1
00:01:19,080 --> 00:01:20,672
Rakousko, 1907

2
00:01:20,880 --> 00:01:25,670
Tento zámeček vlastní Její Výsost,
princezna Olympie,

3
00:01:25,840 --> 00:01:28,434
která je vyhoštěna ze dvora
císaře Františka Josefa,

4
00:01:28,520 --> 00:01:30,636
kvůli skandálním nepřístojnostem.

5
00:01:57,920 --> 00:02:00,115
Dopis od matky pro princeznu Olympii.

6
00:02:00,200 --> 00:02:02,634
A řekněte jí,
že mě minule málem trefila.

7
00:02:02,880 --> 00:02:05,394
Ano. Ve střelbě se zlepšuje.

8
00:02:10,920 --> 00:02:12,717
Dopis z Vídně pro princeznu.

9
00:02:12,800 --> 00:02:14,028
Tak jí ho doneste.

10
00:02:14,120 --> 00:02:17,430
Raději ne, pane Rauschere.
Ještě mi nezmizela jizva z minule.

11
00:02:17,520 --> 00:02:20,080
Škrábnutí na hlavě při plnění
povinnosti, Fleischmanne,

12
00:02:20,160 --> 00:02:21,832
je nízká cena za...

13
00:02:21,920 --> 00:02:25,754
Za výsadu sloužit v jednom
z nejvznešenějších domů v císařství,

14
00:02:25,840 --> 00:02:28,229
vím, ale nejsem tak odvážný jako vy.

15
00:02:30,360 --> 00:02:32,715
Kdyby alespoň nepoužívala
ostré náboje.

16
00:02:37,960 --> 00:02:39,313
Ano, Theodore?

17
00:02:39,440 --> 00:02:41,908
Omluvte mne, hraběnko,
dopis pro princeznu.

18
00:02:42,000 --> 00:02:44,070
Tak jí ho tedy doneste.

19
00:02:44,960 --> 00:02:47,155
Bojí se, mami. Nevšimla sis?

20
00:02:47,240 --> 00:02:51,233
Mám ústřel, hraběnko.
Nemůžu uhýbat tak jako dříve.

21
00:02:51,640 --> 00:02:53,676
Mohly by to být dobré zprávy.

22
00:02:53,760 --> 00:02:56,320
Císař jí jednou musí odpustit.

23
00:02:56,400 --> 00:02:59,836
Císař. Bože chraň císaře.
........