dámských šatech--
29
00:01:22,778 --> 00:01:24,222
než taťka Bradford.
30
00:01:24,238 --> 00:01:26,882
Okay, začni se chystat
do školy.
31
00:01:26,896 --> 00:01:28,710
- Fajn.
- Aby v tom bylo jasno.
32
00:01:28,727 --> 00:01:31,743
Bratr tvého šéfa
nosí dámské šaty?
33
00:01:31,757 --> 00:01:35,162
Ne, to je transvestita.
Alexis je transsexuál.
34
00:01:35,177 --> 00:01:36,183
Jaký je rozdíl?
35
00:01:36,198 --> 00:01:39,470
Transsexuálové podstoupí operaci,
během které jim změní pohlaví.
36
00:01:39,486 --> 00:01:40,582
Ouch.
37
00:01:40,595 --> 00:01:42,502
Setkání netrvalo
dlouho, jak jinak,
38
00:01:42,517 --> 00:01:46,052
když byl Meade starší
vyprovozen do velkýho domu
39
00:01:46,068 --> 00:01:50,132
za údajnou vraždu
bývalé editorky Mode Fey Sommersové.
40
00:01:50,146 --> 00:01:52,952
Wow. Ty ruce jsou moc
malé na to aby patřily chlapovi.
41
00:01:52,966 --> 00:01:55,113
Jo, a musíš zjistit
kde jí dělali nehty.
42
00:01:55,148 --> 00:01:56,801
Jo, první na seznamu.
43
00:01:56,815 --> 00:01:59,213
Já ani nevím co bych měla dělat
Usuzuju, že jít do práce,
44
00:01:59,248 --> 00:02:02,413
když byl prezident společnosti
zatčen pro vraždu, že?
45
00:02:02,938 --> 00:02:04,442
Přinesl jsem ti koblížek.
46
00:02:04,457 --> 00:02:06,301
Waltře, tohle vážně
není vhodná doba.
47
00:02:06,316 --> 00:02:07,770
Okay.
48
00:02:07,887 --> 00:02:10,700
No, mám ještě novinku
a myslím, že budeš--
49
00:02:10,715 --> 00:02:11,910
Nevím jestli mám ještě práci.
50
00:02:11,928 --> 00:02:13,730
Musím jít. Je mi líto.
51
00:02:14,915 --> 00:02:17,531
Možná zajdeme na oběd.
52
00:02:17,626 --> 00:02:20,973
Ona, um...
je toho na ni teď moc.
53
00:02:20,985 --> 00:02:24,412
Zdroje mají podezření, že to nebyl
nikdo jiný než Alexis Meadová
54
00:02:24,427 --> 00:02:27,343
kdo poskytl důkazy policii,
aby odstranila otce z cesty.
55
00:02:27,356 --> 00:02:31,232
Mezitím, nikdo neví na čí stranu
se přikloní Daniel,
56
00:02:31,248 --> 00:02:34,263
což nás přivádí k otázce
nejdůležitější--
57
00:02:34,278 --> 00:02:37,430
co se bude dít
v "Mode"?
58
00:02:48,677 --> 00:02:51,732
Slečno Meadová. Slečno Meadová, co vás
přimělo k rozhodnutí vrátit se jako žena?
59
00:02:51,748 --> 00:02:53,133
Líbí se vám
nosit šaty?
60
00:02:53,146 --> 00:02:54,850
Jak velká prsa
jste si nechala udělat?
61
00:02:54,868 --> 00:02:56,812
Jaké to je
být zpět jako Meadová?
62
00:02:59,707 --> 00:03:02,472
Zatraceně fantastické.
63
00:03:11,667 --> 00:03:12,691
Počkejte!
64
00:03:15,025 --> 00:03:16,330
Díky.
65
00:03:28,995 --> 00:03:30,652
Tak jaké to tam jde?
66
00:03:30,666 --> 00:03:31,502
Úžasný.
67
00:03:31,517 --> 00:03:34,890
Jako v klubu,
jenom všichni nosiči (golfových holí)
nosí nože.
68
00:03:35,837 --> 00:03:38,261
- Jak je na tom matka?
- Nechci vědět.
69
00:03:38,275 --> 00:03:40,631
Strávila celý víkend
s Alexem.
70
00:03:40,645 --> 00:03:42,310
Musíme s ním bojovat, Danieli.
71
00:03:42,325 --> 00:03:45,590
Dokud budu tady, je na tobě
udržet nakladatelství Meadů v chodu.
72
00:03:45,605 --> 00:03:46,893
Mluvil jsi s právníky?
73
00:03:46,908 --> 00:03:50,312
Říkají, že obžaloba má
hodně silné důkazy--
74
00:03:50,626 --> 00:03:53,562
telefonní záznamy, e-maily,
75
00:03:53,596 --> 00:03:55,310
auto Fey.
76
00:03:55,325 --> 00:03:57,900
Ty věříš, že jsem nevinný,
že ano?
77
00:03:58,595 --> 00:04:00,413
Chtěl bych.
78
00:04:16,775 --> 00:04:20,162
- Ahoj. Uh, Já jsem Betty.
- Suarezová.
79
00:04:20,178 --> 00:04:21,713
Asistentka mého bratra.
80
00:04:21,728 --> 00:04:23,523
Vím kdo jsi.
81
00:04:26,227 --> 00:04:27,931
Okay, půjdem rovnou k věci.
82
00:04:27,948 --> 00:04:29,461
zjemnili čelist,
zeštíhlili nos,
83
00:04:29,497 --> 00:04:31,863
snížili čelo,
odstranili ohryzek,
84
00:04:31,876 --> 00:04:33,210
a potom
dali implantáty--
85
00:04:33,228 --> 00:04:35,322
tváře, prsa, zadek.
86
00:04:35,337 --> 00:04:39,060
Ušetřím tě dalších grafických detailů,
ale jen aby skončila šeptanda,
87
00:04:39,078 --> 00:04:41,890
nenechávají "to" ve sklinkách.
88
00:04:44,445 --> 00:04:46,911
To je dobré vědět.
89
00:04:50,606 --> 00:04:53,730
A, ne, nepřestala jsem kouřit.
to je hormonální náplast,
90
00:04:53,748 --> 00:04:55,962
takže mi nerostou
fousy.
91
00:04:55,976 --> 00:04:57,122
Vážně?
92
00:04:57,137 --> 00:04:58,410
kde jsi to sehnala?
93
00:04:58,426 --> 00:05:01,943
protože já si to musím pořád odbarvovat,
a to hrozně bolí.
94
00:05:04,097 --> 00:05:07,432
"Mode" magazín stojí
za rodinou Meadových.
95
00:05:07,448 --> 00:05:10,650
Jsme si jistí,
že se vše vyřeší.
96
00:05:10,666 --> 00:05:13,373
Včas a vhodným způsobem.
97
00:05:13,386 --> 00:05:14,981
Máte nějaká volná místa?
98
00:05:14,996 --> 00:05:17,613
Danieli, "Timesy"
volají, chtějí vyjádření,
99
00:05:17,626 --> 00:05:20,010
Doktor Phil volal,
nabízí své služby,
100
00:05:20,025 --> 00:05:22,952
a z E! volali, chtějí udělat
reality show o vaší rodině.
101
00:05:22,968 --> 00:05:25,870
Všem řekni ne.
Svolej schůzi zaměstnanců na 11:00
102
00:05:25,886 --> 00:05:28,223
Jsme pozadu s přílohou plavek,
a já potřebuju
103
00:05:28,238 --> 00:05:30,590
aby se lidi soustředili na práci.
Ještě něco?
104
00:05:30,606 --> 00:05:32,372
Tvá sestra je v budově
pokud s ní chceš mluvit.
105
00:05:32,407 --> 00:05:33,641
- Já nemám sestru.
- Danieli...
106
00:05:33,677 --> 00:05:35,513
Betty, máme
číslo, které se musí vydat,
107
00:05:35,525 --> 00:05:38,140
a já potřebuju kafe-- hodně kafe.
108
00:05:41,916 --> 00:05:44,331
Henry. Hey.
Co tady děláš?
109
00:05:44,347 --> 00:05:45,410
Schovávám se.
110
00:05:45,425 --> 00:05:48,182
Když paparazzi pronásledují účetní,
pak víš, že je zle.
111
00:05:48,198 --> 00:05:49,531
Jo, já vím.
112
00:05:49,547 --> 00:05:50,881
Mě taky sledovali,
113
00:05:50,898 --> 00:05:53,981
a jeden z nich si myslel,
že moje brýle a nos jsou součástí převleku.
114
00:05:53,995 --> 00:05:56,140
Mě se tvoje brýle
a nos líbí.
115
00:05:56,438 --> 00:05:58,432
Poslyš, říkal jsem si,
116
00:05:58,445 --> 00:06:00,961
nechceš jít na "Wicked"(muzikál)
zítra večer? Mám dva lístky.
117
00:06:00,996 --> 00:06:03,982
Oh, můj bože. Jaks' věděl,
že to chci vidět?
118
00:06:03,998 --> 00:06:06,112
No, v úterý ve výtahu
sis brumlala "Popular".
119
00:06:06,147 --> 00:06:07,132
Ty sis toho všiml.
120
00:06:07,148 --> 00:06:09,512
A potom jsi řekla,
"Strašně bych chtěla vidět 'Wicked.'"
121
00:06:09,526 --> 00:06:12,670
Víš,
holka zelenáč, která si připadá mimo...
122
00:06:14,458 --> 00:06:15,760
domysli si sám.
123
00:06:15,977 --> 00:06:17,801
Hrozně ráda půjdu.
124
00:06:18,125 --> 00:06:19,352
Takže je to rande.
125
00:06:19,368 --> 00:06:22,071
Oh, um, počkej.
126
00:06:22,085 --> 00:06:24,301
Já -já nemůžu. Uh...
127
00:06:24,317 --> 00:06:26,060
Však víš, ...
128
00:06:26,077 --> 00:06:27,283
Walter.
129
00:06:27,296 --> 00:06:29,680
Oh. Promiň.
130
00:06:29,696 --> 00:06:30,632
Jo.
131
00:06:30,645 --> 00:06:32,673
To jen...
nějakou chvíli ses o něm nezmínila.
132
00:06:32,688 --> 00:06:34,291
Já vím, um...
133
00:06:34,307 --> 00:06:37,382
to prostě--
je to--je to vážně komplikovaný.
134
00:06:37,785 --> 00:06:39,161
Jasně.
135
00:06:39,758 --> 00:06:43,243
Ale možná můžeme jít,
však víš, jako kamarádi.
136
00:06:44,426 --> 00:06:45,782
Myslím, že to můžem.
137
00:06:45,798 --> 00:06:48,731
Skvělý. Perfektní.
Uvidíme se zítra.
138
00:06:49,086 --> 00:06:50,540
Skvělý.
139
00:06:51,867 --> 00:06:54,563
Skvělý. Další kamarádka.
140
00:06:58,348 --> 00:07:01,713
Myslím, že se mezi zaměstnance
dostaly zvěsti o převzetí moci.
141
00:07:01,725 --> 00:07:03,910
Další podlízačská kytka.
142
00:07:04,508 --> 00:07:07,032
No, pokud jsi chtěla podlízat,
Leslie, měla jsi vědět,
143
00:07:07,047 --> 00:07:09,010
Nesnáším peonie.
144
00:07:10,623 --> 00:07:14,309
Takže, právě jsem dostal e-mail
od Daniela o schůzi v 11:00.
145
00:07:14,319 --> 00:07:15,835
Jakto, že to ještě
pořád může dělat?
146
00:07:15,844 --> 00:07:17,351
Myslel jsem, že teď tu velíme my.
147
00:07:17,369 --> 00:07:18,760
Klídek, Evito.
148
00:07:18,775 --> 00:07:20,611
Na to dojde.
149
00:07:33,657 --> 00:07:34,981
Danieli,
150
00:07:35,398 --> 00:07:38,082
všichni na tebe čekají
v konferenční místnosti. Je 11:00.
151
00:07:38,095 --> 00:07:40,161
Oh, správně. Uh, díky.
152
00:07:40,338 --> 00:07:43,090
Chápu, že faxy teď
jedou přesčas,
153
00:07:43,108 --> 00:07:45,162
když mají zvládnout všechny
ty odesílané životopisy.
154
00:07:45,177 --> 00:07:46,850
Myslela jsem, že Wilhelmina
to tady teď vede.
155
00:07:46,865 --> 00:07:48,582
- Poslala jsem jí peonie.
- Jo, já vím,
156
00:07:48,598 --> 00:07:50,873
a já jsem vyměnil tvůj vzkaz s Lesliiným.
Nemáš zač.
157
00:07:50,885 --> 00:07:53,700
...budeme pokračovat
jako vždycky.
158
00:07:54,026 --> 00:07:58,511
Jen vás žádám o trpělivost
a důvěru v nadcházejících týdnech...
159
00:07:59,646 --> 00:08:02,182
uh, než se všechno
vyřeší.
160
00:08:02,195 --> 00:08:06,623
Aw. Malý Danny
vede schůzi.
161
00:08:06,635 --> 00:08:08,621
To je prostě tak roztomilé.
162
00:08:08,636 --> 00:08:10,611
Má někdo kameru?
163
00:08:10,628 --> 00:08:14,730
No, vzhledem k tomu, že to
je schůzka pouze zaměstnanců "Mode",
164
00:08:14,748 --> 00:08:17,690
nemyslím, že můj mrtvý bratr
spadá do této kategorie.
165
00:08:17,705 --> 00:08:19,713
A tady se mýlíš.
166
00:08:19,726 --> 00:08:25,141
"V případě smrti nebo
neschopnosti Bradforda Meada,
167
00:08:25,156 --> 00:08:30,020
dohled nad Meade Publications přechází
okamžitě ne jeho nejstaršího syna,
168
00:08:30,035 --> 00:08:33,501
Alexandera Spencera Meada."
169
00:08:33,986 --> 00:08:37,110
Jaká smůla, že se táta nikdy
nedostal k tomu, aby to změnil.
170
00:08:37,126 --> 00:08:38,990
Asi neměl nikoho
komu by mohl věřit.
171
00:08:39,008 --> 00:08:40,080
To nemůžeš myslet vážně.
172
00:08:40,096 --> 00:08:43,512
Myslím,
a předvedu ti jak moc vážně,
173
00:08:43,526 --> 00:08:46,630
ráda bych vám představila
novou šéfredaktorku "Mode,"
174
00:08:46,646 --> 00:08:49,121
Wilhelminu Slaterovou.
175
00:08:50,877 --> 00:08:52,533
Mě?
176
00:08:53,008 --> 00:08:56,643
No, já jsem
stejně šokovaná jako vy,
177
00:08:56,815 --> 00:08:58,903
a jsem poctěna, ale...
178
00:08:58,915 --> 00:09:01,793
On už tady nepracuje.
179
00:09:01,806 --> 00:09:04,790
Danny, máš padáka.
180
00:09:10,068 --> 00:09:13,501
Transcript : Raceman
181
00:09:13,718 --> 00:09:17,403
překlad:
Briseida
182
00:09:22,527 --> 00:09:24,911
Ještě jednou děkuji za váš čas.
Oceňuji to.
183
00:09:26,967 --> 00:09:30,203
Tak co říkají právníci?
Mám si začít balit?
184
00:09:30,217 --> 00:09:31,861
My nikam nepůjdeme.
185
00:09:31,878 --> 00:09:33,530
Jo! To je
o čem mluvím.
186
00:09:33,548 --> 00:09:36,062
Víš, smlouva předává dohled
Alexu Meadovi, a technicky,
187
00:09:36,075 --> 00:09:38,652
Alex je mrtvý.
Můžeme zpochybnit celý ten dokument.
188
00:09:38,665 --> 00:09:39,671
To je všechno co máme?
189
00:09:39,686 --> 00:09:42,210
Jo, a nejstarší syn
je teď nejstarší dcera.
190
00:09:42,226 --> 00:09:43,650
To je taky zpochybnitelné.
191
00:09:43,667 --> 00:09:44,800
Jdu začít balit.
192
00:09:44,818 --> 00:09:47,622
Ne, ne, ne, počkej, počkej.
Betty, získáme čas,
193
00:09:47,635 --> 00:09:49,241
a během toho,
se můj otec dostane z vězení,
194
00:09:49,255 --> 00:09:51,003
a Alex bude zase pryč
z mého života.
195
00:09:51,015 --> 00:09:53,851
Podívej, Danieli,
pokud Alexis zůstane u moci,
196
00:09:53,866 --> 00:09:56,342
možná bude lepší
být na její straně.
197
00:09:56,355 --> 00:09:57,783
Vyhodil mě.
198
00:09:57,795 --> 00:09:59,961
Já vyhodila svou sestru.
Pořád spolu mluvíme.
199
00:09:59,978 --> 00:10:02,002
Tohle rodiny dělají.
Odpouštějí si navzájem.
200
00:10:02,018 --> 00:10:03,920
No, pak máme
velmi rozdílné rodiny.
201
00:10:03,937 --> 00:10:06,853
Koukni, Danieli, chápu, že skutečnost, že tvůj
bratr je teď tvá sestra
202
00:10:06,866 --> 00:10:10,340
je hodně ke strávení, takže jsem
udělala průzkum, abys to líp pochopil.
203
00:10:10,358 --> 00:10:13,680
A taky, sehnala jsem ti příběh Renee Richardsové.
Je to staré, ale pořád aktuální.
204
00:10:13,698 --> 00:10:15,131
A "Tootsie."
205
00:10:15,145 --> 00:10:17,451
To není k věci,
ale je to dobrý film.
206
00:10:17,468 --> 00:10:19,700
Řeknu to naprosto
jasně.
207
00:10:19,716 --> 00:10:24,433
Nemám vůbec zájem
pochopit Alexis Meadovou.
208
00:10:25,427 --> 00:10:27,973
Stylisté chtějí vědět
co si myslíš o těch cingrlátkách.
209
00:10:27,987 --> 00:10:31,641
Myslím, že někde existuje lesbický
tým vodního póla, těm se budou líbit.
210
00:10:31,657 --> 00:10:34,443
Ty--máš padáka.
211
00:10:34,535 --> 00:10:37,073
Anna Wintourová(obávaná šéfka Elle)volala.
Chce s tebou poobědvat.
212
00:10:37,086 --> 00:10:40,370
Teď volá.
Nechala jsem jí ten vzkaz v roce 1998.
213
00:10:40,385 --> 00:10:41,660
Řekni jí, že mám moc práce.
214
00:10:41,675 --> 00:10:43,581
Jsi to ty?
215
00:10:44,146 --> 00:10:47,373
Vypadalas líp než ses ostříhala,
a máš padáka.
216
00:10:47,388 --> 00:10:49,083
Oh, tohle je zábava.
Chci aspoň jednoho.
217
00:10:49,098 --> 00:10:51,913
- Hey, ty. Máš padáka.
- Já tady nepracuju.
218
00:10:51,928 --> 00:10:53,702
Ne, teď už ne.
219
00:10:54,266 --> 00:10:56,343
Zadržte. To zůstane.
220
00:10:56,358 --> 00:10:58,050
Co se tu děje?
221
00:10:58,747 --> 00:11:00,711
Daniel má soudní příkaz.
222
00:11:00,725 --> 00:11:02,833
- Převrat byl pozastaven.
- Cože?!
223
00:11:02,847 --> 00:11:05,813
U soudu to nikdy neobstojí.
Budeme zpátky na kolejích do týdne.
224
00:11:05,825 --> 00:11:07,192
No, co mám do té doby dělat?
225
00:11:07,226 --> 00:11:10,190
Ty čekej.
Ty můžeš vydržet o chvilku déle.
226
00:11:10,206 --> 00:11:13,892
Nebudu zase Danielova
kreativní ředitelka.
227
00:11:13,908 --> 00:11:15,592
Pracovala jsem příliš tvrdě,
abych se dostala na vrchol.
228
00:11:15,608 --> 00:11:16,830
Bylas na něm hodinu.
229
00:11:16,845 --> 00:11:19,093
Uvidíme jak to tenhle
časopis zvládne beze mě.
230
00:11:19,105 --> 00:11:20,881
Marcu, zavolej mi auto.
231
00:11:20,896 --> 00:11:23,023
Oh, Willie, nemůžeš odjet.
Máme dokončit plavkový číslo.
232
00:11:23,058 --> 00:11:24,683
Nech to udělat Daniela.
233
00:11:24,695 --> 00:11:27,371
Tyhle zlatý botičky
nevstoupí do téhle budovy
234
00:11:27,386 --> 00:11:29,832
dokud nebudu tenhle časopis řídit!
235
00:11:33,135 --> 00:11:35,341
Je trochu teatrální,
že ano?
236
00:11:35,355 --> 00:11:36,952
Není to parádní?
237
00:11:40,916 --> 00:11:42,130
Tati?
238
00:11:42,376 --> 00:11:43,773
Je to tady hrozně bílé.
239
00:11:43,785 --> 00:11:45,432
Co tady děláš?
240
00:11:45,448 --> 00:11:46,850
Je všechno v pořádku?
241
00:11:46,867 --> 00:11:49,853
Chtěl jsem s tebou mluvit
dřív, než se sem dostane Walter.
242
00:11:49,865 --> 00:11:51,493
Co? Walter jde sem?
243
00:11:51,505 --> 00:11:54,330
Přišel k nám dnes ráno,
říct ti, že ho povýšili.
244
00:11:54,346 --> 00:11:56,732
Nabídli mu místo manažera
v novém Pro Buy.
245
00:11:56,747 --> 00:11:58,362
Oh, můj bože!
246
00:11:58,376 --> 00:12:00,530
Ale on to chce odmítnout.
247
00:12:00,546 --> 00:12:01,450
Proč?
248
00:12:01,468 --> 00:12:04,390
No,je to v Marylandu, a...
ty jsi tady.
249
00:12:04,408 --> 00:12:06,790
Ne, neměl by něco takového
udělat kvůli mě.
250
00:12:06,805 --> 00:12:07,861
Nějak to vyřešíme.
251
00:12:07,877 --> 00:12:10,051
Betty, tohle není
o nějakém vyřešení.
252
00:12:10,068 --> 00:12:13,782
Nemůžeš ho k sobě
přivázat pokud...
253
00:12:14,135 --> 00:12:15,661
pokud ho nemiluješ.
254
00:12:15,678 --> 00:12:18,070
Tati, já teď zrovna
nevím jak to je.
255
00:12:18,086 --> 00:12:21,711
Broučku, chce s tebou
budoucnost.
256
00:12:21,728 --> 00:12:25,553
Pokud neplánuješ dojít s ním
před oltář,
257
00:12:26,027 --> 00:12:28,212
musíš ho nechat jít.
258
00:12:29,045 --> 00:12:31,923
Okay, tati, děkuju žes přišel.
Musím se vrátit k práci.
259
00:12:31,937 --> 00:12:34,173
Jenom jsem o tebe měl starost...
260
00:12:34,187 --> 00:12:37,000
a doufal jsem, že uvidím
tu ženskou-chlapa.
261
00:12:37,526 --> 00:12:39,062
Tati.
262
00:12:48,268 --> 00:12:50,290
Co tady děláš?
263
00:12:50,536 --> 00:12:53,673
Oh, můj bože!
Co se ti stalo?
264
00:12:53,688 --> 00:12:55,163
Volali ze školy.
Porval se.
265
00:12:55,198 --> 00:12:56,350
Porval?
266
00:12:56,367 --> 00:12:57,873
Počkej. Proč nezavolali mě?
267
00:12:57,885 --> 00:13:00,362
On je můj otec, okay?
Můžou mu zavolat když chtějí.
268
00:13:00,378 --> 00:13:02,371
Hey, přístup.
269
00:13:02,386 --> 00:13:05,080
Ay, dios mío.
Kdo ti to udělal?
270
00:13:05,097 --> 00:13:07,053
Jdu do svýho pokoje.
271
00:13:16,695 --> 00:13:18,003
Promiňte.
272
00:13:18,015 --> 00:13:19,602
Můžu vám pomoct?
273
00:13:21,368 --> 00:13:22,472
Kdo jste?
274
00:13:22,485 --> 00:13:25,030
Jsem Betty Suarezová.
Asistentka Daniela Meada.
275
00:13:25,047 --> 00:13:27,631
Claire Meadová,
matka Daniela Meada.
276
00:13:27,648 --> 00:13:29,420
Vyhrála jsem.
277
00:13:33,278 --> 00:13:35,231
Ahoj, Danieli.
278
00:13:35,358 --> 00:13:37,432
Mami? Co tady děláš?
279
00:13:37,448 --> 00:13:40,013
Užívám si tenhle nádherný den.
280
00:13:40,025 --> 00:13:43,120
Slunce svítí.
Ve vzduchu to jiskří.
281
00:13:43,138 --> 00:13:45,841
Dokonce i pobudové
mají jaro.
282
00:13:45,858 --> 00:13:48,640
- Jsi v pořádku?
- Nevypadám v pořádku?
283
00:13:48,655 --> 00:13:52,201
Ne, vypadáš... šťastně.
284
00:13:52,215 --> 00:13:55,591
Uvědomuješ si co se stalo téhle rodině
během posledních tří dnů, že jo?
285
00:13:55,607 --> 00:13:57,593
Podívej co jsem koupila tvé sestře.
286
00:13:57,608 --> 00:13:58,841
To jsi teď neřekla.
287
00:13:58,857 --> 00:14:01,582
S těma prsama,
položí všechny na lopatky v těhle šatech .
288
00:14:01,595 --> 00:14:05,071
Oh, a tohle
mají zelené.
289
00:14:05,087 --> 00:14:06,682
Teď, která myslíš,
že je její barva?
290
00:14:06,695 --> 00:14:08,250
Jsi na práškách?
291
00:14:08,268 --> 00:14:10,272
Mám zavolat sponzorům
nebo tak něco?
292
00:14:10,287 --> 00:14:11,660
Nebuď směšný.
293
00:14:11,675 --> 00:14:14,192
Mami, táta je ve vězení.
Tys za ním ještě nebyla.
294
00:14:14,208 --> 00:14:16,141
Nebude tam dlouho.
295
00:14:16,155 --> 00:14:18,210
Neudělal to, víš.
296
00:14:18,227 --> 00:14:19,991
Máš plány na oběd?
297
00:14:20,006 --> 00:14:22,561
Chci vzít obě
svoje děti ven.
298
00:14:22,578 --> 00:14:25,380
Přestaň se chovat
jako by byly velikonoce, okay?
299
00:14:25,405 --> 00:14:27,910
Tvoje rodina se rozpadá.
Uvědomuješ si to?
300
00:14:27,927 --> 00:14:30,993
Moje rodina se vrací k sobě.
301
00:14:31,056 --> 00:14:35,841
Dítě, které jsem pohřbila a pro které
jsem dva roky truchlila je naživu.
302
00:14:35,857 --> 00:14:39,383
Je mi jedno
jako kdo se vrátil.
303
00:14:39,416 --> 00:14:41,673
Mám ho zpátky.
304
00:14:43,847 --> 00:14:45,440
Ji.
305
00:14:49,585 --> 00:14:52,432
Zruš moje schůzky.
Musím vzít svou matku do lázní.
306
00:14:52,447 --> 00:14:54,151
- Proč?
- Nesmím z ní spustit oči.
307
00:14:54,186 --> 00:14:57,312
Jedná jako by byla
na pokraji nervového zhroucení.
308
00:14:58,175 --> 00:15:00,273
- Mě připadá v pohodě.
- Ne, věř mi, Betty.
309
00:15:00,286 --> 00:15:02,552
Její šílenství se
tentokrát opozdilo.
310
00:15:02,568 --> 00:15:05,572
Víš, že když Alex zemřel, strávila
tři dny plánováním velké večeře,
311
00:15:05,586 --> 00:15:07,532
a pak se omluvila uprostřed hlavního chodu ,
312
00:15:07,568 --> 00:15:10,490
šla nahoru,
a spolykala celou lahvičku léků?
313
00:15:12,527 --> 00:15:15,190
Um, já tvou matku zvládnu.
314
00:15:15,208 --> 00:15:16,210
Cože? Opravdu?
315
00:15:16,225 --> 00:15:18,723
Jo. Ty máš všechny ty telefony
a schůzky.
316
00:15:18,737 --> 00:15:20,561
Betty, vážně,
tohle po tobě nemůžu chtít.
317
00:15:20,576 --> 00:15:21,702
Nebuď blázen, Danieli.
318
00:15:21,715 --> 00:15:23,662
Pojďte, paní Meadová.
Jdeme do lázní.
319
00:15:23,677 --> 00:15:26,171
Oh, dobrý. Nová slečna na hlídání.
320
00:15:26,188 --> 00:15:27,510
Půjdeme po schodech.
321
00:15:27,526 --> 00:15:28,883
Dostane to ven všechny toxiny.
322
00:15:28,898 --> 00:15:30,683
Mám ráda svoje toxiny...
323
00:15:30,697 --> 00:15:32,913
s dvěma olivami.
324
00:15:33,866 --> 00:15:37,583
Uh, promiň. Ta rozmazaná věc
co běžela k požárnímu východu byla Betty?
325
00:15:37,596 --> 00:15:39,052
Chtěl jsem ji vzít na oběd.
326
00:15:39,065 --> 00:15:41,991
Uh, vlastně, moje chyba.
Zadal jsem jí zvláštní pochůzku.
327
00:15:42,008 --> 00:15:43,561
Dnes je šílený den.
328
00:15:43,578 --> 00:15:47,352
Oh, protože mám kupón
na pečený brambory.
329
00:15:47,366 --> 00:15:49,280
Je pro dva.
330
00:15:49,388 --> 00:15:52,981
Promiň. Měl jsem brambory
k snídani.
331
00:15:57,016 --> 00:15:59,670
Je to směšný. Jedno řízení v opilosti,
332
00:15:59,685 --> 00:16:02,841
sem tam vidíš rozmazaně,
333
00:16:02,856 --> 00:16:06,390
ukážeš se nahá na zahradní párty,
a najednou
334
00:16:06,408 --> 00:16:08,961
se k tobě všichni
chovají jako k dítěti.
335
00:16:08,978 --> 00:16:11,260
Daniel si jen chce být jistý,
že si neublížíte.
336
00:16:11,298 --> 00:16:14,600
Když to budu chtít vypít,
co můžeš dělat, abys mě zastavila?
337
00:16:16,538 --> 00:16:18,080
To nebylo špatné.
338
00:16:18,096 --> 00:16:19,981
Takže, chodíte do lázní často?
339
00:16:19,998 --> 00:16:22,782
Oh, haló.
Um, hádám ano.
340
00:16:22,995 --> 00:16:25,143
Tohle je porvé
co jsem v lázních.
341
00:16:25,155 --> 00:16:27,273
Je to vlastně docela
vzrušující být tady.
342
00:16:27,287 --> 00:16:29,280
Můj přítel
mě překvapil v práci,
343
00:16:29,296 --> 00:16:32,190
ale bylo tak trochu bídné přepadení,
protože myslím, že se s ním musím rozejít,
344
00:16:32,225 --> 00:16:34,963
ale nikdy jsem se s nikým předtím nerozcházela.
Já, jsem zelenáč--
345
00:16:34,998 --> 00:16:38,002
Betty, jsem ve vaně.
346
00:16:38,108 --> 00:16:39,910
Můžeš přestat plácat.
347
00:16:39,926 --> 00:16:41,173
Okay.
348
00:17:01,177 --> 00:17:03,132
Kdo sakra jsi?
349
00:17:03,148 --> 00:17:07,210
Jsem Evelyn,
13 let jsem vaše uklizečka.
350
00:17:07,225 --> 00:17:08,651
Ráda vás poznávám.
351
00:17:08,667 --> 00:17:12,331
Pěkné spojit si tvář s obalem od burrita
co jste si zapomněla na lince.
352
00:17:12,565 --> 00:17:16,190
Takže co děláte doma
uprostřed dne?
353
00:17:16,205 --> 00:17:18,962
Myslela jsem, že jste
šéfredaktorka.
354
00:17:18,976 --> 00:17:20,312
Jak to víte?
355
00:17:20,326 --> 00:17:22,673
Šmejdila jsem.
Viděla jsem vaše vizitky.
356
00:17:22,685 --> 00:17:25,262
No, vzala jsem
si volný odpoledne.
357
00:17:25,275 --> 00:17:29,282
Oh, prosím vás. Ženy jako my
si neberou volná odpoledne.
358
00:17:29,298 --> 00:17:31,881
Naše kariéra má vždycky přednost.
359
00:17:31,897 --> 00:17:35,860
No, možná se ženy jako my
360
00:17:35,876 --> 00:17:41,260
potřebují naučit, že život
je víc než jen práce, Evelyn.
361
00:17:42,386 --> 00:17:44,083
Kaviár?
362
00:17:48,987 --> 00:17:51,011
Pořád mi neřekne
co se stalo.
363
00:17:51,028 --> 00:17:53,180
Tvůj syn se dnes objevil ve škole
mávající praporem.
364
00:17:53,197 --> 00:17:54,343
Co myslíš, že se stalo?
365
00:17:54,356 --> 00:17:58,290
A podívej na tohle-- hodiny bruslení,
jazzovky, konkurs na "muže hudby".
366
00:17:58,305 --> 00:18:01,501
Já vím, já vím. Je to moje chyba,
že ho nechávám být kým je.
367
00:18:01,516 --> 00:18:04,522
Koupila jsem mu samolepky jednorožce, když
mu byly 3. Od té doby to s ním jde z kopce.
368
00:18:04,556 --> 00:18:05,843
Pokračuj, dělej si srandu, Hildo.
369
00:18:05,858 --> 00:18:07,143
A teď ho bijou.
370
00:18:07,155 --> 00:18:08,392
Je čas abychom
byli praktičtí.
371
00:18:08,425 --> 00:18:09,853
My?
372
00:18:09,906 --> 00:18:14,710
Nebylo žádný "my" když šlo o Justina
od té události na zadním sedadle tvýho pujčenýho Camara.
373
00:18:14,727 --> 00:18:16,542
Unh-unh. Teď můžeš jít.
374
00:18:16,558 --> 00:18:17,681
Tohle zvládnu.
375
00:18:17,681 --> 00:18:17,756
Hey, ať se ti to líbí
nebo ne,
376
00:18:19,137 --> 00:18:21,602
poprosil mě, abych ho
dnes vyzvedl ze školy.
377
00:18:25,547 --> 00:18:27,050
Máš pivo?
378
00:18:42,616 --> 00:18:46,640
Neomdlela jsem zase v mexickým
bordelu, že ne?
379
00:18:46,656 --> 00:18:51,321
Ne, um, ale
můžete se podívat na můj telefon?
380
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
Mohl by to být Daniel.
381
00:18:55,818 --> 00:18:58,571
A tady jste zezadu.
382
00:19:03,528 --> 00:19:06,201
Je to kluk bez brady,permanentně rozcuchaný,
jako by právě vylezl z postele.
383
00:19:06,217 --> 00:19:08,203
Oh, to je Walter,
můj přítel.
384
00:19:08,215 --> 00:19:10,922
Říká, že pro tebe má
velký překvapení,
385
00:19:10,938 --> 00:19:13,470
a je tam něco,
co vypadá jako smajlík.
386
00:19:13,488 --> 00:19:14,832
Jo, on to dělá.
387
00:19:14,847 --> 00:19:17,882
Taky rád píše klauna(clown)
s "a" jako Walter.
388
00:19:17,895 --> 00:19:19,582
Supr.
389
00:19:20,776 --> 00:19:24,170
Ten kluk je jak osina v zadku.
Rozejdi se sním konečně.
390
00:19:24,185 --> 00:19:25,681
Není to tak snadný.
391
00:19:25,696 --> 00:19:27,210
Miluje mě.
392
00:19:27,225 --> 00:19:31,541
No, podle jeho poslední zprávy ,
tě "niluje".
393
00:19:32,788 --> 00:19:34,860
Proč se ho tak držíš?
394
00:19:35,917 --> 00:19:39,191
- Znovu vstanu.
- Okay! Okay.
395
00:19:40,746 --> 00:19:42,951
Než moje matka zemřela,
396
00:19:43,646 --> 00:19:45,801
řekla mi, že nejdůležitější v životě
397
00:19:45,816 --> 00:19:48,370
je najít někoho
kdo vás miluje,
398
00:19:49,526 --> 00:19:51,571
a když ho najdete,
399
00:19:51,586 --> 00:19:54,343
držte se ho za každou cenu,
400
00:19:54,715 --> 00:19:57,490
protože na úplném konci,
je to to jediné, na čem záleží.
401
00:19:57,505 --> 00:19:59,901
Brouku, kdyby tu tvoje matka
pořád byla,
402
00:19:59,916 --> 00:20:02,993
všechno co by chtěla
bude, abys byla šťastná,
403
00:20:03,306 --> 00:20:06,620
a ty zrovna teď šťastná nejsi.
404
00:20:08,467 --> 00:20:10,251
Musím jít čurat.
405
00:20:15,287 --> 00:20:16,851
Děkuji vám všem, že jste přišli.
406
00:20:16,866 --> 00:20:19,720
Jsem si jistá, že už jste všichni
slyšeli o soudním příkazu.
407
00:20:19,737 --> 00:20:23,072
Mohu vás ujistit, že to není
nic víc než zdržovací taktika.
408
00:20:23,088 --> 00:20:26,542
Do týdne, budu přebírat kontrolu
nad Meade Publications.
409
00:20:26,556 --> 00:20:28,831
Vlastně, to není pravda.
410
00:20:29,167 --> 00:20:32,890
Ah, můj bratr Danny, kdo nevíte.
411
00:20:32,906 --> 00:20:37,002
Pravděpodobně si ho pamatujete
díky jeho ponížení od Sofie Reyesové.
412
00:20:37,017 --> 00:20:39,013
Když jde o rodinné
ponižování,
413
00:20:39,028 --> 00:20:41,202
rozhodně si vezmu raděj
to svoje než tvoje.
414
00:20:41,215 --> 00:20:44,360
Oh, a Alexi, jsem Daniel.
415
00:20:44,376 --> 00:20:46,691
Okay, no,
tohle bylo zábavné, Danny,
416
00:20:46,705 --> 00:20:50,733
ale pokud máš ještě něco, navrhuji
abys svolal svou vlastní tiskovku.
417
00:20:50,747 --> 00:20:53,051
Nyní, pod mým vedením,
se Meade Publications stane
418
00:20:53,067 --> 00:20:55,511
také sílou v nových médiích.
419
00:20:55,526 --> 00:20:59,900
Mám čtyř bodový plán
jak z nás udělat hráče...
420
00:21:00,165 --> 00:21:01,952
Co to děláš?
421
00:21:02,127 --> 00:21:04,682
Svolávám svou vlastní tiskovku...
právě teď.
422
00:21:04,698 --> 00:21:08,730
Oh, a kdokoli z vás přijde na mou
uvidí fotku Alexis
423
00:21:08,746 --> 00:21:11,311
s pěkně zarostlým hrudníkem.
424
00:21:14,108 --> 00:21:19,502
A na naší chatě,
Alex vytáhl Daniela na jezero,
425
00:21:19,518 --> 00:21:23,453
shodil ho z lodi
a přinutil ho plavat celou cestu ke břehu.
426
00:21:24,238 --> 00:21:26,842
Zmínila jsem, že to bylo v lednu?
427
00:21:26,857 --> 00:21:29,090
Oh, přišel o malíček.
428
00:21:29,108 --> 00:21:31,640
Daniel má jen devět prstů na nohou?
429
00:21:31,926 --> 00:21:36,113
Ať Alex vymyslel jakékoli mučení,
Daniel k němu vždycky vzhlížel.
430
00:21:36,125 --> 00:21:38,681
Jeho velký bratr
nikdy nic neudělal špatně.
431
00:21:38,695 --> 00:21:40,793
- Mohla byste mě postříkat?
- Ow!
432
00:21:40,806 --> 00:21:42,123
Ow!
433
00:21:42,138 --> 00:21:44,692
Okay, všechno jsem vybrala špatně.
434
00:21:44,706 --> 00:21:47,413
Tak řekni mi,
jak moc špatné to je mezi nima?
435
00:21:47,427 --> 00:21:49,671
Oni, víte...
436
00:21:49,685 --> 00:21:51,620
zvykají si.
437
00:21:51,636 --> 00:21:54,632
- Betty.
- jsou jako Kain a Abel,
438
00:21:54,697 --> 00:21:56,622
kdyby Abel byla žena,
439
00:21:56,636 --> 00:21:58,192
která bývala muž.
440
00:21:58,206 --> 00:22:00,023
Ow...
441
00:22:00,038 --> 00:22:01,692
Věř tomu nebo ne,
442
00:22:01,705 --> 00:22:05,171
opravdu byly časy
kdy jsme byli jako opravdová rodina.
443
00:22:05,186 --> 00:22:08,913
Každé narozeniny,
nás děti vytáhly na Coney Island.
444
00:22:09,928 --> 00:22:13,223
Vždycky jsem doufala, že budou
dělat něco civilizovanějšího
445
00:22:13,238 --> 00:22:17,072
jako třeba lovit bažanty.
446
00:22:17,867 --> 00:22:21,803
teď bych vraždila za
ty srážející se autíčka a kukuřičné párky.
447
00:22:21,816 --> 00:22:24,653
Možná ještě na nápravu
není tak pozdě.
448
00:22:24,666 --> 00:22:27,333
Jednu věc
mají společnou.
449
00:22:27,345 --> 00:22:29,840
Oběma na vás
záleží.
450
00:22:39,906 --> 00:22:41,722
Okay, tak vidíte tu striptérku?
451
00:22:41,736 --> 00:22:43,043
Bývala jeptiškou,
452
00:22:43,055 --> 00:22:45,283
a teď je těhotná
s řezníkem,
453
00:22:45,297 --> 00:22:48,632
ale neví, že ten řezník
je jeí bratranec z druhého kolene.
454
00:22:48,648 --> 00:22:51,513
Příběh starý jako sama země.
455
00:22:51,968 --> 00:22:54,870
Kolik kluků budu mít?
456
00:22:54,887 --> 00:22:57,323
Jednoho, dva, tři...
457
00:22:57,945 --> 00:22:59,673
Kancelář Wilhelminy Slaterové.
458
00:22:59,687 --> 00:23:01,013
Jsem v pekle.
459
00:23:01,026 --> 00:23:02,741
Kde budeme dávat dohromady
knihu?
460
00:23:02,757 --> 00:23:04,000
Stihneme to do uzávěrky?
461
00:23:04,016 --> 00:23:05,220
Myslel jsem, že je ti to jedno.
462
00:23:05,236 --> 00:23:08,661
To bylo předtím, než jsem se
podívala na "Mork & Mindy" ve španělštině.
463
00:23:08,676 --> 00:23:11,540
Chci vědět o každě maličkosti,
která se u vás děje.
464
00:23:11,558 --> 00:23:13,843
No, tak proč sem
prostě nepřijdeš?
465
00:23:13,938 --> 00:23:17,883
Nemůžu prostě připochodovat zpátky.
Sehrála jsem dramatický odchod.
466
00:23:17,897 --> 00:23:21,160
Ale já...
tam nemůžu být...
467
00:23:21,176 --> 00:23:24,111
bez toho, abych tam skutečně byla.
468
00:23:24,127 --> 00:23:26,103
To dává smysl.
469
00:23:26,116 --> 00:23:29,092
Teď poslouchej.
Vem tu orchidej ze svého stolu.
470
00:23:29,108 --> 00:23:32,960
Otáčej ji po směru hodinových ručiček
dokud tě nezastavím.
471
00:23:32,976 --> 00:23:36,071
Tohle mě nepošplíchá vodou
nebo tak něco, že ne?
472
00:23:37,238 --> 00:23:39,011
Úsměv.
473
00:23:40,045 --> 00:23:42,920
Možná by sis měl
zkrátit chlupy v nose.
474
00:23:48,906 --> 00:23:52,661
Nic se nezmění ani v
Meade nakladatelství nebo naší vlajkové lodi, "Mode."
475
00:23:52,678 --> 00:23:56,463
Nakladatelství i "Mode"
čekají rozsáhlé změny.
476
00:23:56,477 --> 00:23:59,710
Přirozeně, lidé, kteří nejsou u moci
nemohou nic měnit, že ano?
477
00:23:59,725 --> 00:24:02,483
A lidé, kteří si jen hrají
na šéfredaktory
478
00:24:02,495 --> 00:24:05,653
by se měli vrátit zpátky k házení
míčem a prohánění sukní.
479
00:24:05,666 --> 00:24:10,092
Vy budete opravdu poslouchat někoho
kdo se počůrával do postele...
480
00:24:10,377 --> 00:24:12,290
až do svých 15ti?
481
00:24:12,305 --> 00:24:13,320
Zmlkni!
482
00:24:13,335 --> 00:24:14,621
Ne, ty sklapni.
483
00:24:14,635 --> 00:24:17,000
Oh, to není fér.
Nemůžu uhodit dívku, nebo ano?
484
00:24:17,016 --> 00:24:18,941
No, potom, hádám,
budeš muset jednu ubalit sám sobě.
485
00:24:18,978 --> 00:24:20,292
Proč biješ sám sebe?
Proč biješ sám --
486
00:24:20,326 --> 00:24:22,931
Přestaňte, oba dva,
hned teď.
487
00:24:22,945 --> 00:24:25,731
Tady není nic k vidění,
dámy a pánové.
488
00:24:32,605 --> 00:24:33,803
Hey, nehty!
489
00:24:33,818 --> 00:24:35,903
Vy dva se chováte opravdu směšně.
490
00:24:35,918 --> 00:24:36,983
- Jo, ale on si začal.
- Nezačal.
491
00:24:37,017 --> 00:24:38,093
- Okay, přestaňte.
- ty taky.
492
00:24:38,108 --> 00:24:40,380
Přestaňte. Nechte toho!
493
00:24:40,778 --> 00:24:42,363
Tohle je vážný!
494
00:24:42,378 --> 00:24:44,453
Vaše matka se pohřešuje.
495
00:24:50,895 --> 00:24:54,202
Okay. Bezva,
děkuju mockrát.
496
00:24:54,217 --> 00:24:56,811
Její psychiatr nic neví.
Musím ji najít.
497
00:24:56,828 --> 00:24:57,733
Já půjdu.
498
00:24:57,746 --> 00:24:58,903
Odkdy ti záleží
na mámě?
499
00:24:58,937 --> 00:25:01,470
Miluju mámu.
Ona je jediná kdo mi opravdu chyběl.
500
00:25:01,485 --> 00:25:04,303
Oh, jasně, protože nic neřekne"Miluju
tě" líp než předstírání vlastní smrti?
501
00:25:04,337 --> 00:25:06,803
Okay, hoši,
snažte se a dejte hlavy dohromady.
502
00:25:06,817 --> 00:25:08,970
Když jsme byly v lázních,
vaše máma pořád mluvila jak by chtěla zpátky
503
00:25:09,005 --> 00:25:12,603
do šťastnějších časů,
jako když jste byli mladší.
504
00:25:12,618 --> 00:25:16,502
Je nějaké zvláštní místo
kam jste chodívali?
505
00:25:16,996 --> 00:25:21,073
No, ona-- ráda nás brávala
do muzeí s módou.
506
00:25:21,085 --> 00:25:23,093
To byly obchody, blbečku.
507
00:25:23,106 --> 00:25:25,082
Jenom jim říkala muzea,
aby nás dostala ze školy.
508
00:25:25,116 --> 00:25:28,002
Okay,lidi, myslete--
šťastné časy,
509
00:25:28,016 --> 00:25:32,360
jako, řekněme, kam jste chodívali
o narozeninách.
510
00:25:33,756 --> 00:25:35,900
- Coney Island.
- Každý rok.
511
00:25:35,915 --> 00:25:37,642
Myslíš, že tam bude?
512
00:25:37,658 --> 00:25:39,281
Možná.
513
00:25:39,295 --> 00:25:41,053
- Opravdu myslíš--
- Ano!
514
00:25:41,065 --> 00:25:43,960
Bože, tohle vám jde fakt mizerně.
Jdeme.
515
00:25:45,895 --> 00:25:49,531
Justine, pojď
prosím dolů?
516
00:25:54,685 --> 00:25:57,713
Něco mi říká, že on nikoho
nezbouchne na maturitním večírku.
517
00:25:57,728 --> 00:25:59,602
Co tady ještě děláš?
518
00:25:59,616 --> 00:26:00,401
Oh, nic.
519
00:26:00,416 --> 00:26:03,452
Jenom sleduju jak necháváš našeho
syna "být tím kým je."
520
00:26:03,468 --> 00:26:05,751
Fajn, Santosi, fajn. Vzdávám se.
521
00:26:05,767 --> 00:26:08,711
Nechám ho být tím, koho z něj
chceš mít ty, okay?
522
00:26:08,725 --> 00:26:12,192
A seberu mu všechno
co miluje.
523
00:26:12,205 --> 00:26:14,553
Tady, to je jeho život--
524
00:26:14,568 --> 00:26:16,360
objednání k zubaři.
525
00:26:16,377 --> 00:26:18,531
Aspoň mu zůstanou
zuby.
526
00:26:19,077 --> 00:26:21,641
Hildo, říkám ti,
jsme dobří rodiče.
527
00:26:21,658 --> 00:26:23,882
- Chráníme ho.
- Přestaň.
528
00:26:23,997 --> 00:26:25,901
Jo, jo, jo.
529
00:26:30,178 --> 00:26:32,860
Ty musíš být matka.
530
00:26:32,875 --> 00:26:35,533
-Je v tom problém?
- To bych řekla.
531
00:26:35,547 --> 00:26:38,852
Tvoje děcko zmlátilo mýho Bobbyho.
532
00:26:41,278 --> 00:26:44,322
Tak jak dlouho mě špehuješ?
Oh, můj bože.
533
00:26:44,338 --> 00:26:46,391
Nemáš orchidej
pod schodama, že ne?
534
00:26:46,406 --> 00:26:47,601
Neboj se, drahý.
535
00:26:47,617 --> 00:26:51,493
Nepřipadáš mi zas tak zajímavý
jak připadáš sám sobě.
536
00:26:52,396 --> 00:26:55,190
Počkej. Couvni.
537
00:26:55,755 --> 00:26:57,623
Otoč se.
538
00:26:58,918 --> 00:27:02,163
Stop. To je klobouček z oslavy?
539
00:27:02,977 --> 00:27:06,001
Vy tam slavíte
narozeniny?
540
00:27:06,017 --> 00:27:08,760
Joelle ze stylistů má 30.
Museli jsme jí nějak pomoct.
541
00:27:08,778 --> 00:27:11,363
Narozeniny jsou bránou
k tajným svátkům
542
00:27:11,377 --> 00:27:13,531
a zkráceným pátkům.
543
00:27:13,547 --> 00:27:15,072
Vezmi mě do Danielovy kanceláře.
544
00:27:15,086 --> 00:27:16,831
On možná opravdu
pracuje.
545
00:27:16,848 --> 00:27:18,821
Bim-bam, čarodějnice je pryč.
546
00:27:18,835 --> 00:27:20,642
Konečně si můžeme dát dort!
547
00:27:20,976 --> 00:27:23,940
Je to pro tvoje vlastní dobro,
ty blbá krávo!
548
00:27:30,006 --> 00:27:31,261
Kde je Daniel?
549
00:27:31,278 --> 00:27:32,263
Nevím.
550
00:27:32,278 --> 00:27:34,251
Tohle je směšný.
Vezmi mě k Alexis.
551
00:27:34,265 --> 00:27:36,241
Vlastně, odešla
asi před hodinou.
552
00:27:36,255 --> 00:27:40,603
Cože? Ve tři je uzávěrka
hlavní fotky doprostřed čísla.
553
00:27:40,617 --> 00:27:43,123
Kdo sakra řídí
tenhle časopis?
554
00:27:43,747 --> 00:27:45,610
Nevím.
555
00:27:51,905 --> 00:27:54,450
- Tam je. Mami!
- Chci se svézt, mami!
556
00:27:54,468 --> 00:27:56,252
Držte se dál od bláznivé ženské.
557
00:27:56,267 --> 00:27:58,543
- Mami.
- Vystup z auta.
558
00:27:58,556 --> 00:28:00,163
Přinuť mě.
559
00:28:00,176 --> 00:28:01,262
Co to dělá?
560
00:28:01,276 --> 00:28:03,453
Myslím, že chce,
abyste tam za ní šli.
561
00:28:03,465 --> 00:28:05,141
Oh, to si děláš srandu.
562
00:28:08,708 --> 00:28:12,280
No tak, mami. Když odtam vylezeš,
můžeme všichni zajít do muzea s oblečením.
563
00:28:12,295 --> 00:28:15,100
Ty jsi vážně idiot.
564
00:28:20,147 --> 00:28:21,722
No?
565
00:28:22,476 --> 00:28:24,560
Promluvte si spolu.
566
00:28:28,095 --> 00:28:30,210
Tak moment.
Tys to udělala záměrně?
567
00:28:30,226 --> 00:28:32,352
- Co myslíš?
- Sakra, mami, jsme dospělí!
568
00:28:32,368 --> 00:28:34,650
Už s námi nemůžeš manipulovat.
Odcházím.
569
00:28:34,667 --> 00:28:36,350
Ne tak rychle!
570
00:28:36,425 --> 00:28:39,600
Vy dva nepůjdete nikam,
dokud spolu nezačnete mluvit.
571
00:28:39,616 --> 00:28:41,051
Ty taky, slečinko.
572
00:28:41,257 --> 00:28:42,273
Hey!
573
00:28:42,287 --> 00:28:44,251
Tohle můžu dělat celou noc.
574
00:28:46,148 --> 00:28:48,553
Tak začni, povídej.
575
00:28:50,567 --> 00:28:53,453
Ano, jsme velmi rádi,
že jsme to místo obsadili.
576
00:28:53,466 --> 00:28:56,390
Chci ten návrh ve své kanceláři hned teď.
Máme čas do 3:00.
577
00:28:56,405 --> 00:28:57,761
Co tady děláš?
578
00:28:57,777 --> 00:29:00,452
No, to, že ještě
nemáme titulní stranu
579
00:29:00,468 --> 00:29:02,461
neznamená, že pustím ven
mizerný číslo.
580
00:29:02,478 --> 00:29:03,721
Oh, chápu.
581
00:29:03,735 --> 00:29:06,732
Daniel a Alexis jsou pryč,
takže můžeš sehrát teatrální příchod
582
00:29:06,748 --> 00:29:08,812
a stát se hrdinkou.
583
00:29:09,316 --> 00:29:11,302
Věř tomu nebo ne, Marcu,
584
00:29:11,316 --> 00:29:13,493
není to vždycky jenom o mě.
585
00:29:15,056 --> 00:29:17,911
Vy lidi odesíláte životopisy?
586
00:29:18,028 --> 00:29:19,340
Ne.
587
00:29:21,328 --> 00:29:22,622
Teď dobře poslouchejte.
588
00:29:22,638 --> 00:29:26,141
Je čas abychom se přestali starat o budoucnost
a začali se soustředit na přítomnost.
589
00:29:26,156 --> 00:29:27,970
"Mode" se nestal číslem
jedna
590
00:29:27,985 --> 00:29:30,643
díky uctívání
soukromého života,
591
00:29:30,656 --> 00:29:32,742
takže doufám, že jste
si vychutnali dort,
592
00:29:32,757 --> 00:29:34,921
protože to bylo vaše poslední jídlo
593
00:29:34,938 --> 00:29:38,260
dokud nebude vydání
s plavkama na naší obvyklé úrovni.
594
00:29:38,275 --> 00:29:40,183
Amen.
595
00:29:47,486 --> 00:29:51,512
Bobby říká,
že začal Justin.
596
00:29:51,527 --> 00:29:55,210
Tahal ho za vlasy
a poškrábal ho.
597
00:29:55,225 --> 00:29:56,561
Ukaž jim škrábance, Bobby.
598
00:29:56,575 --> 00:29:58,961
Oh, ne, ne,
to je v pořádku, Bobby.
599
00:29:58,976 --> 00:30:01,371
Prostě není možné,
že by to udělal Justin,
600
00:30:01,387 --> 00:30:03,132
ne pokud ho nevyprovokoval.
601
00:30:03,146 --> 00:30:05,001
Možná ani tak ne.
602
00:30:05,016 --> 00:30:06,652
Co ti Bobby udělal?
603
00:30:06,666 --> 00:30:08,733
Nic, za co by si tohle zasloužil.
604
00:30:08,747 --> 00:30:11,141
A co kdyby o tobě
řekl, že jsi "máma děvka"?
605
00:30:11,156 --> 00:30:12,882
Jsem si jistá, že nebyl první.
606
00:30:12,896 --> 00:30:14,250
Tohle o mě řekl?
607
00:30:14,265 --> 00:30:15,781
Co za dítě
takhle mluví?
608
00:30:15,795 --> 00:30:17,251
Můžete mu to zazlívat?
609
00:30:17,266 --> 00:30:18,700
Podívejte se na ni.
610
00:30:20,145 --> 00:30:21,662
Koukej nahoru, Bobby.
611
00:30:21,675 --> 00:30:23,661
Hey, víte co?
Myslím, že je na čase, abyste šli.
612
00:30:23,696 --> 00:30:26,193
Od teď ti dva zůstanou
dál od sebe--konec debaty.
613
00:30:26,206 --> 00:30:29,181
Víte, vy jste matka.
614
00:30:29,198 --> 00:30:31,252
Proč tak
nezkusíte vypadat?
615
00:30:31,267 --> 00:30:35,092
Jo? Vy jste žena.
Proč nezkusíte vypadat jako žena?
616
00:30:35,107 --> 00:30:36,152
Zásah!
617
00:30:47,917 --> 00:30:51,001
Mami, jsi na mě naštvaná?
618
00:30:51,228 --> 00:30:54,032
Ne. Oh, můj bože. Ne, zlato.
619
00:30:54,046 --> 00:30:56,942
Hey, proč by na tebe
byla naštvaná, huh?
620
00:30:56,956 --> 00:30:59,502
Bránil jsi svou matku.
Jsem na tebe hrdý.
621
00:30:59,516 --> 00:31:02,752
Ale budeme si muset promluvit
o tom škrábání a tahání za vlasy, huh?
622
00:31:03,197 --> 00:31:05,860
Dva roky jsme
žili jako v pekle, Alexi.
623
00:31:05,876 --> 00:31:07,571
Mysleli jsme, že jsi mrtvá.
624
00:31:07,587 --> 00:31:10,481
Proč sis se mnou nepromluvila
o tom, čím procházíš?
625
00:31:10,498 --> 00:31:11,893
Chtěla jsem nový život.
626
00:31:11,906 --> 00:31:14,712
Ne všichni jsme se narodili
do života jaký je nám určeno prožít.
627
00:31:14,728 --> 00:31:16,453
Jo, no,
všichni jsme měli nový život,
628
00:31:16,465 --> 00:31:18,302
plný smutku a léčeben.
629
00:31:18,315 --> 00:31:20,451
Nikdy jsem nemyslela,
že ještě někoho z vás uvidím.
630
00:31:20,467 --> 00:31:23,723
Potom Fey zemřela, a já si uvědomila,
že mám šanci dostat se zpět k tátovi.
631
00:31:23,737 --> 00:31:26,710
Dostat se zpět?
Dostat se zpět proč,
632
00:31:26,727 --> 00:31:28,051
uctíval tě až dost?
633
00:31:28,065 --> 00:31:30,011
Neuctíval mě.
634
00:31:30,027 --> 00:31:33,043
Oh, no tak, Alexi.
Byls' zlatý dítko.
635
00:31:33,057 --> 00:31:34,881
Táta s tebou dělal všechno--
636
00:31:34,896 --> 00:31:37,833
skauty, fotbalový zápasy.
637
00:31:37,845 --> 00:31:40,222
Danieli, došlo mu to.
638
00:31:41,235 --> 00:31:44,652
Myslel si, že házení míčem
věci změní.
639
00:31:44,668 --> 00:31:46,752
Když jsem mu nakonec řekla,
co udělám
640
00:31:46,765 --> 00:31:49,241
Tys mu to vážně řekla?
641
00:31:49,986 --> 00:31:53,722
Řekl, že jestli podstoupím operaci
přijdu o všechno--
642
00:31:53,786 --> 00:31:56,051
společnost, peníze,
643
00:31:56,375 --> 00:31:58,261
naši rodinu...
644
00:31:58,786 --> 00:32:03,440
a pak, jen aby se ujistil,
že jsem to správně pochopila,
645
00:32:05,115 --> 00:32:07,631
řekl, že mě raděj
uvidí mrtvou.
646
00:32:10,328 --> 00:32:11,733
Proč jsi mi to neřekla?
647
00:32:11,747 --> 00:32:14,961
Protože jsi stejný jako on.
648
00:32:16,296 --> 00:32:19,221
Nechtěla jsem být
zavržená dvakrát.
649
00:32:22,528 --> 00:32:25,431
Tohle není ani trochu
taková zábava jaká bývala.
650
00:32:33,526 --> 00:32:36,220
Hádám, že to byla chyba.
651
00:32:53,736 --> 00:32:56,230
Jak může říct,
že jsem jako otec?
652
00:32:56,246 --> 00:32:58,781
Nejsem vůbec jako můj otec.
653
00:32:59,045 --> 00:33:00,831
Je to dlouho.
654
00:33:00,846 --> 00:33:02,342
Lidi se mění.
655
00:33:02,358 --> 00:33:04,952
Možná už neví
kdo vlastně jsi.
656
00:33:04,967 --> 00:33:06,531
Stál bych při něm.
657
00:33:06,546 --> 00:33:07,821
Samozřejmě, že ano.
658
00:33:07,835 --> 00:33:10,170
Je tvůj velký
bratr... v jistém slova smyslu.
659
00:33:10,185 --> 00:33:15,222
A ještě není pozdě, jí dokázat,
že jsi na jeho straně-- její straně.
660
00:33:15,236 --> 00:33:18,581
Můžeme vybrat jedno zájmeno
a toho se držet, prosím?
661
00:33:25,937 --> 00:33:27,032
Oh, bože.
662
00:33:28,115 --> 00:33:30,412
hádám, že pořád čeká
na ten oběd.
663
00:33:30,428 --> 00:33:31,801
Jo.
664
00:33:33,348 --> 00:33:35,672
Víš co? Jeli jsme na Coney
Island a zapomněli si dát hot-dog.
665
00:33:35,706 --> 00:33:36,843
Myslím, že bysme se měli vrátit.
666
00:33:36,856 --> 00:33:39,911
Betty, věř mi.
667
00:33:39,928 --> 00:33:43,081
Je mnohem těžší se lidem
vyhýbat, než jim čelit.
668
00:33:45,376 --> 00:33:46,782
Jo.
669
00:33:56,356 --> 00:33:57,501
Hey.
670
00:33:59,986 --> 00:34:01,820
Promiň že jdu pozdě.
671
00:34:02,697 --> 00:34:06,623
Vím, že většina naší konverzace
tak poslední dobou začíná...
672
00:34:06,637 --> 00:34:09,872
Nebo "promiň nestihla jsem to,"
673
00:34:09,885 --> 00:34:13,503
nebo... "promiň, zase se na tebe utrhuju" --
674
00:34:13,517 --> 00:34:18,760
- To je dobrý.
- Ne, Waltře, to není dobrý.
675
00:34:20,718 --> 00:34:26,373
Koukni, Waltře,
znamenals pro mě vážně moc.
676
00:34:26,827 --> 00:34:29,133
Já ani nevím, jak ti říct
jak moc jsi pro mě znamenal,
677
00:34:29,166 --> 00:34:31,023
ale poslední dobou...
678
00:34:37,218 --> 00:34:38,991
Co to bylo?
679
00:34:40,436 --> 00:34:43,870
Chtěl jsem poslední pusu
než to ukončíme.
680
00:34:45,296 --> 00:34:49,192
Nejsem hloupej. Došlo mi kam to spěje
už dřív.
681
00:34:50,017 --> 00:34:54,853
Myslím, že...
Pořád jsem doufal...
682
00:34:56,577 --> 00:34:58,482
Je mi to moc líto.
683
00:34:58,515 --> 00:35:00,962
Vzal jsem tu práci v Marylandu.
684
00:35:01,876 --> 00:35:03,772
Budeš mi chybět.
685
00:35:05,347 --> 00:35:07,370
Vím, že mi to nevěříš,
686
00:35:08,727 --> 00:35:11,080
ale ty mi taky budeš
chybět.
687
00:35:53,848 --> 00:35:57,042
- Hey, Henry.
- Oh, můj bože.
688
00:35:58,725 --> 00:36:00,703
Co tady děláš?
689
00:36:14,656 --> 00:36:16,811
Dobré ráno, teto Betty.
690
00:36:19,105 --> 00:36:20,552
Mami?
691
00:36:20,568 --> 00:36:22,081
Dělej.
Odvezu tě do školy.
692
00:36:22,098 --> 00:36:23,410
V tomhle?
693
00:36:23,426 --> 00:36:25,863
Co? Zkouším něco novýho.
694
00:36:25,876 --> 00:36:29,782
Myslím, že to je roztomilý...
Ve smyslu "Nemám žádný společenský život".
695
00:36:29,796 --> 00:36:31,020
Je to děsný,
696
00:36:31,036 --> 00:36:32,091
a vůbec to nejsi ty.
697
00:36:32,108 --> 00:36:34,081
Hey, mám být máma.
698
00:36:34,096 --> 00:36:36,741
Ty jsi máma--
máma, která mi vždycky říkala
699
00:36:36,756 --> 00:36:39,672
abych byl kým jsem a nestaral se
co si myslí ostatní.
700
00:36:39,685 --> 00:36:42,182
Neměla bys to taky dělat?
701
00:36:43,546 --> 00:36:46,523
Takže je ti vážně
jedno jak se oblíkám?
702
00:36:46,536 --> 00:36:49,293
No, Nemusím zrovna
potisky se zvířaty,
703
00:36:49,307 --> 00:36:51,320
a nosíš trochu moc
bižuterie,
704
00:36:51,335 --> 00:36:53,573
ale máš svůj styl.
705
00:36:53,587 --> 00:36:55,353
Kterej je cool.
706
00:36:58,018 --> 00:37:02,050
No, bůh ti žehnej,
protože tohle mě začínalo svědit.
707
00:37:02,066 --> 00:37:04,742
Tak jo, ale na cestu do školy,
si vezmu sako.
708
00:37:04,757 --> 00:37:06,893
Fajn, ale jen pokud ho můžu vybrat já
709
00:37:20,157 --> 00:37:21,293
Dobré ráno, Betty.
710
00:37:21,306 --> 00:37:24,490
Potřebuju, abys vzala mou kreditku
a donesla ji mámě do Four Seasons.
711
00:37:24,508 --> 00:37:27,430
Evidentně včera v noci
trochu víc řádila--
712
00:37:27,446 --> 00:37:28,741
zničila ten magnetickej proužek.
713
00:37:28,758 --> 00:37:29,792
Chceš abych to vyřídila hned?
714
00:37:29,828 --> 00:37:32,462
To je asi dobrý nápad.
pokusila se zaplatit snídani náramkem.
715
00:37:32,496 --> 00:37:33,963
Hned tam jdu.
716
00:37:38,547 --> 00:37:39,763
- Hey.
- Ahoj.
717
00:37:39,776 --> 00:37:41,232
Mám lístky na "Wicked".
718
00:37:41,245 --> 00:37:44,442
Oh, můj bože. Henry, ani netušíš jak
hrozně moc se na to těším.
719
00:37:44,458 --> 00:37:47,860
Doháním rodinu k šílenství
zpíváním těch písniček-- kromě Justina.
720
00:37:47,877 --> 00:37:49,851
Je šťastnej, že má někoho na duety.
721
00:37:49,886 --> 00:37:52,261
Whoops. Tys mi dal
oba dva.
722
00:37:52,625 --> 00:37:57,322
Poslyš, včera večer se tu objevil
přítel z domova--
723
00:37:57,826 --> 00:37:59,843
moje bývalá.
724
00:38:00,047 --> 00:38:02,091
Koukni, Betty...
725
00:38:02,415 --> 00:38:04,663
Byl jsem doma na Vánoce.
726
00:38:04,855 --> 00:38:08,301
Uviděli jsme se, a, uh,
727
00:38:08,318 --> 00:38:11,322
Bylo to jak za
starých časů.
728
00:38:11,335 --> 00:38:14,523
Přijela, abychom
to spolu ještě zkusili,
729
00:38:14,987 --> 00:38:17,802
a ty máš Waltera.
730
00:38:19,808 --> 00:38:21,101
Wow.
731
00:38:21,118 --> 00:38:23,153
To je, uh...
732
00:38:23,786 --> 00:38:25,333
Wow.
733
00:38:25,518 --> 00:38:28,792
Takže ty a Walter
můžete jít.
734
00:38:30,575 --> 00:38:31,891
Bavte se.
735
00:38:31,908 --> 00:38:33,372
Jo.
736
00:38:33,675 --> 00:38:35,473
Jasně, budeme.
737
00:38:58,947 --> 00:39:01,661
Nebyla to naše nejlepší chvilka.
738
00:39:01,956 --> 00:39:05,272
Asi to nedáme
na rodinná Vánoční přání.
739
00:39:07,645 --> 00:39:11,391
Tak... jak jsme na tom?
740
00:39:11,746 --> 00:39:15,483
Podívej, nezáleží na tom
jak se to vyvrbí,
741
00:39:15,496 --> 00:39:17,863
tohle je pořád rodinný podnik.
742
00:39:20,008 --> 00:39:24,342
Možná by nás nezabilo to zkusit
a pracovat společně.
743
00:39:33,548 --> 00:39:35,242
Jsem pro...
744
00:39:36,577 --> 00:39:39,431
pokud přestaneš
zírat na moje prsa.
745
00:39:40,027 --> 00:39:42,952
Ve skutečnosti zírám
na tvůj ohryzek.
746
00:39:43,595 --> 00:39:45,542
Pěkná práce.
747
00:40:00,505 --> 00:40:02,562
Co je tohle za hru?
748
00:40:03,197 --> 00:40:06,550
Jmenuje se to "Wilhelmina
z kola ven."
749
00:40:15,305 --> 00:40:17,892
- Ty nejsi pokojová služba.
- Ne.
750
00:40:17,906 --> 00:40:20,830
Ale Daniel mě požádal, abych
vám donesla tuhle kreditku.
751
00:40:22,848 --> 00:40:25,421
Je to hodný kluk.
752
00:40:25,437 --> 00:40:26,840
Počkej...
753
00:40:30,507 --> 00:40:33,410
on je ten co je
pořád kluk, že jo?
754
00:40:35,117 --> 00:40:37,700
Dáš si bloody mary?
755
00:40:37,726 --> 00:40:39,873
Ne, je 10:00 ráno.
756
00:40:39,886 --> 00:40:41,420
Pravda.
757
00:40:41,478 --> 00:40:44,070
Měla bych přejít na martini.
758
00:40:45,647 --> 00:40:48,570
Takže proč bydlíte
v hotelovém pokoji?
759
00:40:50,216 --> 00:40:52,400
Můj dům je prázdný.
760
00:40:53,218 --> 00:40:56,393
Dům by neměl
být prázdný.
761
00:40:57,657 --> 00:41:00,853
No, jen dočasně, že ano?
Myslím,
762
00:41:00,867 --> 00:41:03,053
váš manžel bude brzy venku.
763
00:41:03,067 --> 00:41:04,751
Možná.
764
00:41:04,898 --> 00:41:06,811
Možná ne.
765
00:41:07,198 --> 00:41:09,112
Pan Meade není vrah.
766
00:41:09,127 --> 00:41:10,351
To vím.
767
00:41:10,368 --> 00:41:11,961
Dobře.
768
00:41:11,978 --> 00:41:14,133
Vím to...
769
00:41:14,446 --> 00:41:18,810
protože vím
kdo zabil Fey Sommersovou...
770
00:41:19,275 --> 00:41:22,263
a nebyl to Bradford.
771
00:41:25,255 --> 00:41:27,552
Byla jsem to já.
772
00:41:32,946 --> 00:41:37,321
www.titulky.com
........