1
00:00:02,119 --> 00:00:15,641
<i>translation by <b>kukuliik</b>
(kukuliik@gmail.com)</i>

2
00:02:28,505 --> 00:02:31,544
V čase
keď niekoho mesto bolo jeho celým svetom...

3
00:02:31,625 --> 00:02:34,625
a udalsti na báloch
vzbudzovali väčší záujem...

4
00:02:34,665 --> 00:02:37,025
ako postupy armády,

5
00:02:37,105 --> 00:02:42,665
žila mladá žena, ktorá vedela
ako riadiť tento svet.

6
00:02:42,744 --> 00:02:46,064
Najkrajšia vec na svete
je výborne dopasovaná dvojica...

7
00:02:46,105 --> 00:02:48,264
a šťasné manželstvo
vám obom.

8
00:02:48,305 --> 00:02:52,904
Vďaka, Emma. Tvoje maľovanie
sa zdkonaľuje každým dňom.

9
00:02:52,985 --> 00:02:55,305
Milé od vás, ale bolo
by aj tak lepšie...

10
00:02:55,384 --> 00:02:58,144
keby som si kreslenie viac cvičila
ako ste ma vždy nabádali.

11
00:02:58,224 --> 00:03:00,144
Ale naozaj je to krásne.

12
00:03:00,224 --> 00:03:01,904
Asi by som vám nikdy nemal protirečiť,
slečna Woodhousová,

13
00:03:01,984 --> 00:03:03,904
ale vaša priateľka má pravdu.

14
00:03:03,984 --> 00:03:06,384
Je to naozaj kus dobrej roboty.

15
00:03:06,424 --> 00:03:10,184
Kus dobrej roboty, pán Elton,
bolo vaše sobášenie.

16
00:03:10,264 --> 00:03:13,384
Musí byť v kostole
taký prievan, pán Elton ?

17
00:03:13,463 --> 00:03:15,704
Je veľmi tažké pohrúžiť
svoju dušu...

18
00:03:15,783 --> 00:03:17,944
keď sa človek strachuje
o svoje hrdlo.

19
00:03:18,024 --> 00:03:21,103
Možno trochu čaju a torty
vám urobí dobre, pán Woodhouse ?

20
00:03:21,184 --> 00:03:25,024
Slečna Taylorová, zaiste nepodávate
na svojej svadbe tortu ?

21
00:03:25,103 --> 00:03:29,423
Príliš sýte! Všetkých nás ohrozujete.
A ja nie som jediný kto si to myslí.
........