1
00:01:07,300 --> 00:01:08,980
{\an8}DÁMSKÉ A PÁNSKÉ KADEŘNICTVÍ
2
00:01:24,420 --> 00:01:26,140
- Dobrý den, pane.
- Dobrý den.
3
00:01:26,220 --> 00:01:28,060
- Co si přejete?
- Oholit, prosím.
4
00:01:28,140 --> 00:01:29,500
- Oholit, pane?
- Zajisté.
5
00:01:30,180 --> 00:01:31,860
- Máte se, pane?
- Docela hezky.
6
00:01:31,940 --> 00:01:33,260
Toby!
7
00:01:37,460 --> 00:01:39,500
- Je vám pohodlně, pane?
- Ano.
8
00:01:40,100 --> 00:01:42,260
Nějak vám řídnou vlasy, pane?
9
00:01:42,340 --> 00:01:45,540
Mícháme tu toto tonikum.
Vyrábíme ho už sto let.
10
00:01:45,620 --> 00:01:47,780
- Možná jen pár kapek…
- Ne, děkuji.
11
00:01:49,380 --> 00:01:50,980
Máte jemnou pokožku, pane.
12
00:01:51,060 --> 00:01:54,060
Bezpečné žiletky
nabízí jen jedna značka, pane.
13
00:01:54,140 --> 00:01:55,300
Nechte si je!
14
00:01:55,980 --> 00:01:57,340
Zajisté, pane.
15
00:01:58,300 --> 00:02:00,100
{\an8}VŠEOBECNÉ UPRAVENÍ
16
00:02:00,660 --> 00:02:04,820
- To mi asi zkusíte prodat taky.
- Zrovna to neprodám nikdy.
17
00:02:04,900 --> 00:02:06,500
Mně tedy rozhodně ne.
18
00:02:06,580 --> 00:02:08,100
To není vtip, pane.
19
00:02:08,180 --> 00:02:11,780
{\an8}Ten muž byl nejlepší
mistr břitvy, jakého svět viděl.
20
00:02:11,860 --> 00:02:13,900
Byl to opravdový umělec.
21
00:02:13,980 --> 00:02:18,820
A přesně na tomto místě
to před více než sto lety světu dokázal.
22
00:02:19,380 --> 00:02:24,100
V dobách, kdy se plavili lodě,
to byl ten nejpodivnější příběh.
........