1
00:00:00,148 --> 00:00:01,897
V předchozích dílech "Ugly Betty"...
2
00:00:01,907 --> 00:00:03,463
Betty má práci.
Můžu něco vyřídit?
3
00:00:03,473 --> 00:00:05,690
Ano, prosím.
Řekněte jí, že mi může zavolat.
4
00:00:05,700 --> 00:00:06,728
Řeknu jí to.
5
00:00:06,738 --> 00:00:08,263
Chtěl jsem vám dát tohle.
6
00:00:08,640 --> 00:00:11,633
Ooh, netušíte,
co to pro mě znamená.
7
00:00:11,643 --> 00:00:14,106
Pokud ženská nechce být
celý svůj život krejčová ,
8
00:00:14,116 --> 00:00:15,645
co přesně by
musela udělat?
9
00:00:15,655 --> 00:00:19,570
Nech to anonymně na nejbližší
policejní stanici.
10
00:00:19,588 --> 00:00:22,000
Asi to neberu tak, že
je Alex opravdu mrtvý.
11
00:00:22,013 --> 00:00:24,389
- Jak...
- Skočil z helikoptéry
12
00:00:24,390 --> 00:00:25,930
zalyžovat si na hoře Juno.
13
00:00:25,944 --> 00:00:29,638
Vypadá to, že ta lyžařská nehoda
se opravdu vyplatila...
14
00:00:29,789 --> 00:00:31,443
Alex Meade.
15
00:00:31,878 --> 00:00:33,823
Alexis, broučku.
16
00:00:35,086 --> 00:00:37,062
Teď je to Alexis.
17
00:00:54,495 --> 00:00:55,642
Dobré ráno, Betty.
18
00:00:55,657 --> 00:00:56,842
Ahoj, tati.
19
00:00:56,878 --> 00:00:58,453
Betty Suarezová!
20
00:01:00,216 --> 00:01:02,282
Já vím. Pojmenoval jsem tě.
21
00:01:02,348 --> 00:01:04,431
Ne, je Týden módy.
22
00:01:04,748 --> 00:01:06,670
Daniel má na starost šou "Mode".
Je to šílený.
23
00:01:06,707 --> 00:01:09,823
Ne, žádal o
černé ubrusy.
24
00:01:10,117 --> 00:01:11,720
Ubrousky. Oh, uh...
25
00:01:11,737 --> 00:01:13,510
Stříbrné. Černá je
zvýrazní.
26
00:01:13,526 --> 00:01:15,361
Stříbrné ubrousky. Děkuji.
27
00:01:15,376 --> 00:01:16,973
Co je to Týden módy?
28
00:01:16,988 --> 00:01:18,933
"Co je to Týden módy"?
29
00:01:18,947 --> 00:01:21,223
Jenom nejdůležitější událost
v tomhle oboru.
30
00:01:21,237 --> 00:01:23,732
Kde se nákupčí poprvé
podívají na nadcházející kolekce?
31
00:01:23,745 --> 00:01:26,583
Budu muset znovu vysvětlovat
co je to "couture"?(krejčovské umění)
32
00:01:26,597 --> 00:01:27,511
Prosím ne.
33
00:01:27,527 --> 00:01:28,940
Betty Suarezová!
34
00:01:28,956 --> 00:01:30,782
Sněz si palačinku ve vlaku.
35
00:01:30,795 --> 00:01:32,091
Zabalím ti snídani s sebou.
36
00:01:32,108 --> 00:01:34,503
Ne, zasedací pořádek nech na mě.
Jsem na cestě.
37
00:01:35,596 --> 00:01:36,890
Oh, jasně.
38
00:01:36,906 --> 00:01:38,761
Dostane tu práci okamžitě.
39
00:01:38,777 --> 00:01:41,772
Víte, včera byla jeptiškou.
Dneska má oblečený ozdoby.
40
00:01:41,786 --> 00:01:44,022
No tak, Hildo. No tak. Brzy
najdeš práci. Uvidíš.
41
00:01:44,057 --> 00:01:46,680
Oh, hey. A co v "Mode"?
42
00:01:47,346 --> 00:01:49,630
Najímají někoho
na tu, um...
43
00:01:49,698 --> 00:01:50,973
věc s módou?
44
00:01:50,987 --> 00:01:52,692
Týden módy!
45
00:01:52,708 --> 00:01:54,602
Co se s touhle rodinou děje?
46
00:01:54,786 --> 00:01:57,253
Hildo, vážně bych ti chtěla pomoct,
ale máme...
47
00:01:57,265 --> 00:01:58,820
prostě plno.
48
00:01:59,978 --> 00:02:01,102
Tady.
49
00:02:01,438 --> 00:02:02,582
Děkuju.
50
00:02:02,657 --> 00:02:04,983
Pro tvou sestru
by se tam nic nenašlo?
51
00:02:04,997 --> 00:02:07,153
Tati, nemůžeme pracovat společně.
Nepamatuješ si tu
52
00:02:07,167 --> 00:02:09,672
katastrofu v Lemon Ice King?
Neposlouchá mě.
53
00:02:09,688 --> 00:02:13,241
To bylo už dávno,
a nebyla to její chyba.
54
00:02:13,255 --> 00:02:14,912
Odmítala si vzít síťku na vlasy.
55
00:02:14,926 --> 00:02:16,341
Ten chlap se
dusil její sponkou,
56
00:02:16,355 --> 00:02:18,552
a já jsem byla ten,
kdo dostal padáka.
57
00:02:18,658 --> 00:02:21,320
Koukni, miluju ji,
ale tohle by neklapalo.
58
00:02:21,338 --> 00:02:22,873
Betty Suarezová!
59
00:02:23,668 --> 00:02:26,100
Děkujeme, že voláte zpátky.
To je Victoria Beckhamová.
60
00:02:26,116 --> 00:02:27,601
Ty mluvíš s Posh?
61
00:02:27,617 --> 00:02:29,803
Ne, ale mluvím s lidma,
kteří mluví s ní.
62
00:02:30,355 --> 00:02:32,073
Betty válí.
63
00:02:36,137 --> 00:02:38,883
Danieli, chci s tebou mluvit.
64
00:02:38,897 --> 00:02:41,222
Skvělý. Další skotská přednáška.
65
00:02:41,325 --> 00:02:43,410
Přemýšlel jsem
o tvém bratrovi.
66
00:02:43,427 --> 00:02:46,761
Jasně, takže teď mi řekneš
jaký zklamání jsem byl, že?
67
00:02:46,777 --> 00:02:49,352
Jak nikdy nebudu
jako Alex?
68
00:02:49,818 --> 00:02:51,953
Alex zemřel před dvěma lety.
69
00:02:51,966 --> 00:02:53,390
Tohle je o tobě.
70
00:02:53,405 --> 00:02:56,161
Během minulých měsíců
ses opravdu osvědčil, Danieli.
71
00:02:56,177 --> 00:02:59,202
Jednoho dne, bude nakladatelství Meade
ve tvých rukou.
72
00:02:59,217 --> 00:03:00,650
Jasně, tati.
73
00:03:00,736 --> 00:03:02,340
Jak říkáš.
74
00:03:02,706 --> 00:03:04,101
Myslím to vážně.
75
00:03:05,128 --> 00:03:09,861
Zítra po šou, plánuji
oznámit své záměry tisku.
76
00:03:12,828 --> 00:03:14,082
Děkuji.
77
00:03:14,858 --> 00:03:16,473
Jsem na tebe hrdý, synu.
78
00:03:23,676 --> 00:03:25,513
Ahoj, námořníku.
79
00:03:28,327 --> 00:03:29,933
Objednáváš si plavbu?
80
00:03:29,948 --> 00:03:32,700
Nemůžeš si dovolit přeplavat
ani koupelnu v 17.poschodí.
81
00:03:32,715 --> 00:03:34,663
Přijdou mi nějaký peníze.
82
00:03:34,678 --> 00:03:36,041
Odkud?
83
00:03:36,106 --> 00:03:37,832
To není tvoje věc. Běž pryč.
84
00:03:37,845 --> 00:03:39,740
Nemá tu někdo opar, aby
sis z něj mohla utahovat?
85
00:03:39,778 --> 00:03:41,793
Oh, no tak. Vysyp to.
86
00:03:41,807 --> 00:03:44,231
To jsem já. Půjčujeme si lesk na rty.
87
00:03:45,448 --> 00:03:47,523
Víš jak každý rok,
máme "to" téma
88
00:03:47,538 --> 00:03:48,923
které se zveřejní na Týdnu módy?
89
00:03:48,935 --> 00:03:51,563
- Haló, široký pásek--2006.
- Nee.
90
00:03:51,578 --> 00:03:56,030
A víš jak každoročně
Eternal 18 má přesnou kopii "toho,"
91
00:03:56,047 --> 00:03:58,732
o pár dní později?
92
00:03:59,987 --> 00:04:03,932
Kdo myslíš, že jim dává tipy
za starou dobrou tašku plnou peněz?
93
00:04:03,948 --> 00:04:05,030
Cože?!
94
00:04:05,046 --> 00:04:09,213
Ty prodáváš svou poctivost
nějakýmu lacinýmu obchoďáku?
95
00:04:09,277 --> 00:04:11,023
Geniální. Počítej se mnou.
96
00:04:11,037 --> 00:04:12,161
Zapomeň na to, Clyde.
97
00:04:12,178 --> 00:04:14,340
Najdi si svou vlastní
zločineckou činnost.
98
00:04:16,498 --> 00:04:18,512
Blázen na cestě ke znemožnění, na dvou hodinách.
99
00:04:18,525 --> 00:04:21,190
Ah! Buongiorno, peon!
(sluha, sedlák)
100
00:04:21,205 --> 00:04:24,181
Oh, ne, ne, ne.
Fabio, nemůžeš prostě jít dovnitř.
101
00:04:26,398 --> 00:04:28,443
Miluju tvého asistenta.
102
00:04:28,455 --> 00:04:30,351
Mám to samé v béžové.
103
00:04:30,365 --> 00:04:33,093
Fabio, nevěděla jsem,
že už jsi v budově.
104
00:04:33,106 --> 00:04:35,123
Většinou tě cítím
už z recepce.
105
00:04:35,137 --> 00:04:39,301
No, víš, když vidíš jak Fabia
darovala $20,000 na kosmetiku
106
00:04:39,317 --> 00:04:41,741
do dárkové tašky
z přehlídky...
107
00:04:42,436 --> 00:04:44,852
Řekla bych, že
vezmeš Fabiu na oběd, ne?
108
00:04:44,868 --> 00:04:48,850
Oh, drahoušku, já bych hrozně ráda,
ale nemůžu. Jsem zaplavená.
109
00:04:48,868 --> 00:04:51,213
A to nezmiňuji,
budu povýšená.
110
00:04:51,228 --> 00:04:53,853
Pořád je to trošku jako pššššt,
ale díváš se
111
00:04:53,868 --> 00:04:57,402
na budoucí šéfredaktorku "Mode,"
která brzy převezme korunu.
112
00:05:03,177 --> 00:05:04,883
Tyhle šaty...
113
00:05:06,228 --> 00:05:07,963
To je Eduardo!
114
00:05:07,976 --> 00:05:10,891
Ano. Vezmu si to
na zítřejší přehlídku.
115
00:05:10,905 --> 00:05:14,900
Byla jsem u Eduarda,
a on slíbil tyhle šaty mě.
116
00:05:14,916 --> 00:05:17,050
Dokonce jsem pro svého picchu...
117
00:05:17,067 --> 00:05:19,130
vyrobila podobné.
118
00:05:19,146 --> 00:05:22,213
No, zavolej Eduardovi a
uvidíme jestli nemá ještě další.
119
00:05:22,227 --> 00:05:23,423
Nebuď hlupák.
120
00:05:23,435 --> 00:05:25,893
Co jsme zač,
nějaký děsný dvojčata Olsenovy?
121
00:05:26,166 --> 00:05:27,340
Fajn.
122
00:05:27,357 --> 00:05:29,140
Jak chceš.
123
00:05:29,157 --> 00:05:31,453
Možná vypadají o číslo
větší líp.
124
00:05:31,465 --> 00:05:32,803
No tak, baby. My jdeme.
125
00:05:32,815 --> 00:05:36,600
Ah, Fabia, hloupoučká,
malá, pomatená Fabia,
126
00:05:36,616 --> 00:05:40,730
Jsem si jistá, že ty a tvoje malá děvka
budete vypadat úžasně v čemkoli.
127
00:05:40,856 --> 00:05:44,643
Podívej se na ten obličej.
Úplně bez vrásek.
128
00:05:45,386 --> 00:05:48,343
Můj bože, on je bez vrásek.
Kdo ti dělal oči? Shapiro?
129
00:05:48,356 --> 00:05:50,503
Fabia nemá žádnou plastiku!
130
00:05:50,546 --> 00:05:51,740
Prosím tě.
131
00:05:51,756 --> 00:05:53,950
Po tvých plastikách
zbylo dost kůže
132
00:05:53,968 --> 00:05:55,620
na postel pro moji kočku.
133
00:05:55,638 --> 00:05:57,542
Pro tvou informaci,
134
00:05:57,555 --> 00:05:59,491
tohle není plastika.
135
00:05:59,507 --> 00:06:01,751
Tohle je kachní omáčka.
136
00:06:01,975 --> 00:06:03,192
Prosím?
137
00:06:03,205 --> 00:06:05,750
Omáčka kterou samec potřebuje
138
00:06:05,768 --> 00:06:07,853
aby vyrobil malý kachňátka.
139
00:06:08,087 --> 00:06:12,530
Mám doktora-- Doktor
Wong na Spring Street.
140
00:06:12,548 --> 00:06:14,620
Dal mi injekce
do tváře.
141
00:06:14,638 --> 00:06:17,082
A poof! O deset let mladší.
142
00:06:17,106 --> 00:06:19,483
Zase budeš vypadat na pětašedesát.
143
00:06:19,495 --> 00:06:21,190
No, jakkoli lákavě to zní,
144
00:06:21,203 --> 00:06:25,389
Ještě mi zbývá pár let,
než si nechám dávat do obličeje kachní dryák.
145
00:06:27,450 --> 00:06:30,670
Jak chceš...
146
00:06:31,624 --> 00:06:34,088
Vráskomino.
147
00:06:34,589 --> 00:06:35,740
Ciao.
148
00:06:35,957 --> 00:06:38,573
Uvidíme se později.
149
00:06:38,667 --> 00:06:40,130
Jdeme baby.
150
00:06:41,326 --> 00:06:42,591
Marcu!
151
00:06:43,126 --> 00:06:45,880
Dr. Wong, Spring Street--
Jdu na to.
152
00:06:49,526 --> 00:06:52,731
Um, Myslím, že jsem si
objednala menší.
153
00:06:52,748 --> 00:06:54,073
Pro koho?
154
00:06:54,086 --> 00:06:55,600
Můžeš ho vyprat...
155
00:06:55,688 --> 00:06:58,462
asi tak tisíckrát.
156
00:06:58,478 --> 00:07:01,063
Henry, ahoj.
157
00:07:02,145 --> 00:07:03,852
Uh, jak se máš?
158
00:07:03,867 --> 00:07:06,073
Oh, dobře. Moc práce.
159
00:07:06,355 --> 00:07:08,560
Takže, slyšel jsem že
opravdu makáš na té "Mode" šou.
160
00:07:08,577 --> 00:07:10,842
Muselo se jim líbit
jak jsi zaválela s vánočním večírkem.
161
00:07:10,875 --> 00:07:12,280
Uh, hey, poslyš.
162
00:07:12,295 --> 00:07:14,193
Vlastně jsem o tom
s tebou chtěl mluvit.
163
00:07:14,207 --> 00:07:15,460
Betty!
164
00:07:15,477 --> 00:07:16,810
Oh, můj bože.
165
00:07:18,265 --> 00:07:19,503
Čau!
166
00:07:19,518 --> 00:07:21,571
Hildo, co tady děláš?
167
00:07:21,586 --> 00:07:22,832
Zotavuju se.
168
00:07:22,846 --> 00:07:25,550
Oprah mi řekla, že potřebuju
převzít kontrolu nad svým životem,
169
00:07:25,565 --> 00:07:29,053
a potom mi doktor Phil řekl,
že musím přijmat výzvy,
170
00:07:29,065 --> 00:07:32,730
a potom Rachael Rayová upekla koláč.
To je fuk, podstatný je, že jsem zpátky!
171
00:07:32,747 --> 00:07:35,103
A potřebuju deset
kopií svého životopisu.
172
00:07:36,618 --> 00:07:39,040
Oh, ahoj.
173
00:07:39,056 --> 00:07:40,303
Hilda.
174
00:07:40,318 --> 00:07:42,013
Jsem Bettyina sestra.
175
00:07:42,025 --> 00:07:44,323
Henry. Myslím, že jsme spolu
mluvili v telefonu.
176
00:07:44,335 --> 00:07:46,330
- Kdy?
- Oh, moc ráda tě poznávám.
177
00:07:46,348 --> 00:07:49,282
- Co? kdys mluvila--
- Kde je kopírka? Zaveď mě tam.
178
00:07:49,295 --> 00:07:52,191
Hildo, tady pracuju. Nemůžeš si sem
jen tak přijít kdykoli se ti zachce.
179
00:07:52,206 --> 00:07:53,652
To je tvůj šéf?
180
00:07:54,157 --> 00:07:56,013
- Ahoj, Danieli.
- Kopírka je támhle.
181
00:07:56,046 --> 00:07:57,343
Danieli!
182
00:07:58,106 --> 00:07:59,963
Jak šla schůzka
s otcem?
183
00:07:59,978 --> 00:08:01,790
Uh... líp než jsem čekal.
184
00:08:01,808 --> 00:08:03,742
Neměl staré kázání
o Alexovi?
185
00:08:03,758 --> 00:08:07,400
Ne, konečně se na mě dívá
jako na zodpovědného dospělého--
186
00:08:07,415 --> 00:08:08,920
Brodeo!
187
00:08:09,577 --> 00:08:12,362
- Ochranka!
- Ne, ne, ne. Betty, Betty.
188
00:08:12,386 --> 00:08:15,153
Tohle je přítel,
o kterém jsem ti říkal-- Becks.
189
00:08:15,166 --> 00:08:17,950
Oh! Moc se omlouvám.
190
00:08:17,968 --> 00:08:19,631
Ten fotoreportér. Já jsem Betty.
191
00:08:19,647 --> 00:08:21,973
Mluvili jsme spolu telefonem,
když jsi byl v Africe.
192
00:08:21,987 --> 00:08:23,920
V pozadí jsem slyšela
samé burácení.
193
00:08:23,937 --> 00:08:25,920
Jo, ona a já jsme se rozešli.
194
00:08:26,907 --> 00:08:28,751
Poslyš, Betty,
195
00:08:28,766 --> 00:08:31,283
kdyby na tebe byl Daniel
moc tvrdý,
196
00:08:31,297 --> 00:08:32,793
dej mi vědět.
197
00:08:32,808 --> 00:08:35,661
Vezmu si ho bokem,
a naučím ho slušnému chování.
198
00:08:36,227 --> 00:08:37,673
Okay.
199
00:08:40,407 --> 00:08:41,913
Betty Suarezová.
200
00:08:42,026 --> 00:08:43,532
O kay.
201
00:08:43,568 --> 00:08:45,182
Konec vtípků.
202
00:08:46,437 --> 00:08:47,901
Kde je skutečná asistentka?
203
00:08:47,916 --> 00:08:49,552
Oh, no tak.
Betty je skvělá holka.
204
00:08:49,605 --> 00:08:51,431
Možná po půltuctu panáků.
205
00:08:51,447 --> 00:08:52,771
No jo, no jo.
206
00:08:52,788 --> 00:08:55,683
podívej co jsem
ti dovezl z Afriky.
207
00:08:55,698 --> 00:08:57,111
Co to je?
208
00:08:57,126 --> 00:08:59,361
Oshe shango.
209
00:08:59,376 --> 00:09:01,051
Tak vážně, jak bylo v Africe?
210
00:09:01,067 --> 00:09:03,741
Oh, bylo to
absolutně ohromující--
211
00:09:04,257 --> 00:09:08,173
kulky létají, rebelové útočí,
lidé trpí...
212
00:09:08,187 --> 00:09:09,782
Žádná kočka na dohled
213
00:09:09,795 --> 00:09:12,701
Myslím tím, jsou hubený a tak,
ale jako škaredě hubený, ne žhavý.
214
00:09:12,715 --> 00:09:15,262
Vnímavý ke kultuře, jako vždy.
215
00:09:15,277 --> 00:09:16,830
Tak co tě přivádí zpátky, huh?
216
00:09:16,846 --> 00:09:18,221
Je Týden módy.
217
00:09:18,236 --> 00:09:20,330
- "Kozolympiáda".
- Jo, já vím.
218
00:09:20,346 --> 00:09:21,791
Letos nemůžu.
219
00:09:21,807 --> 00:09:23,822
Teď jsem šéfredaktor.
220
00:09:23,837 --> 00:09:27,650
Musíš používat ten tón, když
říkáš... "šéfredaktor"?
221
00:09:27,666 --> 00:09:28,390
Musím.
222
00:09:28,407 --> 00:09:30,131
No tak.
Tohle je naše akce. Mimoto,
223
00:09:30,146 --> 00:09:34,093
Necestoval jsem přes půl světa,
abych se dozvěděl, že je z tebe tvůj otec.
224
00:09:34,107 --> 00:09:36,440
Dobrý na tom je, že otec se ke mně
teď chová jinak.
225
00:09:36,458 --> 00:09:38,623
Víš, chystá se mi předat
klíče ke království.
226
00:09:38,658 --> 00:09:41,191
Jo? No, nebyls tak
hrozně upjatej
227
00:09:41,205 --> 00:09:44,133
když ti dal klíče ke svému Bentley.
To jsme si spočítali.
228
00:09:44,305 --> 00:09:46,550
- Jo.
- Chápu tě.
229
00:09:46,628 --> 00:09:50,863
Máš prostě strach, že
tu nejžhavější kočku sbalím zase já.
230
00:09:50,876 --> 00:09:55,061
Becks, o tom už tenhle
týden není.
231
00:09:55,078 --> 00:09:58,911
Musím pohlídat oblečení,
ne modelky v něm.
232
00:09:58,925 --> 00:10:00,291
Wow.
233
00:10:00,307 --> 00:10:02,601
Ty teď i čůráš
v sedě?
234
00:10:07,485 --> 00:10:09,301
Okay, děkuju mockrát.
235
00:10:09,656 --> 00:10:11,701
Myslela jsem, žes říkala 10 kopií.
236
00:10:11,718 --> 00:10:15,213
No, asi jsem náhodou
zmáčkla nulu víckrát.
237
00:10:15,228 --> 00:10:18,022
- Ooh, tužky!
- Ne, ne.
238
00:10:18,036 --> 00:10:20,840
Betty, můžeš nám přinést pár obědů
do toho japonskýho stánku dole?
239
00:10:20,876 --> 00:10:22,400
Hey, Hildo. Jak se máš?
240
00:10:22,418 --> 00:10:25,470
Oh, jenom si dělám pár
kopií svýho životopisu.
241
00:10:25,487 --> 00:10:26,912
Potřebuju práci.
242
00:10:26,927 --> 00:10:28,473
Vážně? No,
nám se vždycky
243
00:10:28,488 --> 00:10:31,273
během Týdne Módy hodí pomoc navíc.
Betty, prostě jí něco najdi.
244
00:10:32,885 --> 00:10:34,991
Oh, můj bože!
245
00:10:35,007 --> 00:10:37,873
Oh, můj bože. Budeme spolu
pracovat. "Najdi mi něco."
246
00:10:37,885 --> 00:10:40,263
No, nebudeme
zas tolik spolu.
247
00:10:40,275 --> 00:10:42,143
Budu tvoje šéfová.
248
00:10:42,697 --> 00:10:44,382
Jo, jasně.
249
00:10:44,396 --> 00:10:47,043
Víš co? Hildo,
nemyslím, že to je dobrý nápad.
250
00:10:47,057 --> 00:10:49,580
Co? Děláš si srandu?
Bude to super!
251
00:10:49,598 --> 00:10:52,523
Sestry z Lemon Ice opět spolu!
252
00:10:52,535 --> 00:10:54,980
Nemůžu se dočkat.
Víš co si obleču?
253
00:10:54,998 --> 00:10:56,703
Tohle bude vážně zábava!
254
00:10:57,098 --> 00:11:00,310
CzechSubs
by Briseida
255
00:11:00,615 --> 00:11:04,051
0
256
00:11:12,216 --> 00:11:14,790
Ne, ne, nezvedej ruce,
ty hloupá.
257
00:11:14,805 --> 00:11:16,643
Ještě to není sešpendlený.
258
00:11:17,776 --> 00:11:20,392
Takže mám docela
drsnej den.
259
00:11:20,406 --> 00:11:21,461
Nesplývá to.
260
00:11:21,476 --> 00:11:23,981
Moje první přehlídka,
a nesplývá to... jasně.
261
00:11:23,995 --> 00:11:25,582
Začal docela příjemně.
262
00:11:25,595 --> 00:11:29,103
Betty, můžeš to zrychlit, rovnou k věci prosím?
Máš 30 sekund. Teď.
263
00:11:29,276 --> 00:11:31,471
Daniel najal Hildu na pomoc
s Týdnem Módy.
264
00:11:31,488 --> 00:11:34,073
Nebude mě poslouchat, a udělá
si všechno po svém jako vždycky.
265
00:11:34,106 --> 00:11:36,002
20 sekund. Nedramatizuj.
266
00:11:36,016 --> 00:11:38,053
No, evidentně jsi
nikdy neměla starší sestru.
267
00:11:38,065 --> 00:11:39,251
15 sekund.
268
00:11:39,266 --> 00:11:41,142
1991--Vyhrála jsem na výstavě vědy.
269
00:11:41,155 --> 00:11:42,691
Hilda vyhrála Miss
Queens náctiletých.
270
00:11:42,707 --> 00:11:43,921
Kdo myslíš, že dostal dort?
271
00:11:43,937 --> 00:11:47,282
1994--Přišla jsem domů
se samýma jedničkama.
272
00:11:47,296 --> 00:11:48,420
Hilda přišla domů těhotná.
273
00:11:48,435 --> 00:11:49,471
Dostala další dort.
274
00:11:49,486 --> 00:11:51,213
Co, takže tohle je o tom kdo dostal dort?
275
00:11:51,228 --> 00:11:53,352
Je to o tom, že si vždycky
ukradne pozornost, co měla být má.
276
00:11:53,365 --> 00:11:55,532
Tady v "Mode," jsem Betty.
277
00:11:55,548 --> 00:11:57,670
Kdekoli jinde,
jsem Hildina sestra.
278
00:11:57,687 --> 00:12:00,302
Betty, v "Mode" jsi byla první.
Tady bude ona...
279
00:12:00,317 --> 00:12:01,770
sestra Betty.
280
00:12:01,788 --> 00:12:04,603
Hmm. To není tak špatné.
281
00:12:04,618 --> 00:12:07,121
Sakra. Tyhle
návrhy jsou strašný.
282
00:12:07,136 --> 00:12:08,882
Ne, nejsou.
283
00:12:08,897 --> 00:12:12,263
Děkuju. Na přehlídce všem
vytřou zrak, tak přestaň stresovat.
284
00:12:12,278 --> 00:12:15,990
Betty, všechno co jsem kdy
chtěla od svých 15 let
285
00:12:16,005 --> 00:12:18,193
visí na 6ti minutách
přehlídky!
286
00:12:18,206 --> 00:12:21,142
Christino, jsi úžasná.
287
00:12:21,956 --> 00:12:24,211
Ty to musíš říct.
Jsi moje kamarádka.
288
00:12:24,226 --> 00:12:25,513
Ale Wilhelmina není,
289
00:12:25,528 --> 00:12:28,872
a nikdy by tě nevybrala,
kdybys neměla talent.
290
00:12:29,515 --> 00:12:33,260
Yep. No,
Wilhelmina mě vybrala, protože...
291
00:12:34,618 --> 00:12:37,243
No, to brzy zjistíme,
že jo?
292
00:12:39,846 --> 00:12:42,190
Musíte vyplnit tenhle formulář
a poslat ho zpátky.
293
00:12:42,206 --> 00:12:44,131
Počkat. Tohle jsem
vyplňoval minulý týden.
294
00:12:44,145 --> 00:12:45,753
- Vážně?
- Uh-huh.
295
00:12:45,768 --> 00:12:48,661
Oh. Asi ano.
296
00:12:48,677 --> 00:12:50,213
No, musíte vyplnit
tenhle.
297
00:12:50,225 --> 00:12:51,691
A tenhle taky.
298
00:12:52,268 --> 00:12:53,453
Vy jste je neposlala?
299
00:12:53,467 --> 00:12:56,150
Omlouvám se.
Jsem trochu roztržitá.
300
00:12:56,168 --> 00:12:57,682
Můj, um...
301
00:12:58,188 --> 00:12:59,580
To není důležité.
302
00:12:59,595 --> 00:13:04,153
Jste si jistá,
že budou hotové včas... na stání u soudu?
303
00:13:04,167 --> 00:13:06,682
Samozřejmě. Jsem profesionálka.
304
00:13:11,477 --> 00:13:14,110
Chcete...
si o něčem promluvit?
305
00:13:14,128 --> 00:13:16,873
Ne. Jsem v pořádku.
306
00:13:17,536 --> 00:13:19,332
Nechal mě.
307
00:13:19,996 --> 00:13:22,461
- Kdo?
- Můj přítel Toussaint.
308
00:13:22,476 --> 00:13:23,692
Je to pitomec.
309
00:13:23,708 --> 00:13:26,871
Myslím, kdo dá někomu kopačky
chvíli před Valentýnem?
310
00:13:27,378 --> 00:13:30,750
A já už pro něj
měla čokoládu.
311
00:13:36,526 --> 00:13:37,940
Tady, vem si.
312
00:13:41,247 --> 00:13:45,122
Constance, jste
úžasná žena.
313
00:13:45,136 --> 00:13:48,792
Najdete někoho jiného
komu tu čokoládu dát.
314
00:13:48,925 --> 00:13:51,570
Oh, Ignacio.
315
00:13:51,587 --> 00:13:53,713
Jste tak milý.
316
00:13:54,528 --> 00:13:57,400
Proč nemůžou být všichni muži jako vy?
317
00:13:58,787 --> 00:14:01,273
Ignacio!
318
00:14:01,575 --> 00:14:04,001
Věříš, že je to
konečně tady?
319
00:14:04,015 --> 00:14:06,290
Všechno kvůli čemu jsme pracovaly.
320
00:14:06,306 --> 00:14:10,941
Zítra touhle dobou, Daniel a
Bradford budou pryč jako vyhozený kozačky.
321
00:14:10,958 --> 00:14:12,833
A já se nemůžu dočkat.
322
00:14:12,845 --> 00:14:15,951
Vlastně, myslím, že tam zítra půjdu
o trošku dřív.
323
00:14:15,968 --> 00:14:17,121
Co?!
324
00:14:17,138 --> 00:14:18,521
Tohle jsme neplánovaly.
325
00:14:18,538 --> 00:14:19,781
Chci splynout s davem.
326
00:14:19,798 --> 00:14:22,671
Mimoto, nebyla jsem
ani na svém vlastním pohřbu.
327
00:14:23,218 --> 00:14:26,841
Chci vědět, co si svět doopravdy
myslí o Alexu Meadovi,
328
00:14:26,856 --> 00:14:28,403
zvlášť můj bratr.
329
00:14:28,417 --> 00:14:29,511
Je to riskantní.
330
00:14:29,526 --> 00:14:30,970
Stojí to za to.
331
00:14:30,986 --> 00:14:32,872
Kde vlastně jsi?
332
00:14:32,886 --> 00:14:34,861
Uh, bělení zubů.
333
00:14:34,877 --> 00:14:38,221
Uvidíme se zítra.
334
00:14:40,346 --> 00:14:44,031
Přineste kachnu, doktore Wongu.
335
00:14:47,747 --> 00:14:50,983
Hildo, dělej!
Přijdeme pozdě!
336
00:14:56,907 --> 00:14:58,192
Hildo!
337
00:15:00,926 --> 00:15:02,263
Cos' to udělala?
338
00:15:02,278 --> 00:15:03,623
Líbí?
339
00:15:03,635 --> 00:15:04,791
Bylo takový nudný.
340
00:15:04,807 --> 00:15:06,262
Bylo to jako naše uniforma.
341
00:15:06,276 --> 00:15:08,392
Co? pořád je na tom "Mode."
342
00:15:08,505 --> 00:15:11,660
Nebo "Ode." To je fuk.
343
00:15:12,096 --> 00:15:14,910
Předpokládá se, že budeš na přehlídce
pracovat, ne předvádět.
344
00:15:14,927 --> 00:15:17,540
Žehlit a věšet oblečení
je dnes tvůj jediný úkol.
345
00:15:17,558 --> 00:15:19,872
Yeah, yeah, yeah.
Zaplatí mi v hotovosti, že jo?
346
00:15:20,275 --> 00:15:22,220
Nevidělas' moje klíče?
347
00:15:23,447 --> 00:15:24,783
Počkej.
348
00:15:24,798 --> 00:15:26,472
Hledáte tohle?
349
00:15:26,566 --> 00:15:29,453
Okay, dámy,
takhle to bude.
350
00:15:29,466 --> 00:15:31,641
Vy dvě mě vezmete
na Týden módy.
351
00:15:31,657 --> 00:15:33,331
- Justine, pokud--
- Bez debat.
352
00:15:33,347 --> 00:15:35,032
Na tohle čekám
celý svůj život.
353
00:15:35,105 --> 00:15:37,493
Úkoly mám hotový.
Omluvil jsem se ve škole.
354
00:15:37,505 --> 00:15:39,082
Jenom musíš podepsat
tenhle malý papírek.
355
00:15:39,095 --> 00:15:42,211
- Jestlis' jen na minutu pomyslel na--
- Přísahám, mami, že uteču.
356
00:15:42,228 --> 00:15:44,480
Znám kluka ze šesté
co prodává crack.
357
00:15:48,485 --> 00:15:52,212
Okay, tak dobrá.
Proč nevezmem ještě tátu?
358
00:16:09,776 --> 00:16:12,302
Vysíláme živě
z Bryant Parku--
359
00:16:12,315 --> 00:16:14,250
startu letošní šou.
360
00:16:14,266 --> 00:16:17,003
V červeném stanu,
je kolekce Kelvina Claina,
361
00:16:17,015 --> 00:16:21,193
a v bílém stanu,
Deset vycházejících návrhářů Mode.
362
00:16:21,205 --> 00:16:23,872
Karle Lagerfelde, milujeme tě.
363
00:16:24,487 --> 00:16:28,102
Culík v 70ti? Statečné.
364
00:16:29,467 --> 00:16:31,922
Zachytil jsem záblesk
kolekce Zaca Posena,
365
00:16:31,938 --> 00:16:34,143
a myslím, že byla
bezvadná.
366
00:16:34,157 --> 00:16:35,103
Hey.
367
00:16:35,116 --> 00:16:37,121
Viděls' tu rusovlásku
s těma--
368
00:16:37,137 --> 00:16:39,820
Omluvíte nás?
Myslel jsem, že o tom jsme už mluvili.
369
00:16:39,835 --> 00:16:41,921
Uvidíme se až to skončí,
jasný?
370
00:16:41,936 --> 00:16:43,693
Fajn. míň soupeřů,
371
00:16:43,707 --> 00:16:45,573
víc koťátek pro mě.
372
00:16:45,586 --> 00:16:47,140
Dobře. Běž. Užij si to.
373
00:16:47,156 --> 00:16:49,622
Jenom si tentokrát buď jistý,
žeti ruský modelky ukázaly občanku.
374
00:16:49,637 --> 00:16:52,153
Oh, no tak. Dej mi hodinku.
375
00:16:52,166 --> 00:16:53,793
Víš, že to chceš.
376
00:16:53,806 --> 00:16:55,431
Obvyklá sázka?
377
00:16:55,447 --> 00:16:59,100
Kdo sbalí nejžhavější
kočku vyhrává...
378
00:16:59,116 --> 00:17:01,011
1 dolar.
379
00:17:01,025 --> 00:17:04,211
Becksi, už nejsem ten typ chlapa.
Řekl jsem ti to.
380
00:17:32,745 --> 00:17:33,951
jdem na to.
381
00:17:48,797 --> 00:17:50,752
Oh, můj bože.
382
00:17:50,975 --> 00:17:53,321
Myslím, že zkolabuju.
383
00:17:53,337 --> 00:17:56,020
Heidi Klum a Seal
a mimčo Seal.
384
00:17:56,037 --> 00:17:58,142
- Okay, ale žádný autogramy.
- Okay.
385
00:17:58,158 --> 00:18:00,011
Oh, můj bože! J-Lo!
386
00:18:00,027 --> 00:18:02,863
Hildo! Hildo! máš být ve stanu
kde je šatna.
387
00:18:02,877 --> 00:18:04,673
- Dej mi ten foťák.
- Hey, dej ho zpátky!
388
00:18:04,675 --> 00:18:06,973
- Jsem tvůj nadřízený.
- Budu na tebe dohlížet.
389
00:18:06,987 --> 00:18:09,212
Tady nejsme doma.
Snaž se a chovej se jako dospělá.
390
00:18:09,226 --> 00:18:11,631
Teď běž a najdi si něco k vyžehlení.
Tak jdi.
391
00:18:11,645 --> 00:18:14,523
- A ty--
- Já vím.
392
00:18:14,537 --> 00:18:16,802
20 kroků od Naomi
Campbellové celou dobu.
393
00:18:16,816 --> 00:18:17,981
Pro tvé vlastní dobro.
394
00:18:19,546 --> 00:18:23,021
Podívej se na mě! Jsem příšera!
395
00:18:23,037 --> 00:18:24,742
Jak špatný to je?
396
00:18:24,796 --> 00:18:26,231
Upřímně.
397
00:18:27,087 --> 00:18:29,501
Není to zas tak hrozný.
398
00:18:29,515 --> 00:18:33,040
trochu krycího make-upu a
krém na ty otoky...
399
00:18:33,057 --> 00:18:34,533
a můžeš jít.
400
00:18:34,547 --> 00:18:38,442
Zhoršuje se to každou minutu.
Nic nevidím.
401
00:18:38,987 --> 00:18:41,321
To je požehnání, Willie.
Zamysli se.
402
00:18:41,338 --> 00:18:44,342
Týden módy--všichni ti
lidé, které nechceš vidět.
403
00:18:44,358 --> 00:18:46,481
Ale oni uvidí mě,
404
00:18:46,495 --> 00:18:49,051
a ty budeš vedle mě,
celou dobu.
405
00:18:49,067 --> 00:18:53,181
Budeš můj vidoucí gay.
406
00:18:53,217 --> 00:18:56,412
Teď mi ukaž
kde je koupelna.
407
00:18:59,346 --> 00:19:00,550
Ne, ne, ne.
408
00:19:08,596 --> 00:19:10,321
- Co?
- Krize.
409
00:19:10,338 --> 00:19:12,381
Beru tě do týmu
Eternal 18.
410
00:19:12,397 --> 00:19:14,192
Musíš mi pomoct
najít "to".
411
00:19:14,208 --> 00:19:15,891
Vážně? 50-50?
412
00:19:15,905 --> 00:19:18,160
- 40-60.
- 45-55.
413
00:19:18,178 --> 00:19:19,672
Nepokoušej, děvko.
414
00:19:23,075 --> 00:19:26,443
Poslední dobou je odtažitá,
chápete?
415
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
Pořád jenom
pracuje a tak.
416
00:19:28,516 --> 00:19:32,323
Je Týden módy-- nákupčí se poprvé
podívají na módu podzimu.
417
00:19:32,937 --> 00:19:34,903
Myslím, že dávají Knicks.
418
00:19:41,097 --> 00:19:43,470
Constance. My jsme dnes
měli schůzku?
419
00:19:43,487 --> 00:19:45,242
Oh, tohle není pracovní.
420
00:19:45,258 --> 00:19:49,013
Byl jste tak milý, posledně,
přestala jsem myslet na Toussainta.
421
00:19:49,396 --> 00:19:50,870
Mimochodem,
422
00:19:51,816 --> 00:19:53,693
to je jeho čokoláda.
423
00:19:57,085 --> 00:19:59,950
- Zbyly tam tři.
- Nemám ráda oříšky.
424
00:20:00,018 --> 00:20:05,350
Ale říkala jsem si, že vám uvařím
trochu gumba jako poděkování,
425
00:20:05,365 --> 00:20:08,063
a jako zákusek--
"porucha při startu."
426
00:20:08,075 --> 00:20:10,862
Ale já- já už jsem jedl.
427
00:20:10,875 --> 00:20:12,612
Oh, to si jen myslíte,
428
00:20:12,628 --> 00:20:14,273
ještě jste neochutnal moje gumbo.
429
00:20:14,285 --> 00:20:15,871
Jak se máš, brouku?
430
00:20:31,596 --> 00:20:33,551
Omluvíte mě,
jen na moment?
431
00:20:35,118 --> 00:20:36,372
Jak to jde?
432
00:20:36,385 --> 00:20:37,630
Docela dobře.
433
00:20:37,646 --> 00:20:39,710
Nemáš čtvrťák, co bych si mohl pujčit?
434
00:20:39,728 --> 00:20:40,592
Proč?
435
00:20:40,607 --> 00:20:43,673
Řekl jsem matce, že zavolám,
až se zamiluju.
436
00:20:43,686 --> 00:20:45,922
To si děláš srandu.
437
00:20:45,938 --> 00:20:49,371
Tohle je starý jak
telefoní budka, kámo.
438
00:20:49,386 --> 00:20:51,742
Myslím, žes to vzdal
někde tam.
439
00:20:54,435 --> 00:20:56,791
Ahoj. Jsem Daniel Meade.
440
00:20:57,515 --> 00:20:59,603
Nepotkali jsme se už?
441
00:21:04,247 --> 00:21:06,902
Nechcete aby vám vařila oběd,
tak jí to prostě řekněte.
442
00:21:06,918 --> 00:21:08,951
Je to moje
imigrační poradkyně.
443
00:21:08,967 --> 00:21:11,662
Naštvu tuhle ženskou, a skončím
na druhé straně plotu.
444
00:21:11,675 --> 00:21:13,132
Nacho!
445
00:21:13,578 --> 00:21:15,213
Nacho?
446
00:21:15,285 --> 00:21:16,870
Tak mi někdy říká.
447
00:21:16,885 --> 00:21:18,520
Myslím, že mě chce sníst.
448
00:21:18,537 --> 00:21:20,821
Um, kde máš
pepř, cukroušku?
449
00:21:20,836 --> 00:21:22,690
Protože potřebujeme něco ostřejšího.
450
00:21:22,707 --> 00:21:24,643
Oh, počkejte. Tady jsem.
451
00:21:29,216 --> 00:21:32,380
Možná byste jí měl připomenout,
že pracuje pro vládu.
452
00:21:32,398 --> 00:21:33,522
Mohla by přijít o práci.
453
00:21:33,535 --> 00:21:35,762
A odkud bych to měl nahlásit
Waltře?
454
00:21:35,776 --> 00:21:37,251
Guadalajara?
455
00:21:37,267 --> 00:21:41,131
Rozešel se s ní přítel,
a ona teď chce mě.
456
00:21:42,077 --> 00:21:44,621
No, můžete udělat
jen jednu věc.
457
00:21:46,067 --> 00:21:48,602
Musíte ji dát dohromady
zpátky s bývalým přítelem.
458
00:21:51,847 --> 00:21:53,312
Oh, můj bože.
459
00:22:01,427 --> 00:22:03,262
Fabia. Na dvou hodinách.
460
00:22:03,635 --> 00:22:05,903
Máš Tokijský čas, ženská.
Tudy.
461
00:22:07,916 --> 00:22:10,303
Ciao, bella!
462
00:22:11,306 --> 00:22:15,151
Oh, máš pravdu.
Vypadáš v těch šatech mnohem líp,
463
00:22:15,166 --> 00:22:17,712
obzvlášť s těma brýlema.
464
00:22:21,118 --> 00:22:25,813
Nebyl někdo na krátké
návštěvě u doktora Wonga?
465
00:22:27,637 --> 00:22:29,283
Dostanu tě, Fabio...
466
00:22:29,298 --> 00:22:31,280
a toho tvýho malýho psa taky.
467
00:22:31,768 --> 00:22:33,621
Marcu! Marcu!
468
00:22:33,635 --> 00:22:35,050
Ahoj. Tudy.
469
00:22:35,068 --> 00:22:38,621
Věř mi. Věci z buničiny se třepí
když se začneš potit,
470
00:22:38,635 --> 00:22:41,780
ale pokud najdu nějaký kotletky
donesu ti je.
471
00:22:41,797 --> 00:22:43,542
- Díky, Hildo.
- Jasně.
472
00:22:43,558 --> 00:22:45,302
- Omluv nás. Hildo?
- Jo?
473
00:22:45,315 --> 00:22:47,591
Modelky nemají rády,
když na ně mluvíš.
474
00:22:47,605 --> 00:22:49,571
Ale ta holka nemá
žádný prsa.
475
00:22:49,586 --> 00:22:51,921
Jen jsem jí trochu radila,
jak nevypadat jako 12ti letý kluk.
476
00:22:51,957 --> 00:22:53,322
Jenom tě varuju.
477
00:22:53,337 --> 00:22:54,980
Vynášela mě do nebe.
478
00:22:54,996 --> 00:22:58,303
Hey, Hildo. Po přehlídce máme
párty v lázních.
479
00:22:58,318 --> 00:22:59,612
Přidám tě na seznam.
480
00:22:59,626 --> 00:23:01,322
Oh, hustý!
481
00:23:01,338 --> 00:23:02,871
Můžu přivést sestru?
482
00:23:02,885 --> 00:23:04,372
Um...
483
00:23:04,907 --> 00:23:06,723
jo, jasně.
484
00:23:10,695 --> 00:23:12,180
Nemáš zač.
485
00:23:12,195 --> 00:23:13,712
Mám jarní rolku.
486
00:23:13,727 --> 00:23:17,191
Pojď ke mně. Oh, oh, oh,
do leva, do leva. Do prava.
487
00:23:17,206 --> 00:23:18,900
Tohle je směšný.
488
00:23:18,915 --> 00:23:21,790
Už je to pár hodin.
Otoky už musí být pryč.
489
00:23:21,807 --> 00:23:23,960
Sundám si
ty zatracený brýle.
490
00:23:24,698 --> 00:23:26,433
Oh, ne.
491
00:23:26,517 --> 00:23:28,353
Sežeň mi závoj.
492
00:23:31,525 --> 00:23:33,911
Uh, Uma. To je Uma.
493
00:23:34,295 --> 00:23:35,390
Yo.
494
00:23:35,718 --> 00:23:38,513
Jsem ve fialovém stanu
na přehlídce Betsey Johnson,
495
00:23:38,527 --> 00:23:39,741
a našla jsem to!
496
00:23:39,758 --> 00:23:43,040
Falešný králičí micro-mini kožešinka--
je"to" pro rok 2007.
497
00:23:43,057 --> 00:23:44,091
Jsi si jistá?
498
00:23:44,107 --> 00:23:46,791
Ano. Všichni šílí.
499
00:23:46,808 --> 00:23:48,533
Mischa Barton právě zakopl
o Bate Bosworth.
500
00:23:48,566 --> 00:23:49,943
Oh, jako by to bylo něco těžkýho.
501
00:23:49,958 --> 00:23:52,852
Okay. Dostaň se tam.
Musíme to ukrást.
502
00:23:52,868 --> 00:23:55,141
Wilhelmina mluví s figurínou.
Hned tam budu.
503
00:24:01,458 --> 00:24:02,950
Co děláš?
504
00:24:02,965 --> 00:24:04,913
Nejdřív mi řekneš,
že nesmím žehlit oblečení,
505
00:24:04,928 --> 00:24:06,523
a potom kritizuješ
jak věším šaty,
506
00:24:06,558 --> 00:24:08,311
a teď nesmím
roznášet dárkové balíčky?
507
00:24:08,328 --> 00:24:11,251
No, nejsou položený
ve stejném úhlu.
508
00:24:11,268 --> 00:24:13,650
Brouku, jsi posedlá.
509
00:24:13,667 --> 00:24:15,453
Prosím běž pro
zbytek těch tašek?
510
00:24:15,487 --> 00:24:17,210
Okay, Betty, ale já nevím.
511
00:24:17,227 --> 00:24:19,152
Doufám, že se neztratím.
512
00:24:19,167 --> 00:24:22,833
Betty, musíš přijít do zeleného
stanu na přehlídku Sean Johna.
513
00:24:22,846 --> 00:24:26,831
Koukni co jsem se naučil--
vyskočit a zamčít.
514
00:24:28,056 --> 00:24:31,091
Děkuju. To je poprvé
co jsem se dnes zasmála.
515
00:24:31,107 --> 00:24:33,572
Oh, něco pro tebe mám.
516
00:24:33,767 --> 00:24:37,410
Myslel jsem, že tohle bude vypadat
trošku líp, než to který na tebe zbylo...
517
00:24:37,727 --> 00:24:40,211
ne, že bys nevypadala
pěkně v čemkoli.
518
00:24:40,866 --> 00:24:42,182
Díky.
519
00:24:42,656 --> 00:24:43,953
Oh, koukni na tohle--
520
00:24:44,167 --> 00:24:46,000
iPods, mobily.
521
00:24:46,016 --> 00:24:48,423
Doufám, že je
dávají do daní.
522
00:24:49,065 --> 00:24:51,031
- Postižení z povolání?
- Jo.
523
00:24:52,126 --> 00:24:53,760
Vykouknout a zamčít.
524
00:24:55,187 --> 00:24:58,013
Takže, můžu se tě na něco zeptat?
525
00:24:58,025 --> 00:25:01,231
Proč jsi mi nezavolala
po tom vánočním večírku?
526
00:25:01,778 --> 00:25:05,302
Nechal jsem ti vzkaz, jestli
jestli se se mnou nechceš dívat na "Rudolpha".
527
00:25:05,315 --> 00:25:07,862
Co? Počkej--
tys mi nechal vzkaz? kde?
528
00:25:07,876 --> 00:25:09,313
U tebe doma.
529
00:25:09,708 --> 00:25:13,661
- Hilda ti to neřekla?
- Ne. neřekla.
530
00:25:13,677 --> 00:25:15,043
Omluv mě.
531
00:25:15,086 --> 00:25:16,083
Kam jdeš?
532
00:25:16,098 --> 00:25:18,090
Stát se jedináčkem.
533
00:25:24,266 --> 00:25:26,940
Hey, Wilhelmino, úžasný klobouk.
534
00:25:26,957 --> 00:25:28,733
Oh, děkuju.
535
00:25:28,938 --> 00:25:31,083
Známe tuhle osobu?
536
00:25:31,608 --> 00:25:34,421
Kayla Brooks, módní
dopisovatelka pro "New York One."
537
00:25:34,435 --> 00:25:38,121
Má Chanel v půlnoční modři
s cínovými knoflíky a námořní punčochy.
538
00:25:38,135 --> 00:25:40,783
- Chyba?
- Kolosální. Vypadá jak schránka na dopisy.
539
00:25:40,798 --> 00:25:42,212
Jsi dobrej, Jasone.
540
00:25:42,225 --> 00:25:44,982
Jsem Justin, ale říkej mi jak chceš.
Zbožňuju tě.
541
00:25:50,937 --> 00:25:53,080
Co mám dělat,
sbalit ji a vysléct?
542
00:25:53,095 --> 00:25:56,081
Oh, vem ji do přenosnýho hrnce
a sveď ji a vysleč.
543
00:25:56,095 --> 00:25:57,311
Neviděli jsme se už?
544
00:25:57,326 --> 00:25:59,191
Okay, sbalím ji.
545
00:25:59,208 --> 00:26:02,872
Oh, proboha, Dorothy, chceš
jet na ten ostrůvek chlapů k nakousnutí nebo ne?
546
00:26:02,888 --> 00:26:04,100
Buď chlap!
547
00:26:05,926 --> 00:26:09,401
No, to bylo poprvé
co jsem pila Mezcal.
548
00:26:09,416 --> 00:26:11,630
Nevěděla jsem, že tam byl červ.
549
00:26:11,646 --> 00:26:14,480
Hildo, nechal ti
vzkaz...
550
00:26:15,766 --> 00:26:16,963
Co to děláš?
551
00:26:17,007 --> 00:26:19,433
Hildo, jak zatočím
ty vlasy?
552
00:26:19,446 --> 00:26:20,880
Za minutku, Kay.
553
00:26:20,897 --> 00:26:22,340
Pomáhám.
554
00:26:22,358 --> 00:26:23,691
Christina mě požádala.
555
00:26:23,708 --> 00:26:25,030
Ale tohle není tvá práce.
556
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Hildo, potřebuju pomoct.
557
00:26:26,935 --> 00:26:29,022
Dej si mrkev.
Teď mluvím.
558
00:26:29,536 --> 00:26:32,261
Měli málo lidí,
a potřebovali někoho
559
00:26:32,276 --> 00:26:35,981
se zkušeností s vlasy,
no tak,
560
00:26:35,997 --> 00:26:37,410
kdo toho ví víc než já?
561
00:26:37,427 --> 00:26:40,462
Ay, Betty,
Vážně se mi tu líbí.
562
00:26:40,477 --> 00:26:42,841
Možná bych to mohla
dělat na plný úvazek.
563
00:26:42,856 --> 00:26:45,341
Ne. Neměla bys tu ani být.
564
00:26:45,358 --> 00:26:46,631
Dej mi to. Udělám to.
565
00:26:46,647 --> 00:26:49,353
Jo, ty.
Neumíš si udělat ani svoje vlasy.
566
00:26:49,365 --> 00:26:52,142
Tady nejsme u nás v koupelně.
Takhle se mnou nemluv.
567
00:26:52,156 --> 00:26:54,701
Uděláš jí z toho
rozfoukaný tunel.
568
00:27:00,787 --> 00:27:02,782
Promiň.
569
00:27:04,415 --> 00:27:05,683
Okay.
570
00:27:06,138 --> 00:27:08,340
Tak jo. Stačí.
571
00:27:08,785 --> 00:27:11,132
"Hildina šou" skončila!
572
00:27:11,367 --> 00:27:12,690
Jdi domů.
573
00:27:12,777 --> 00:27:15,073
-Co?!
- Máš padáka.
574
00:27:21,717 --> 00:27:23,181
Jsem hotová?
575
00:27:25,258 --> 00:27:28,673
Takže co tě přivádí na Týden módy?
Jsi z oboru?
576
00:27:28,688 --> 00:27:31,922
Zatím ne,
ale doufám, že udělám velký průlom.
577
00:27:31,938 --> 00:27:34,413
Čau. Promiňte, že ruším. Tady je
to kafe co jsem ti slíbila před hodinou.
578
00:27:34,446 --> 00:27:37,143
Omlouvám se.
Hasím moc ohňů.
579
00:27:37,155 --> 00:27:39,102
- Jsi v pořádku?
- Jo.
580
00:27:39,116 --> 00:27:41,593
Máš toho dost na starosti.
Jsem v pohodě.
581
00:27:41,605 --> 00:27:44,961
Omluvíš mě na chvilku?
Hey, Betty, co se děje?
582
00:27:44,976 --> 00:27:47,870
Nic.Už je to pryč.
Nedělej si starosti.
583
00:27:47,885 --> 00:27:50,622
Musím jít zkontrolovat
Christinu a dárkové balíčky.
584
00:27:50,638 --> 00:27:53,423
Betty, já vím, že jsem toho na tebe
naložil hodně tento týden,
585
00:27:53,436 --> 00:27:55,423
ale měla bys vědět,
že odvádíš skvělou práci.
586
00:27:55,436 --> 00:27:58,010
Ne, Danieli,
Tohle je mimo mou ligu.
587
00:27:58,096 --> 00:28:00,032
Poslyš, když jsem
začínal s touhle prací,
588
00:28:00,048 --> 00:28:03,803
která sekretářka z Queensu
zachránila smlouvu s Fabiou?
589
00:28:03,818 --> 00:28:05,972
- Já.
- A kdo dostal všechny zásluhy?
590
00:28:05,986 --> 00:28:06,781
Ty.
591
00:28:06,796 --> 00:28:09,053
A tento týden,
když budou vzývat tuhle šou,
592
00:28:09,066 --> 00:28:10,681
kdo myslíš, že dostane
všechny zásluhy?
593
00:28:10,698 --> 00:28:12,351
- Ty.
- Ne, ty!
594
00:28:12,367 --> 00:28:13,890
Postarám se o to.
595
00:28:13,907 --> 00:28:16,302
Koukni, ty prostě--opravdu to prostě
zkus a užívej si to.
596
00:28:16,316 --> 00:28:18,022
Tohle je neuvěřitelný.
597
00:28:21,138 --> 00:28:22,492
Musím jít.
598
00:28:22,507 --> 00:28:25,350
Najdi si nějakou práci. No tak.
Není čas!
599
00:28:25,906 --> 00:28:29,180
Promiň. Moje asistentka má
těžký den.
600
00:28:29,195 --> 00:28:31,601
Nejsi Daniel
Meade jaký jsem myslela, že budeš.
601
00:28:31,617 --> 00:28:32,780
Vážně?
602
00:28:32,795 --> 00:28:35,320
A od koho máš
svoje informace?
603
00:28:35,358 --> 00:28:37,953
Danieli, musím se ti
k něčemu přiznat.
604
00:28:37,986 --> 00:28:39,292
Okay.
605
00:28:39,387 --> 00:28:41,051
Tvůj bratr...
606
00:28:42,748 --> 00:28:44,100
Jo?
607
00:28:45,758 --> 00:28:47,331
Chodila jsem s ním.
608
00:28:56,907 --> 00:29:00,091
Okay. Ty... okay.
609
00:29:00,107 --> 00:29:03,150
To můžeš udělat.
Je to modelka.
610
00:29:03,166 --> 00:29:04,963
- Nemůžu to udělat.
- Svítivé věci ji zmatou.
611
00:29:04,977 --> 00:29:09,250
Okay, teď s ní flirtuj,
možná jí dej pusu,
612
00:29:09,267 --> 00:29:11,571
a ta králičí sukýnka
z ní seskočí raz dva.
613
00:29:11,585 --> 00:29:13,131
Okay, okay, okay!
614
00:29:13,146 --> 00:29:16,221
Ale jestli to bude něco podobnýho jako maturitní ples,
zaplatíš mi pak terapii.
615
00:29:16,237 --> 00:29:17,410
Okay.
616
00:29:17,428 --> 00:29:18,903
Počkej.Pojď zpátky.
617
00:29:20,826 --> 00:29:22,260
Jdi, jdi, jdi.
618
00:29:25,376 --> 00:29:27,612
Ten malý bratr o kterém Alex mluvíval,
by se nestaral jaký
619
00:29:27,646 --> 00:29:29,993
den má jeho asistentka.
620
00:29:30,008 --> 00:29:33,060
Jo, no, věci se mění.
Lidé se mění.
621
00:29:33,077 --> 00:29:34,641
Ano, rozhodně se mění, Danny.
622
00:29:34,655 --> 00:29:36,012
- Děkujeme, že jste přišel .
- Danieli, děkuji.
623
00:29:36,046 --> 00:29:38,161
- Hodně štěstí s přehlídkou.
- Děkuji mockrát.
624
00:29:38,178 --> 00:29:39,942
Vlastně je to Daniel.
625
00:29:39,955 --> 00:29:42,612
Můj bratr byl jediný
kdo mi říkal Danny.
626
00:29:42,777 --> 00:29:44,201
Chybí ti?
627
00:29:44,996 --> 00:29:48,401
Měli jsme
komplikovaný vztah--
628
00:29:48,936 --> 00:29:52,003
soutěživý. Mám na mysli,
víš jaký byl.
629
00:29:52,096 --> 00:29:55,241
Abych byl upřimný-- může to znít
trochu divně-- ale, um,
630
00:29:55,645 --> 00:29:59,641
je to svým způsobem oddech,
stát venku z jeho stínu.
631
00:29:59,658 --> 00:30:03,792
Oh, myslím, že v něm pořád
stojíš... Danny.
632
00:30:05,816 --> 00:30:08,282
Mám pro tebe
malé tajemství.
633
00:30:08,296 --> 00:30:10,320
Oh, jo? Co to je?
634
00:30:15,117 --> 00:30:16,420
Cože?
635
00:30:17,766 --> 00:30:19,493
O čem to sakra
mluvíš?
636
00:30:19,505 --> 00:30:21,492
Podívej se mi do očí, Danny,
protože to je jediná věc,
637
00:30:21,525 --> 00:30:22,810
kterou nemůžou změnit.
638
00:30:22,826 --> 00:30:24,781
Tohle je nějaký špatný vtip?
639
00:30:24,798 --> 00:30:26,841
Co, Becks tě--
Becks tě k tomu navedl?
640
00:30:26,857 --> 00:30:30,023
Pamatuješ Tia Petroni?
Víkend ve Vegas kde jsem trochu...
641
00:30:30,187 --> 00:30:31,681
bláznil?
642
00:30:40,075 --> 00:30:42,340
Připraven na šou... Danny?
643
00:30:47,537 --> 00:30:50,441
Dámy a pánové,
prosím usaďte se.
644
00:30:51,198 --> 00:30:52,900
Kde je Daniel?
645
00:30:52,916 --> 00:30:54,430
Neuvěřitelné.
Měl by tu být.
646
00:30:54,446 --> 00:30:56,350
Ví jak je tohle důležité.
647
00:30:56,366 --> 00:30:59,823
Teď jsem ho viděla.
Um, musel, uh...
648
00:30:59,836 --> 00:31:01,270
Najdu ho.
649
00:31:01,596 --> 00:31:04,542
Jsi blázen.
Jaks' to mohla udělat?
650
00:31:04,556 --> 00:31:06,753
Jako--Nemůžu se na tebe
ani podívat!
651
00:31:06,765 --> 00:31:09,341
Tak se na mě nedívej,
ale chci abys věděl proč jsem to udělala.
652
00:31:09,355 --> 00:31:11,532
- Od doby co mi bylo 5, jsem věděla--
- Ne!
653
00:31:11,545 --> 00:31:14,500
Od doby co mi bylo 5, jsem měla pocit
jako by mě nechali v cizí kůži.
654
00:31:14,517 --> 00:31:16,201
Tohle je jen o
napravení chyby.
655
00:31:16,215 --> 00:31:18,441
Oh, to je všechno o čem to je? Vážně?
656
00:31:18,478 --> 00:31:20,482
To je ta rychlejší verze.
657
00:31:21,446 --> 00:31:23,842
Podívej, chtěla jsem s tebou mluvit,
než to udělám.
658
00:31:23,856 --> 00:31:25,430
Jenom jsem prostě
neměla příležitost.
659
00:31:25,445 --> 00:31:28,022
Zastav. Nemůžu dýchat.
660
00:31:28,776 --> 00:31:31,552
Nemáš tušení čím
prošla rodina.
661
00:31:31,566 --> 00:31:33,773
Mysleli jsme, že jsi mrtvý, Alexi.
662
00:31:33,788 --> 00:31:36,700
Máma musela pohřbít syna.
Nikdy se z toho nevzpamatovala.
663
00:31:36,717 --> 00:31:40,510
- A náš otec, on--
- Co, překonal to?
664
00:31:40,747 --> 00:31:42,342
Všimla jsem si.
665
00:31:42,367 --> 00:31:44,562
Nikdo to nepřekonal, Alexi.
666
00:31:44,576 --> 00:31:47,911
Myslíme na tebe
každičký den.
667
00:31:47,928 --> 00:31:49,821
Jsem Alexis.
668
00:31:52,638 --> 00:31:54,183
A mimochodem...
669
00:31:54,196 --> 00:31:57,070
balit holku svého
mrtvého bratra...
670
00:31:57,088 --> 00:31:58,690
Na úrovni.
671
00:32:03,165 --> 00:32:06,931
Jo, sám se vzpamatovávám
z nepěkného rozchodu.
672
00:32:06,946 --> 00:32:09,351
Takže, uh, pokud, uh...
673
00:32:09,367 --> 00:32:12,943
pokud hledáš něco...
mnh-mnh-mnh... na vzpamatování...
674
00:32:12,956 --> 00:32:14,591
Co hledám
jsou moje boty.
675
00:32:14,605 --> 00:32:17,571
Oh, ty na černé podrážce?
Famózní.
676
00:32:17,977 --> 00:32:20,580
Oh, už vím.
677
00:32:20,598 --> 00:32:23,403
Ty dobrý věci
schovávají tady vzadu.
678
00:32:24,046 --> 00:32:26,990
Ne, ne, ne.
679
00:32:28,055 --> 00:32:30,741
Tuhle děvku nechceš.
680
00:32:31,697 --> 00:32:34,492
Tam vevnitř je mnohem
větší děvka,
681
00:32:34,505 --> 00:32:36,711
a, uh, já chci její sukni.
682
00:32:36,727 --> 00:32:39,030
Mohl bys prostě jít
a vzít ji pro mě?
683
00:32:47,026 --> 00:32:48,393
Horor!
684
00:33:02,345 --> 00:33:04,993
- Oh! je mi líto.
- Omlouvám se.
685
00:33:05,755 --> 00:33:09,012
Oh, můj bože! Katharine McPhee!
686
00:33:09,028 --> 00:33:12,403
Ahoj, um, jsem Betty Suarezová,
asistentka Daniela Meada.
687
00:33:12,417 --> 00:33:15,041
Velkej fanda "Superstar" ,
mimochodem-- veliký.
688
00:33:15,056 --> 00:33:17,281
Rozhodně jsem měla McPhee horečku.
689
00:33:17,297 --> 00:33:19,653
Um, oh, nevidělas Daniela?
690
00:33:19,667 --> 00:33:22,152
Ne, neviděla, je mi líto.
Říkalas "Suarezová"?
691
00:33:23,326 --> 00:33:25,321
Ty jsi Hildina sestra?
692
00:33:25,397 --> 00:33:26,812
Oh, můj bože, je skvělá.
693
00:33:26,826 --> 00:33:28,991
Víš, vlastně jsem jí
podepsala CD.
694
00:33:29,006 --> 00:33:31,172
Můžeš jí to dát?
Díky.
695
00:33:33,866 --> 00:33:36,182
Tady, máš McPhee horečku.
696
00:33:40,377 --> 00:33:42,082
No, užij si šou.
697
00:33:42,097 --> 00:33:44,581
Někteří z nás se budou koukat
z fronty na pracáku.
698
00:33:44,598 --> 00:33:45,572
Co?
699
00:33:45,585 --> 00:33:47,782
Moje šílená sestra
mě právě vyhodila!
700
00:33:47,795 --> 00:33:50,173
Moje právě vstala
z mrtvých...
701
00:33:50,885 --> 00:33:52,633
a je z něj vážně kus.
702
00:33:52,925 --> 00:33:54,490
O čem to mluvíš?
703
00:33:54,506 --> 00:33:57,302
Prostě, um, mám špatnej den.
704
00:33:57,317 --> 00:33:59,972
Jo, no,
já měla špatnej měsíc.
705
00:33:59,986 --> 00:34:01,391
Dej mi to.
706
00:34:11,617 --> 00:34:12,361
Hey.
707
00:34:12,378 --> 00:34:14,392
Troubil jsem venku.
Volal jste taxi?
708
00:34:14,407 --> 00:34:15,940
Vlastně, chtěl jsem vás.
709
00:34:15,956 --> 00:34:17,791
Jste Toussaint Duvalier?
710
00:34:17,806 --> 00:34:18,970
Jo. Kdo jste vy?
711
00:34:18,987 --> 00:34:22,051
To není důležité.
Jde , uh, o Constance.
712
00:34:22,068 --> 00:34:23,423
Ona je tady?
713
00:34:23,437 --> 00:34:25,691
Cítím gumbo?
Ne. Ne, ne, ne.
714
00:34:25,707 --> 00:34:28,440
Klídek, klídek. Není tu.
715
00:34:28,455 --> 00:34:30,481
Chtěl jsem s vámi jen mluvit.
716
00:34:30,495 --> 00:34:32,160
Podívejte, Toussainte,
717
00:34:32,225 --> 00:34:34,213
opravdu jste ji ranil,
718
00:34:34,228 --> 00:34:37,552
a ona je tak
dobrý člověk.
719
00:34:37,566 --> 00:34:40,202
Jste si jistý, že chcete
zahodit tolik lásky?
720
00:34:40,215 --> 00:34:41,910
Co to má s vámi společného?
721
00:34:41,927 --> 00:34:43,873
No, já...
722
00:34:48,457 --> 00:34:50,333
Je váš sociální pracovník,
že jo?
723
00:34:50,347 --> 00:34:51,272
Jak to víte?
724
00:34:51,286 --> 00:34:53,291
Jak myslíte, že jsme
se dali dohromady?
725
00:34:53,307 --> 00:34:55,271
Ona takhle pracuje.
726
00:34:55,286 --> 00:34:57,913
Nejdřív se začne objevovat
třikrát denně.
727
00:34:57,925 --> 00:34:58,533
Jo.
728
00:34:58,545 --> 00:35:02,140
Pak si začne přisouvat
svou židli blíž a blíž.
729
00:35:02,157 --> 00:35:05,612
A než se nadějete, brečí,
že ji opustil přítel.
730
00:35:05,628 --> 00:35:07,273
Přesně!
731
00:35:07,288 --> 00:35:08,870
Jak se jí pak
zbavíte?
732
00:35:08,887 --> 00:35:12,133
Ona je ta která dává razítko
"zamítnuto" nebo "schváleno."
733
00:35:12,148 --> 00:35:13,603
Nemyslím, že bych
mohl v tomhle hrát.
734
00:35:13,615 --> 00:35:16,143
Chcete zelenou kartu?
Nemáte na výběr.
735
00:35:16,158 --> 00:35:19,770
Musíte v tom vlaku jet
dokud nebudete v cíli!
736
00:35:23,195 --> 00:35:26,152
Ne jen si líznout.
Sníst to. To je ono.
737
00:35:26,165 --> 00:35:28,170
Prostě to skousnout,
a pak spolknout.
738
00:35:28,186 --> 00:35:29,871
To je cesta.
A je to tu, další.
739
00:35:29,887 --> 00:35:32,012
Christino, potřebuju
s tebou mluvit.
740
00:35:32,397 --> 00:35:35,882
Oh, uh, děkuju, Jasone.
Teď si běž hrát s pásky.
741
00:35:36,065 --> 00:35:38,722
Tohle nemůžu udělat.
Prostě bych se měla vrátit do Skotska
742
00:35:38,736 --> 00:35:40,820
a pohodlně si plést u čaje.
743
00:35:40,836 --> 00:35:44,812
Oh, zchládni. Vybrala jsem tě
pro tvůj čerstvý talent.
744
00:35:44,826 --> 00:35:47,263
Vybralas' mě protože
jsem ti prokázala pochybnou laskavost.
745
00:35:47,275 --> 00:35:50,683
To neznamená, žes' těžce nedřela
a neplnila svoje povinnosti.
746
00:35:50,695 --> 00:35:53,613
Mám jen menší změnu
v pořadí.
747
00:35:53,625 --> 00:35:56,241
Měním tvou poslední modelku.
748
00:35:56,257 --> 00:35:58,392
S tím na mě nemůžeš vyrukovat až teď.
749
00:35:58,406 --> 00:35:59,840
Právě jsem to udělala.
750
00:36:00,848 --> 00:36:02,463
Modelky na scénu za 5 minut.
751
00:36:05,397 --> 00:36:06,770
Nevidělas' Daniela?
752
00:36:07,516 --> 00:36:09,261
Kde je?
753
00:36:10,805 --> 00:36:12,141
Danieli!
754
00:36:12,365 --> 00:36:13,671
Hildo!
755
00:36:22,558 --> 00:36:25,180
Hildo, co tady
sakra děláš?
756
00:36:25,337 --> 00:36:26,663
Betty...
757
00:36:26,745 --> 00:36:29,090
Tvůj otec tě hledá.
Šou začíná.
758
00:36:29,106 --> 00:36:31,081
Podívej, vím, že to vypadá...
759
00:36:31,645 --> 00:36:33,740
Nemyslel jsem...
760
00:36:35,667 --> 00:36:38,670
Myslím, že půjdu dovnitř, asi.
761
00:36:42,147 --> 00:36:44,033
Myslela jsem, že jsem ti řekla
ať jdeš domů.
762
00:36:44,047 --> 00:36:46,060
Hey, už mi nerozkazuješ.
763
00:36:46,076 --> 00:36:47,822
Dostala jsem padáka, vzpomínáš?
764
00:36:47,838 --> 00:36:50,520
Oh,prosímtě, jako bys mě
někdy poslouchala.
765
00:36:50,538 --> 00:36:52,683
Co to je--nějaký nový
způsob jak mi to oplatit?
766
00:36:52,698 --> 00:36:53,860
Bolí, huh?
767
00:36:53,876 --> 00:36:55,431
Hildo, "Mode" je můj.
768
00:36:55,445 --> 00:36:56,993
Nemůžeš mít i tohle.
769
00:36:57,006 --> 00:36:58,053
Co?
770
00:36:58,067 --> 00:37:00,300
Máš vůbec představu
jak těžký pro mě bylo
771
00:37:00,317 --> 00:37:02,530
přimět tyhle lidi,
aby si mě pamatovali jménem?
772
00:37:02,547 --> 00:37:04,790
,Ty vkráčíš dovnitř,
a během dvou minut
773
00:37:04,806 --> 00:37:06,191
jsi nejlepší kamarádka všech.
774
00:37:06,207 --> 00:37:08,633
Můj celý život,
mi nikdo nevěnoval pozornost
775
00:37:08,646 --> 00:37:09,923
pokud jsi byla ve stejné místnosti.
776
00:37:09,935 --> 00:37:10,863
Prosím tě.
777
00:37:10,878 --> 00:37:12,501
Chceš pravdu?
778
00:37:12,655 --> 00:37:15,590
Milovala jsem dívat se na tebe
jak sedíš na gauči a pojídáš cukroví,
779
00:37:15,608 --> 00:37:18,660
protože poprvé,
jsem byla středem pozornosti já.
780
00:37:18,678 --> 00:37:21,173
A mimochodem,
bylo to moje cukroví.
781
00:37:21,188 --> 00:37:23,752
No, ráda vidím
že jsi na mé straně.
782
00:37:23,765 --> 00:37:26,701
Oh, Hildo, nepřevracej to
a nedělej z toho věc o tobě.
783
00:37:26,716 --> 00:37:29,391
Víš jak těžký je to
pro mě, Betty?
784
00:37:29,577 --> 00:37:32,182
První dojem--
to je všechno co mám.
785
00:37:32,198 --> 00:37:35,901
Takže pokud nebudu flirtovat s klukama
a vtipkovat s holkama,
786
00:37:35,915 --> 00:37:38,413
stihnou si uvědomit,
že pod upnutýma džínama
787
00:37:38,425 --> 00:37:40,332
a krátkým tričkem toho moc není.
788
00:37:42,286 --> 00:37:44,591
To je pěkná blbost.
789
00:37:44,706 --> 00:37:47,651
No, za pokus to stálo.
Tys začala dobře.
790
00:37:47,936 --> 00:37:50,101
Teď, podívej, Betty,
dej mi pauzu.
791
00:37:50,118 --> 00:37:52,790
Dnes se pár modelek
zasmálo mým vtipům.
792
00:37:52,808 --> 00:37:55,413
Ty jsi ta co má skvělou práci a šéfa,
793
00:37:55,425 --> 00:37:59,513
nějakýho milýho kluka
co tě, mimochodem, vážně baští,
794
00:37:59,955 --> 00:38:02,960
Na dlouhý trati,
jsi kus přede mnou.
795
00:38:07,776 --> 00:38:10,753
No,je spousta věcí
ve kterých jsi dobrá i ty.
796
00:38:12,168 --> 00:38:15,900
Než jsme té holce zapálily hlavu,
vypadala docela dobře.
797
00:38:16,285 --> 00:38:17,683
Myslíš?
798
00:38:17,895 --> 00:38:22,443
Víš, možná bys mohla
sehnat práci jako kadeřnice nebo tak něco.
799
00:38:23,228 --> 00:38:26,921
No, na tomhle
pracuju každý ráno.
800
00:38:30,548 --> 00:38:31,783
Hildo.
801
00:38:32,606 --> 00:38:35,142
Proč jsi mi neřekla
že Henry volal?
802
00:38:35,356 --> 00:38:36,882
Snažila jsem se tě chránit.
803
00:38:36,898 --> 00:38:40,022
Myslela jsem si, že je to nějakej
hejsek z města co tě pak zraní.
804
00:38:40,038 --> 00:38:45,840
Je mi to líto. Měla jsem vědět,
že se o sebe dokážeš postarat sama.
805
00:39:08,145 --> 00:39:11,493
Tohle... je... úžasný.
806
00:40:09,575 --> 00:40:14,432
A to byla naše poslední návrhářka,
Christina McKinneyová.
807
00:40:20,837 --> 00:40:24,431
A nyní muž, který je za tohle
všechno zodpvědný--
808
00:40:24,447 --> 00:40:27,032
Pan Bradford Meade.
809
00:40:28,966 --> 00:40:31,891
Děkuji, děkuji.
810
00:40:31,908 --> 00:40:35,991
Nejdřív bych rád mluvil
o budoucnosti nakladatelství Meade.
811
00:40:36,008 --> 00:40:37,950
- Stala se, uh--
- Mohu?
812
00:40:39,388 --> 00:40:41,831
Vím, že tohle je chvíle
pana Meada,
813
00:40:41,848 --> 00:40:43,351
ale mám také něco, co bych
chtěla oznámit
814
00:40:43,387 --> 00:40:46,250
také o budoucnosti této
společnosti.
815
00:40:47,277 --> 00:40:52,222
Před dvěma lety, rodina Meadových
ztratila nejstaršího syna, Alexe.
816
00:40:52,238 --> 00:40:53,502
Co si sakra myslíš,
že děláš?
817
00:40:53,535 --> 00:40:57,812
Co však pan Meade neví je,
že sice ztratil syna,
818
00:40:57,826 --> 00:40:59,882
ale zároveň dostal dceru.
819
00:41:06,498 --> 00:41:09,301
Ahoj, tati. Jsem zpátky.
820
00:41:09,416 --> 00:41:10,613
Alexi?
821
00:41:10,626 --> 00:41:12,833
Můžeš mi říkat Alexis.
822
00:41:16,098 --> 00:41:18,982
Bradforde Meade, jste zatčen
za vraždu Fey Sommersové.
823
00:41:18,997 --> 00:41:20,843
Dejte ruce za záda
pane.
824
00:41:20,855 --> 00:41:22,520
Dejte ruce
za záda.
825
00:41:22,538 --> 00:41:23,941
Máte právo
nevypovídat.
826
00:41:23,975 --> 00:41:26,752
Všechno co řeknete
může být u soudu použito proti vám.
827
00:41:26,768 --> 00:41:28,701
Máte právo na advokáta...
828
00:41:31,267 --> 00:41:34,613
Ta hnědá obálka
cos mě nechala odnést na policii...
829
00:41:37,277 --> 00:41:39,323
Tys mě využila!
830
00:41:40,515 --> 00:41:42,150
Využila tě?
831
00:41:42,167 --> 00:41:44,112
Udělala jsem z tebe hvězdu!
832
00:41:53,618 --> 00:41:55,311
To je Alex?
833
00:41:57,105 --> 00:41:58,421
Jo.
834
00:42:00,675 --> 00:42:02,912
Je to zábava mít sestru?
835
00:42:04,998 --> 00:42:09,803
www.titulky.com
........