1
00:00:30,871 --> 00:00:35,971
překlad a časování do SK "agents"
poupravení do češtiny "jurist"
úprava na diamond "Hedl Tom"

2
00:01:07,139 --> 00:01:12,139
SOUKROMÁ VÁLKA PANA WILSONA

3
00:02:01,210 --> 00:02:05,010
"CHARLIE TO DOKÁZAL"
Pověděl prezident Pakistanu Zia-ul-Haq

4
00:02:05,217 --> 00:02:11,098
- Poražení a pád sovětského svazu, který vyvrcholil
při pádu berlínské zdi

5
00:02:11,138 --> 00:02:14,225
je jedna z největších událostí světových dějin.

6
00:02:14,269 --> 00:02:21,482
- V tomto boji bylo mnoho hrdinů, ale Charliemu
Wilsonovi musí patřit toto speciální uznání.

7
00:02:21,692 --> 00:02:26,698
- Sotva před třinácti roky se zdálo, že
sovětská armáda je neporazitelná.

8
00:02:26,738 --> 00:02:34,747
- Ale Charlie, nezastrašeně započal útok,
který oslabil sovětské impérium.

9
00:02:34,787 --> 00:02:41,379
- Bez Charlieho by byla historie o cosi
více a smutněji jiná.

10
00:02:41,421 --> 00:02:47,342
- A tak poprvé dostává civilista
naše nejvyšší vyznamenání.

11
00:02:47,385 --> 00:02:50,220
- Tento vážený kolega.

12
00:02:50,263 --> 00:02:53,558
- Dámy a pánové, v službách Clandestine Service's.

13
00:02:53,766 --> 00:02:56,393
- Kongresman Charles Wilson.

14
00:03:08,070 --> 00:03:13,035
ZALOŽENO NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH

15
00:03:20,417 --> 00:03:22,501
- Bylo by to jako Dallas.

16
00:03:22,544 --> 00:03:25,505
- Jako "Dallas", ale ve Washingtonu.
- Hej.

17
00:03:25,547 --> 00:03:27,591
- Měl bys to říct přesně tak.
- Až mu to navrhnu.

18
00:03:28,760 --> 00:03:31,638
- To je sakra dobrý. Měl bys to říct přesně tak.

19
00:03:31,677 --> 00:03:35,682
- Dallas ale ve Washingtonu.
- S intrikama a mocenskýma hrama.

20
00:03:38,811 --> 00:03:40,603
- Slyšíš, co ti říkám?
- Je to zkurvený Dallas.

21
00:03:40,646 --> 00:03:45,314
- Nebo Savanah, ale ve Washingtonu.
Řekni to Charliemu přesně takhle.

22
00:03:45,942 --> 00:03:48,987
........