1
00:00:34,625 --> 00:00:37,541
Pověz mi více o situaci vaší rodiny.
2
00:00:38,416 --> 00:00:39,916
Je to tvá matka?
3
00:00:40,833 --> 00:00:43,516
Ano, tehdy byla
v dobrém zdravotním stavu.
4
00:00:44,166 --> 00:00:46,875
A teď je pro tebe přítěží?
5
00:00:48,375 --> 00:00:50,166
Život je zde těžký.
6
00:00:50,250 --> 00:00:52,750
Vždy vás něco zatíží.
7
00:00:52,833 --> 00:00:54,416
Jsem na to zvyklá.
8
00:00:57,416 --> 00:00:58,666
Avšak...
9
00:01:00,666 --> 00:01:02,983
Obávám se její přetrvávající nemoci.
10
00:01:05,458 --> 00:01:07,000
Ta jen tak nezmizí.
11
00:01:11,708 --> 00:01:13,583
Bojím se o své dítě.
12
00:01:14,708 --> 00:01:17,291
Proč si myslíš,
že to ovlivní tvé dítě?
13
00:01:20,000 --> 00:01:22,891
Spánková paralýza
činí tvou matku nebezpečnou?
14
00:01:42,791 --> 00:01:45,793
Pojď sem. Pojď sem...
15
00:01:50,166 --> 00:01:52,916
Spánková paralýza
ovlivňuje milióny lidí.
16
00:01:53,000 --> 00:01:56,700
Jde o stav bdělosti,
který nebyl dosud vysvětlen.
17
00:01:56,783 --> 00:02:01,300
Je to stav, kdy je naše mysl vzhůru,
ale tělo je stále v hlubokém spánku.
18
00:02:01,383 --> 00:02:05,291
V mnoha případech je obtížné
rozlišit realitu od nočních můr.
19
00:02:20,208 --> 00:02:22,041
Bude to dlouhá cesta.
20
00:02:23,041 --> 00:02:24,750
Nevím, kdy se vrátíme zpět.
21
00:02:26,291 --> 00:02:28,000
Mají tam bublinkový čaj?
22
00:02:29,750 --> 00:02:33,000
Yen, proč nezatáhneš?
Je tu moc světla.
23
00:02:34,083 --> 00:02:35,791
Bojím se tmy.
........