1
00:00:00,790 --> 00:00:05,530
Překlad: Xellos
Korektury: Hideki

2
00:00:08,760 --> 00:00:23,130
"Vždyť doba
deseti miliard let
je tak křehká,
tak prchavá...
Vyvolává
sladkohořkou,
skoro srdceryvnou
něžnost"

3
00:00:32,930 --> 00:00:34,190
Dělej!

4
00:00:46,480 --> 00:00:47,840
Přivedl jsem ji.

5
00:00:48,640 --> 00:00:49,770
Dobře.

6
00:01:13,500 --> 00:01:15,300
Jak se jmenuješ?

7
00:01:23,480 --> 00:01:25,170
Já jsem Kazam.

8
00:01:30,850 --> 00:01:32,380
Jak se jmenuješ?

9
00:01:42,100 --> 00:01:54,090
Now&Then, Here&There

10
00:03:04,180 --> 00:03:09,190
Vražda

11
00:03:09,250 --> 00:03:11,780
Zatlačíme je do údolí...

12
00:03:13,560 --> 00:03:17,890
A zatímco se budou přeskupovat,
polapíme je jediným výpadem!

13
00:03:20,400 --> 00:03:22,890
Promiňte, králi Hamdo.

14
00:03:22,970 --> 00:03:26,200
Abelio. Našli jste ho?

15
00:03:27,470 --> 00:03:30,130
Obavám se, že ne, pane.

16
00:03:30,810 --> 00:03:31,970
Nenašli?

17
00:03:36,980 --> 00:03:39,810
Jak dlouho to ještě bude trvat?

18
00:03:39,880 --> 00:03:42,180
Kolikrát vám mám připomínat, jak je ta věc důležitá?

19
00:03:43,490 --> 00:03:46,320
Vojáci dělají, co je v jejich silách.

20
00:03:46,390 --> 00:03:48,980
Ale některé oblasti jsou nepřístupné a...

21
00:03:51,290 --> 00:03:55,250
Tvoje výmluvy mě nezajímají!
Chci výsledky!

22
00:03:56,730 --> 00:03:58,530
Omlouvám se, pane.

23
00:03:59,070 --> 00:04:01,830
........